5 الصناعات التي تستفيد أكثر من الترجمة الآلية

نشرت: 2022-04-10

التطورات الحديثة في التكنولوجيا تحول العالم تدريجياً إلى قرية عالمية. يمكننا الآن الوصول إلى المعلومات عبر الإنترنت على الفور تقريبًا ، بغض النظر عن موقعنا أو اللغة التي نتحدث بها.

على الرغم من أن حواجز اللغة هي إحدى المشكلات المهمة التي ما زلنا نواجهها في جميع أنحاء العالم ، فقد تعاملت معظم الصناعات مع هذه العقبات من خلال الشراكة مع خدمات ترجمة مواقع الويب لتوطين مواقع الويب الخاصة بهم وجعل منتجاتهم وخدماتهم متاحة للجمهور بلغات مختلفة. ومع ذلك ، في بعض الحالات ، قد تكون الترجمة الآلية كافية للقيام بالمهمة بشكل صحيح.

يعد الاتصال متعدد اللغات مفتاحًا لعولمة الشركة - وهذا هو السبب في أن الترجمة الآلية ضرورية للصناعات التي تخدم مجموعة واسعة من العملاء من مختلف الثقافات والتقاليد. في هذه المقالة ، سوف نشارك 5 صناعات يمكن أن تستفيد من الترجمة الآلية.

قانوني

بصفتك محاميًا ، من المحتمل أن تجد نفسك تعمل مع عميل يتحدث لغة أجنبية في وقت أو آخر. إذا صادف أن يكون عميلك شخصًا يعمل في مجال المحاسبة أو الاستثمار ، فستحتاج إلى ترجمة مستندات رقمية مهمة لأن هذه الصناعات غالبًا ما تتعامل مع الحسابات ومجموعات كبيرة من البيانات.

ومن ثم ، ستحتاج إلى ضمان الترجمة الكافية أثناء العمل مع العملاء في هذه الأنواع من المجالات لفهم جميع المعلومات القانونية بشكل صحيح باللغة المحلية ، حيث أن الأمور المتعلقة بالقانون عادة ما تكون حساسة للغاية عندما يتعلق الأمر ببعض البيانات الرقمية والعبارات والصياغة . باستخدام برنامج الترجمة الآلية ، ستوفر الكثير من الوقت.

من ناحية أخرى ، إذا كنت تتعامل مع عميل أجنبي ، فستحتاج إلى ترجمة جميع المستندات القانونية لفهم الحالة بشكل صحيح. في هذه الحالة ، سيكون الاستعانة بشركة موثوقة يمكنها تقديم حلول لغوية احترافية لضمان الترجمة الدقيقة هو الخيار الأفضل.

التجارة عبر الإنترنت

هذه صناعة أخرى استفادت من الترجمة الآلية. أتاحت التجارة الإلكترونية للشركات القيام بأعمال تجارية بسهولة ، حتى مع العملاء في أجزاء أخرى من العالم. ومع ذلك ، قد لا يكون هذا ممكنًا بدون الترجمة الآلية.

يفضل معظم العملاء التسوق على مواقع الويب المصممة بلغتهم الأم. قد يكون من الصعب جذب عملاء أجانب محتملين إذا تم تقديم منتجاتك وخدماتك بلغة لا يفهمونها. لذلك ستحتاج إلى أقلمة موقع الويب الخاص بك إذا كنت تفكر في الوصول إلى مجموعة واسعة من العملاء في جميع أنحاء العالم بسهولة.

سيكون الخيار الجيد لتحقيق ذلك هو الشراكة مع الشركات التي تقدم حلولًا لغوية للتجارة الإلكترونية لمساعدة عملك في إدارة مكتب مساعدة متعدد اللغات ، وضبط SKU لمنتجاتك من أجل تحسين محركات البحث متعدد اللغات ، والأهم من ذلك العمل معها للعمل مباشرة مع CRM الخاص بك و CMS. ومع ذلك ، إذا كنت بحاجة إلى ترجمة فئات المنتجات أو المنتجات نفسها ، فقد تكون الترجمة الآلية كافية لهذا النوع من الوظائف.

تكنولوجيا المعلومات

شهدت صناعة تكنولوجيا المعلومات نموا هائلا في الآونة الأخيرة. تتفاعل الشركات في هذه الصناعة على مستوى العالم ، ومعظمها لا يعمل فقط داخل حدود بلدهم. نتيجة لذلك ، تحتاج مشاريعهم في بعض الأحيان إلى أن يتم تنفيذها بلغات أجنبية.

تقوم معظم شركات تكنولوجيا المعلومات بتجنيد خدمات شركة الترجمة للعمل على المستندات الفنية مثل البرامج أو المواد التسويقية بلغات مختلفة لخدمة العملاء المحليين في البلدان الأخرى وتوفير الوصول إلى التقنيات الجديدة التي يمكن أن تساعد في الوصول إلى عدد كبير من الناس.

