أفضل برامج الترجمة الآلية: 7 حلول ممتازة للتجربة

نشرت: 2023-07-04

يعد برنامج الترجمة الآلية خيارًا صالحًا لاحتياجات الترجمة الخاصة بك ، بدءًا من المستندات وانتهاءً بتعريب موقع الويب الخاص بك. إنها رخيصة وسريعة وتتحسن باستمرار. ومع ذلك ، عندما تختار استخدام الترجمة الآلية ، خاصةً لترجمة موقع الويب الخاص بك ، فمن المهم أن تفهم ما الذي تدخل فيه.

لمساعدتك في القيام بذلك ، في هذا المنشور ، نتعمق في موضوع برنامج الترجمة الآلية. سنشرح ما هو عليه ، وكيف يعمل ، بالإضافة إلى نقاط قوته وضعفه. بعد ذلك ، تغطي المقالة أفضل سبعة خيارات لبرامج الترجمة مع توصيات لما يجب استخدامه لأغراض مختلفة. أخيرًا ، سنوضح لك كيفية استخدام الترجمة الآلية لترجمة موقع الويب الخاص بك.

ما هي الترجمة الآلية وكيف تعمل؟

تشير الترجمة الآلية إلى العملية الآلية لترجمة النص أو الكلام من لغة إلى أخرى باستخدام أجهزة الكمبيوتر. بدلاً من المترجمين البشريين ، فإن الخوارزميات - ومؤخراً - الذكاء الاصطناعي هي التي تقوم بكل المهام الثقيلة.

c3po كرمز للذكاء الاصطناعي في الترجمة الآلية

كما سترى أدناه ، هناك العديد من الحلول البرمجية للترجمة الآلية. ومع ذلك ، قبل التفكير في استخدام واحد ، من المهم أن تفهم الآثار المترتبة على القيام بذلك.

ما تحتاج إلى مراعاته عند استخدام الترجمة الآلية

لم يتم إنشاء جميع موفري الترجمة الآلية على قدم المساواة. عند اختيار واحدة ، من المهم استخدام خدمة موثوقة لضمان:

  1. جودة الترجمة - الدقة والجودة أمران أساسيان عندما يتعلق الأمر بالترجمة. تم تدريب برامج الترجمة الآلية الموثوقة على كميات هائلة من البيانات متعددة اللغات. وهذا يضمن أن ما ينتج عنه دقيق وسليم لغويًا وأنه ينقل الرسالة المقصودة باللغة الهدف.

  1. الاتساق - يعد الاتساق أمرًا حيويًا ، خاصة بالنسبة للشركات والمؤسسات التي تستخدم مصطلحات متخصصة عبر العديد من المستندات أو الأنظمة الأساسية المترجمة. يلتزم حل الترجمة الآلية الجيد بالمعاجم المحددة مسبقًا وأدلة الأسلوب ويتضمن ذاكرة الترجمة. بهذه الطريقة ، تتأكد من أن المصطلحات والعبارات نفسها تُترجم باستمرار طوال الوقت من أجل إخراج متماسك.
  2. السرية والأمان - غالبًا ما تتضمن ترجمة اللغة معلومات حساسة. هذا ينطبق بشكل خاص على المستندات القانونية أو السجلات الطبية أو عقود العمل. لهذا السبب ، من الأهمية بمكان أن تختار حلاً يعطي الأولوية لخصوصية البيانات وأمانها. ابحث عن موفري البرامج الذين يقدمون نقل بيانات آمنًا وتشفيرًا وسياسات خصوصية صارمة لحماية المعلومات السرية.
  3. التخصيص والقدرة على التكيف - للصناعات والمجالات المختلفة متطلبات ومصطلحات لغوية محددة. تسمح حلول البرامج التي تختارها بشكل مثالي بالتخصيص والتكيف مع مجالات محددة ، مما يوفر ترجمات خاصة بالصناعة تتوافق مع مصطلحات اللغة والمفردات في مجالك. هذا يعزز دقة وأهمية الترجمات.
  4. الدعم والتحسين المستمر - تتطور اللغة باستمرار ، وتظهر عبارات وتعابير وتعبيرات جديدة طوال الوقت. يقدم موفرو برامج الترجمة الآلية الموثوق بهم تحديثات وتحسينات منتظمة لأنظمتهم ، وبهذه الطريقة ، يمكنهم ضمان بقاء الترجمات محدثة وتعكس اتجاهات اللغة المتطورة. بالإضافة إلى ذلك ، يقدمون الدعم الفني المستمر لمعالجة أي مشكلات أو مخاوف قد يواجهها المستخدمون.

الفوائد والقيود مقارنة بالترجمة البشرية

الموازنة بين إيجابيات وسلبيات الترجمة الآلية مقابل الترجمة البشرية

بالمقارنة مع الترجمة التي قام بها شخص حقيقي ، تقدم الترجمة الآلية العديد من الفوائد ولكن أيضًا أوجه القصور. دعنا نتجاوز هؤلاء الآن.

مزايا الترجمة الآلية

أولا الفوائد:

  • سهل الاستخدام - لا تحتاج إلى الكثير من المهارات التقنية للاستفادة من برامج الترجمة الآلية. في معظم الحالات ، يمكنك ببساطة اختيار لغتك المصدر والهدف ، وإدخال المحتوى ، وأنت على ما يرام. الترجمة الآلية أسهل في القياس من توظيف المزيد من المترجمين البشريين.
  • سريع - تمامًا مثل الرياضيات أو المهام العقلية المعقدة الأخرى ، تميل الآلات إلى أن تكون أسرع فيها من البشر ، خاصةً عندما تتعامل مع الكثير من المحتوى. يمكن لبرامج الترجمة الآلية معالجة آلاف الكلمات على الفور تقريبًا ، وعادة ما يستغرق البشر وقتًا أطول قليلاً من ذلك.
  • رخيص - اعتبار آخر هو التكلفة. يمكن للآلات القيام بالترجمات بجزء بسيط من تكلفة المترجمين البشريين. يبدأ الأخير بحوالي 0.10 دولارًا لكل كلمة في النهاية المنخفضة ، من ناحية أخرى ، يمكنك الحصول على 100000 كلمة مترجمة بواسطة آلة مقابل 20 دولارًا فقط. هذا يجعلها فعالة من حيث التكلفة خاصة بالنسبة للترجمات ذات الحجم الكبير.
  • التكامل مع الأنظمة الأساسية الأخرى - توفر معظم برامج الترجمة الآلية المتاحة واجهات برمجة تطبيقات للاتصال بالمنصات الأخرى وإتاحة خدماتها ضمن تدفقات عمل الترجمة المختلفة. سنتحدث عن مثال لترجمة مواقع الويب بشكل أكبر أدناه.

TranslatePress متعدد اللغات

TranslatePress هي أسهل طريقة لترجمة موقع WordPress الخاص بك. إنه سريع ، ولن يبطئ موقع الويب الخاص بك ، ويعمل مع أي سمة أو مكون إضافي وهو صديق لكبار المسئولين الاقتصاديين.

احصل على البرنامج المساعد

أو تحميل نسخة مجانية

عيوب استخدام الترجمة الآلية

بالطبع ، تتضمن الترجمة الآلية أيضًا مجالات ليست بجودة الترجمات البشرية وهي:

  • الدقة - على الرغم من أن الترجمة الآلية قد تحسنت كثيرًا على مر السنين ، فإن أعلى دقة تحققها عادة ما تكون حوالي 90-95٪ فقط ، أقل إذا كان لديك أزواج لغوية صعبة. في حين أن هذا كافٍ لبعض الحالات ، لأشياء مثل العقود أو المواد التسويقية أو غيرها من المحتويات التي تكون فيها دقة اللغة أمرًا بالغ الأهمية ، إلا أنها ببساطة ليست كافية. المترجمون البشريون هم أيضًا أفضل في التقاط المقصد الأصلي ، وليس فقط تحويل الكلمات (انظر الفرق بين الترجمة ، والترجمة ، والتوطين).
  • الفروق الدقيقة - لا تفهم الآلات السياق وقد تواجه صعوبة في التقاط التفاصيل الدقيقة والفروق الدقيقة وغموض اللغات. يمكن للمترجمين البشريين ، بمعرفتهم السياقية والثقافية ، تقديم ترجمات أكثر دقة وإيجازًا.
  • المعرفة المتخصصة - أخيرًا ، غالبًا ما تفتقر برامج الترجمة الآلية إلى المعرفة والمفردات الخاصة بالمجال. تتطلب ترجمة النصوص المتخصصة ، مثل المستندات الطبية أو القانونية ، فهمًا عميقًا للموضوع الذي قد لا تمتلكه الآلات. يمكن للمترجمين البشريين ذوي الخبرة في مجالات معينة القيام بعمل أفضل هنا.

كما هو واضح مما سبق ، للحصول على أفضل النتائج ، من المنطقي استخدام كلتا الطريقتين معًا. لهذا السبب يتم دمج الترجمة الآلية هذه الأيام في الأدوات التي يستخدمها المترجمون البشريون في عملهم. إذا كنت تريد معرفة المزيد حول هذا الموضوع ، فراجع منشورنا حول الترجمة الآلية مقابل الترجمة البشرية.

7 أفضل خيارات برامج الترجمة الآلية

حسنًا ، بعد أن استقرنا الآن على ماهية برامج الترجمة الآلية وما يمكن أن تفعله ، دعنا نتحدث عن الخيارات الموجودة.

1. ترجمة جوجل

من المحتمل أن يكون Google Translate هو الحل الأكثر شهرة في مجال الترجمة الآلية. على الرغم من أن جودة الترجمة كانت مصدر العديد من النكات عندما بدأت للتو ، فقد تحسنت بشكل كبير بمرور الوقت. تستخدم الآن التعلم الآلي والشبكات العصبية لترجمة النصوص والمستندات ومواقع الويب والكلام عبر لغات متعددة بدقة تامة.

على سبيل المثال ، يمكنك ببساطة إدخال عنوان URL لموقع ويب وسيزودك تلقائيًا بنسخة مترجمة.

ترجمة الموقع مع مترجم جوجل

عند تنزيل التطبيق على هاتفك ، يمكنك حتى جعله يترجم النص في البرية بمجرد توجيه الكاميرا إليه. البرنامج سهل الاستخدام للغاية ويدعم العديد من اللغات (100+) وأزواج اللغات. أخيرًا ، يوفر واجهة برمجة تطبيقات لإتاحته في برامج أخرى ، بما في ذلك TranslatePress.

التسعير

الاستخدام الأساسي لـ Google Translate مجاني ، ومع ذلك ، هناك أيضًا خدمة ترجمة سحابية تتطلب الدفع. بعد أول 500000 حرف ، تكلف 20 دولارًا لكل مليون حرف. يمكنك أيضًا تدريب النموذج المخصص الخاص بك ، على سبيل المثال للصناعات المتخصصة التي تحتاج إلى ترجمة لها.

استخدمه من أجل: ترجمة عامة ، وترجمة المستندات ، والنصوص ، ومواقع الويب.

2. مترجم DeepL

برنامج الترجمة الآلية deepl

برنامج الترجمة الآلية التالي الذي نريد التحدث عنه هو DeeplL. تم تطويره من قبل شركة تركز على تحسين الترجمة الآلية من خلال التعلم العميق. يشتهر البرنامج بتكنولوجيا الترجمة الآلية العصبية المتقدمة التي ينتج عنها دقة عالية وفروق دقيقة. على سبيل المثال ، بالنسبة للغات القابلة للتطبيق ، يمكنك الاختيار بين النغمات الرسمية أو غير الرسمية.