ومع ذلك ، في حالة المستندات الفنية ذات المصطلحات الأساسية أو المحتوى المتكرر للغاية ، سيكون من الأسهل والأفضل استخدام برامج الترجمة الآلية.

الطب والصحة

الترجمة جزء أساسي من صناعة الطب والصحة. من المتوقع أن توفر شركات الأدوية والممارسون الصحيون معلومات واضحة للعملاء لمنع الأخطاء التي قد تعرض الأشخاص للخطر أو تعرض حياتهم للخطر.

قد تكون هناك حالات في القطاع الصحي ، حيث يتحدث مقدم الرعاية الصحية والمريض لغات مختلفة ولا يمكن أن يتوصلوا إلى تفاهم ، ولا يوجد مترجم محترف متاح للمساعدة. في هذه الحالة ، سيكون اختيار استخدام مترجم آلي للمساعدة في التواصل مع المريض وتمكين الطاقم الطبي من تقديم خدمة طبية مناسبة هو أفضل مسار للعمل.

لذلك ، هناك حاجة إلى الترجمة الآلية في القطاع الصحي. يمكن استخدام الترجمة الآلية لترجمة صحائف النظام الغذائي والتقارير الطبية والسجلات ووصفات الأطباء وسجلات المرضى وكتيبات الأطباء والتعليمات وما إلى ذلك.

من ناحية أخرى ، يجب على شركات الأدوية التي تفكر في توسيع نطاق أعمالها لتشمل بلدًا أجنبيًا ترجمة جميع محتوياتها والمعلومات المتعلقة بالعقاقير إلى لغة البلد المستهدف دون أي أخطاء على الإطلاق. في هذه الحالة ، سيكون من الأفضل الاعتماد على مترجمين بشريين بدلاً من برامج الترجمة الآلية.

البنوك والتمويل

تعتبر الصناعات المصرفية والمالية بلا شك من بين القطاعات التي تستفيد أكثر من الترجمة الآلية نظرًا لدورها في التجارة والاقتصاد العالميين.

لكي تحقق الشركات في هذا القطاع نجاحًا دوليًا ، يجب أن تتوافق مع السوق المحلي للبلد المستهدف ، والذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال توطين عروضها ومحتوياتها للغة ذلك البلد.

ستحتاج المؤسسات المالية التي ترغب في الدخول في شراكة مع البنوك المحلية في البلدان الأخرى إلى خدمات الشركات التي تقدم ترجمات احترافية لتقديم معلومات دقيقة والتواصل مع العملاء الأجانب بشكل فعال.

ومع ذلك ، كما ذكرنا في حالة الصناعة القانونية ، فإن الشركات التي تهتم بالخدمات المصرفية والمالية تستفيد من الترجمة الآلية لأنها أفضل طريقة لترجمة مساحات كبيرة من البيانات. يكفي إجراء بعض التعديلات يدويًا في وقت لاحق ، مع ترك الكمبيوتر يقوم بمعظم المهمة.

خاتمة

وتجدر الإشارة إلى أن كل صناعة يمكنها الاستفادة من الترجمة الآلية بطريقة أو بأخرى. لذلك إذا كانت شركتك لا تندرج في أي من الصناعات الموضحة أعلاه ، فهذا لا يعني أن عملك معفى من الفوائد.

سيساعدك تعيين الشركات التي يمكنها تقديم برامج إدارة الترجمة والترجمة لعملك على تنمية أعمالك على مستوى العالم وزيادة قدرتها التنافسية. سيسمح للعملاء الأجانب الذين يتحدثون لغات مختلفة بالوصول إلى منتجاتك وخدماتك.

ومع ذلك ، من المهم أن تقوم بأبحاثك على نطاق واسع لتحديد نوع الترجمة التي يحتاجها عملك ، واللغة التي تفضلها مجموعتك المستهدفة. تأكد من اختيار أولئك الذين لديهم المعرفة والفهم لدوافع عملك وأهدافك.

أخيرًا ، بصفتك رائد أعمال ، إذا كنت بحاجة إلى التأكد من إنجاز المهمة بشكل صحيح ، يُنصح بالتعاون مع المترجمين المحترفين ومراجعيهم لأنه لسوء الحظ ، الترجمة الآلية ليست مثالية بعد.

اشترك وانشر
إذا أعجبك هذا المحتوى ، فقم بالاشتراك في تقريرنا الشهري لأخبار WordPress وإلهام مواقع الويب والصفقات الحصرية والمقالات الشيقة.
إلغاء الاشتراك في أي وقت. نحن لا نرسل بريدًا عشوائيًا ولن نبيع أو نشارك بريدك الإلكتروني أبدًا.