يقدم DeepL لغات أقل من الترجمة من Google ، 31 وقت كتابة هذه السطور ويمكنه ترجمة النصوص والملفات مثل مستندات Word و Powerpoint مباشرة على الصفحة الرئيسية. لديك أيضًا القدرة على تحرير الترجمات عن طريق اختيار بدائل مختلفة للكلمات حتى تشعر بالرضا. بالإضافة إلى ذلك ، يمكنك إنشاء مسرد خاص بك ويحتوي DeepL على قاموس مدمج.

علاوة على ذلك ، يمكن أن يتكامل برنامج الترجمة الآلية هذا مع أدوات CAT ولديه تركيز قوي على أمان البيانات. إلى جانب ذلك ، فهو أيضًا أحد الخيارات التي يمكنك استخدامها في TranslatePress.

التسعير

يقدم DeepL نسخة مجانية تصل إلى 3000 كلمة وثلاثة ملفات ومسرد واحد. تبدأ الخطط المدفوعة من 8.74 دولارًا أمريكيًا شهريًا وتقدم ترجمات غير محدودة وعددًا متزايدًا من عمليات تحميل الملفات والمسارد وأعضاء الفريق والمزيد. يوفر البرنامج أيضًا الوصول إلى API.

استخدمه من أجل: الترجمة العامة وترجمة المستندات.

3. ترجمة SYSTRAN

برنامج الترجمة الآلية systran

تأسست SYSTRAN في عام 1968 ، وهي واحدة من أقدم خدمات الترجمة الآلية التجارية. وبطبيعة الحال ، قاموا بتحديث قدراتهم بمرور الوقت من خلال الترجمة الآلية العصبية والذكاء الاصطناعي.

مثل جميع مزودي برامج الترجمة الآلية الآخرين في هذه القائمة ، فإنهم يقدمون أداة مجانية على موقع الويب الخاص بهم. هنا ، يمكنك ترجمة نص يصل إلى 5000 حرف وما يصل إلى ثلاثة مستندات.

ما يميز SYSTRAN هو أن لديهم نماذج ترجمة مدربة مسبقًا لمختلف الصناعات مثل الزراعة أو الصحة أو الطاقة. هذا يجعل البرنامج أسهل في الاستخدام في مجالات عمل معينة دون الحاجة إلى إحضار قاموسك الخاص.

سوق سيستران لنماذج الترجمة المدربة

تدعم خدمتهم 50 لغة و 150 زوجًا من اللغات وتوفر واجهة برمجة تطبيقات لدمجها في برامج أخرى (500000 حرف مجانًا شهريًا) مثل أدوات CAT. يمكنك أيضًا استخدامه للترجمة المخصصة داخل متصفحك.

التسعير

إلى جانب العرض المجاني والإصدار التجريبي المجاني لمدة 14 يومًا ، لدى SYSTRAN العديد من الخطط لمنتج Pro الخاص بهم بدءًا من 5.49 دولارًا أمريكيًا في الشهر إذا تم دفعها سنويًا. باستخدامه ، تحصل على ترجمة نصية غير محدودة وأعداد متزايدة من صفحات المستندات شهريًا ، وهو ما يبدو أن SYSTRAN تتخصص فيه. ومع ذلك ، إذا كنت ترغب في ترجمة ملفات PDF ، فعليك أن تختار على الأقل خطة المستوى المتوسط ​​، والتي هو 15.49 دولار في الشهر. لدى SYSTRAN أيضًا عروض مختلفة للمطورين وعملاء المؤسسات.

استخدمه من أجل: ترجمة المستند

4. مترجم بنج مايكروسوفت

برنامج الترجمة الآلية من Microsoft bing

بعد ذلك ، لدينا خدمة سحابية للترجمة الآلية لترجمة النص والكلام. يدعم Bing Microsoft Translator (الاسم حقًا شفهي) أكثر من 100 لغة ويسمح لك بالترجمة من الصور والصوت والخيارات والروابط.

يحتوي على تطبيق يمكنه ترجمة لافتات الشوارع والمزيد في العالم. يمكنك حتى استخدامه لترجمة محادثاتك على الفور ويتكامل مع Microsoft Word أيضًا. بالإضافة إلى ذلك ، يأتي البرنامج مزودًا بذاكرة ترجمة ولوحة معلومات لإدارة المشروع وواجهة برمجة التطبيقات المعتادة.

التسعير

يقدم Bing Microsoft Translator إصدارًا مجانيًا يصل إلى مليوني حرف شهريًا ، بما في ذلك التدريب المخصص لنموذج الترجمة الخاص بك. بعد ذلك ، لديها هيكل تسعير متدرج.

عند استخدام خيار الدفع أولاً بأول ، فإنه يكلف 10 دولارات لكل مليون حرف من أحرف الترجمة النصية ، و 15 دولارًا للمستندات ، و 40 دولارًا للترجمة المخصصة. هناك أيضًا حزم تحصل فيها على خصم للحجم الكبير ، على سبيل المثال 250 مليون حرف شهريًا مقابل 2055 دولارًا. يصبح أرخص لكل شخصية كلما التزمت بها.

استخدمه من أجل: الترجمة العامة في الوقت الفعلي.

5. ترجمة أمازون

أمازون ترجمة برامج الترجمة الآلية

أمازون ليس مجرد موقع للتجارة الإلكترونية ولكنه يوفر أيضًا أداة ترجمة كجزء من عروض Amazon Web Services (AWS). إنها خدمة ترجمة آلية قائمة على الشبكة العصبية قابلة للتدريب عبر واجهة برمجة التطبيقات (API) التي تدعم أكثر من 5500 مجموعة ترجمة عبر 75 لغة.

يهدف في الغالب إلى التواصل مع العملاء مثل ترجمة المحتوى ودعم العملاء. يتيح لك Amazon Translate إنشاء نماذج مخصصة باستخدام بياناتك ومصطلحاتك الخاصة. يمكنه أيضًا إجراء ترجمة مجمعة وفي الوقت الفعلي للمستندات وتطبيقات الويب ومواقع الويب والمزيد.

التسعير

تحتوي الخدمة على مستوى مجاني حيث تحصل على مليوني حرف من الترجمة دفعة واحدة وترجمة قياسية شهريًا مجانًا لمدة عام و 500000 حرف للترجمة المخصصة النشطة. هذا الأخير هو ما تسميه أمازون نماذج الترجمة التي يمكنك تدريبها بدون بياناتك الخاصة. بعد ذلك ، تبلغ تكلفة الترجمة 15 دولارًا لكل مليون حرف للترجمة القياسية والدُفعية وفي الوقت الفعلي. تبلغ تكلفة الترجمة المخصصة النشطة 60 دولارًا لكل مليون حرف.

استخدمه من أجل: ترجمة المستندات والمواقع الإلكترونية.

6. ياندكس ترجمة

برنامج الترجمة الآلية من yandex

مثل محركات البحث الأخرى في هذه القائمة ، تقدم Yandex أيضًا برنامج الترجمة الآلية الخاص بها. الأمر المثير للاهتمام بشكل خاص هو أنه يركز على أزواج اللغات الأقل تقليدية استنادًا إلى البلدان التي تحظى فيها الخدمة بشعبية كبيرة.

الأزواج اللغوية الأكثر استخدامًا هي بين الإنجليزية والأفريكانية والأمهرية والأذربيجانية والبيلاروسية والبلغارية والبوسنية وغيرها من اللغات الأصغر. إلى جانب اللغة الروسية ، بالطبع ، لأن هذا هو المكان الذي تنتمي إليه Yandex. بشكل عام يدعم 102 لغة.

يمكن لـ Yandex Translate تحويل النصوص والصور ومواقع الويب من رابط ومستندات. كما أن لديها خدمة ترجمة سحابية للتجارة الإلكترونية وتطبيقات التواصل الاجتماعي والأخبار والمواقع الاجتماعية. بالمناسبة ، قد ترغب في التحقق من كيفية مقارنتها بترجمة Google.

التسعير

استخدام الخدمة عبر الإنترنت مجاني. إذا كنت ترغب في استخدام النظام الأساسي السحابي ، فإن تكلفة الترجمة لا تتجاوز 3.94 دولارًا شهريًا لمليون حرف وتبدأ الخطط من 100000 حرف.

استخدامه من أجل: ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية والتطبيقات والمواقع الإخبارية.

7. لغة ويفر

برنامج الترجمة الآلية ويفر اللغة

إن Language Weaver هي مزود آخر للترجمة الآلية وتركز على عملاء المؤسسات. يستخدم معالجة اللغة العصبية ويقدم واجهة برمجة تطبيقات للمؤسسات التي لديها احتياجات ترجمة واسعة النطاق مثل المؤسسات العالمية والهيئات الحكومية. إلى جانب ذلك ، يقدم الموقع خدمات التعريب وتسويق المحتوى الدولي.

التسعير

الأسعار متوفرة فقط عند الاستفسار.

استخدامه من أجل: احتياجات الترجمة الخاصة بالمؤسسات.

استخدام الترجمة الآلية مع TranslatePress للترجمة التلقائية لموقع الويب

الآن بعد أن عرفت خياراتك لبرنامج الترجمة الآلية ، يبقى السؤال هو أفضل طريقة لاستخدامها لترجمة موقع WordPress الخاص بك؟ إنه ليس دائمًا الأسهل ، خاصة إذا لم تكن مطورًا يعرف كيفية العمل مع واجهات برمجة التطبيقات.

يمكنك بالطبع نسخ المحتوى الخاص بك يدويًا إلى الأدوات وترجمته ونسخه مرة أخرى ثم إعادة تنسيقه ونشره. ومع ذلك ، كما يمكنك أن تتخيل على الأرجح ، فهذه ليست الطريقة الأكثر فاعلية للقيام بالأشياء.

شاب تعب من ترجمة محتوى الموقع يدويًا

خيار آخر هو استخدام مكون WordPress الإضافي الذي يتكامل مع برنامج الترجمة الآلية لأتمتة جزء كبير من العملية. لحسن الحظ ، هذا بالضبط ما تفعله TranslatePress. إليك كيف يمكن أن يساعدك المكون الإضافي الخاص بنا في جعل الترجمة التلقائية لموقع الويب الخاص بك أسهل بكثير.

تكوين إعدادات الترجمة الآلية

أول شيء عليك القيام به لاستخدام الترجمة الآلية لموقع WordPress الخاص بك هو تنشيطها. لذلك ، بعد تثبيت وتفعيل TranslatePress ، انتقل إلى الإعدادات TranslatePress Automatic Translations . هنا ، تتمثل الخطوة الأولى في استخدام القائمة المنسدلة لتعيين تمكين الترجمة التلقائية على نعم . بمجرد الانتهاء من ذلك ، يمكنك الوصول إلى بقية الخيارات.

قم بتشغيل الترجمة الآلية في الترجمة

تريد أن تبدأ باختيار محرك الترجمة الخاص بك. في الإصدار المجاني من TranslatePress ، لا يمكنك الوصول إلا إلى الترجمة من Google. يمكن لمالكي ترخيص الأعمال أو المطور أيضًا اختيار DeepL.

بغض النظر عن اختيارك ، فإن الخطوة التالية هي إدخال مفتاح API لبرنامج الترجمة الآلية الذي تختاره. تحقق من تعليمات Google Translate و DeepL حول كيفية الحصول على واحدة. يمكنك أيضًا استخدام الرابط الموجود أسفل حقل الإدخال للعثور عليها.

رابط لتعليمات API

عندما تفعل ذلك وحفظته ، فأنت على ما يرام كثيرًا. ومع ذلك ، قد ترغب أيضًا في إلقاء نظرة على الإعدادات أدناه ، حيث يمكنك تقييد الأحرف للترجمة تلقائيًا كل يوم.

الحد من الأحرف المترجمة تلقائيًا يوميًا

قد يكون هذا أمرًا مهمًا للحد من أي تكاليف تتكبدها من خدمات الترجمة هذه لأن هذا ليس شيئًا يتم تشغيله من خلال TranslatePress ولكنه شيء تقوم بترتيبه مع مقدمي الخدمة مباشرةً. تعرض القائمة أيضًا عدد الأحرف المترجمة آليًا في اليوم.

استخدم الترجمة الآلية الآلية

بمجرد الانتهاء من التكوين ، يصبح استخدام الترجمة الآلية أمرًا سهلاً للغاية. ما عليك سوى النقر فوق موقع الترجمة في شريط إدارة WordPress أو إعدادات TranslatePress.

ترجمة خيارات الموقع في translatepress

ينقلك هذا إلى واجهة ترجمة TranslatePress الرئيسية.

واجهة الترجمة الرئيسية

انتقل إلى الصفحة التي تريد تحويلها إلى لغتك المستهدفة ، ثم اختر المحتوى الذي تريده إما من خلال القائمة المنسدلة ، أو الأسهم للأمام وللخلف ، أو عن طريق النقر على أي سلسلة في شاشة المعاينة.

اختر المحتوى المراد ترجمته في الصحافة المترجمة

في اللحظة التي تقوم فيها بذلك ، يجب أن ترى على الفور حقل اللغة الهدف الخاص بك ممتلئًا بترجمة آلية.

كل ما تبقى القيام به هو تصحيحه أو ضبطه جيدًا ، ثم انقر فوق حفظ (بدلاً من ذلك Ctrl / Cmd + S ) لجعله دائمًا - تم. سهل أليس كذلك؟

الأفكار النهائية: برامج الترجمة الآلية

يمكن أن تؤدي الترجمة الآلية إلى تسريع الوقت الذي يستغرقه تحويل المحتوى أو موقع الويب الخاص بك إلى لغة أخرى بشكل كبير. في الوقت الحالي ، أصبحت النماذج متطورة للغاية بحيث أصبحت قادرة على القيام بالجزء الأكبر منها لك بسرعة وسهولة.

بالنسبة لبعض أنواع المحتوى ، يمكنهم استبدال المترجمين البشريين تمامًا. ومع ذلك ، في معظم الحالات ، من الأفضل استخدام اللمسة البشرية للضبط الدقيق والمراجعة لضمان الجودة العالية.

أعلاه ، لقد ذهبنا إلى عدد قليل من أفضل مزودي برامج الترجمة الآلية هناك. إنها مناسبة لحالات الاستخدام المختلفة بما في ذلك ترجمة المواقع الإلكترونية. ومع ذلك ، لاستخدامها لهذا الغرض ، فأنت بحاجة إما إلى القيام بالكثير من العمل اليدوي أو امتلاك معرفة تقنية كافية لاستخدام واجهات برمجة التطبيقات التي يقدمونها.

إذا لم يكن أي من هذا يبدو جذابًا ، فإن استخدام أداة ترجمة مواقع الويب مثل TranslatePress التي تتكامل مع برنامج الترجمة الآلية مباشرة هو أسرع طريقة لتقديم موقع WordPress الخاص بك بلغة أخرى.

ما هو موفر برامج الترجمة الآلية المفضل لديك ولماذا؟ أخبرنا في قسم التعليقات أدناه !

TranslatePress متعدد اللغات

TranslatePress هي أسهل طريقة لترجمة موقع WordPress الخاص بك. إنه سريع ، ولن يبطئ موقع الويب الخاص بك ، ويعمل مع أي سمة أو مكون إضافي وهو صديق لكبار المسئولين الاقتصاديين.

احصل على البرنامج المساعد

أو تحميل نسخة مجانية