Polylang مقابل WPML: كيفية الاختيار في عام 2023 (+ بديل رائع)
نشرت: 2023-07-11هل تحاول الاختيار بين Polylang مقابل WPML لإنشاء موقع WordPress متعدد اللغات؟
على الرغم من أن هذين المكونين الإضافيين ليسا المكونين الإضافيين الوحيدان للترجمة في WordPress ، إلا أنهما من أكثر الخيارات شيوعًا.
على هذا النحو ، قد تواجه صعوبة في الاختيار بين WPML و Polylang.
لمساعدتك في اتخاذ القرار الصحيح ، سنقارن بموضوعية هذين المكونين الإضافيين في عدد قليل من المجالات الرئيسية:
- خيارات الترجمة - بخلاف الترجمة اليدوية ، ما هي الخيارات الأخرى المتوفرة لديك؟ على سبيل المثال ، الترجمة الآلية وخدمات الترجمة الاحترافية وما إلى ذلك.
- واجهات الترجمة وسهولة الاستخدام - كيف تبدو إدارة ترجمات موقعك؟
- اكتمال الترجمة - هل تستطيع ترجمة 100٪ من بيانات موقعك؟ ماذا عن المحتوى من مكونات WordPress الإضافية الأخرى؟ البيانات الوصفية لتحسين محركات البحث الخلفية؟ الصور؟ إلخ.
- سهولة تحسين محركات البحث - هل يمكنك ترتيب المحتوى المترجم في Google ومحركات البحث الأخرى؟
- التسعير - ما هي تكلفة إنشاء موقع ويب متعدد اللغات فعال؟
بعد أن نغطي مقارنة Polylang مع WPML المفصلة ، سنشارك أيضًا بديلًا ثالثًا قد ترغب في التفكير فيه (TranslatePress) ، بالإضافة إلى كيفية تكديس TranslatePress في نفس المناطق.
دعونا نحفر!
Polylang مقابل خيارات الترجمة WPML
لبدء العمل ، دعنا ننتقل إلى الخيارات التي يقدمها Polylang و WPML عندما يتعلق الأمر بترجمة محتوى موقعك.
الترجمة اليدوية
لبدء العمل ، يتيح لك كل من Polylang و WPML ترجمة المحتوى الخاص بك يدويًا.
مع Polylang ، الترجمة اليدوية هي إلى حد كبير التركيز الوحيد.
مع ذلك ، مع WPML ، فإن الترجمة اليدوية هي خيار واحد فقط لديك في حزمة الأدوات الخاصة بك.
الترجمة الآلية
إذا كنت تريد استخدام الترجمة الآلية الآلية ، فإن WPML لديه ميزة كبيرة على Polylang.
باستخدام WPML ، يمكنك تلقائيًا ترجمة موقعك بالكامل أو أجزاء فردية من المحتوى باستخدام اختيارك من بين ثلاث خدمات ترجمة آلية مختلفة:
- مترجم DeepL
- جوجل المترجم
- مترجم Microsoft Azure
من ناحية أخرى ، لا يدعم Polylang الترجمة التلقائية في المكون الإضافي الأساسي. إذا كنت تستخدم Polylang بمفردها ، فإن خيارك الوحيد هو الترجمة اليدوية.
مع ما يقال ، هناك طرق لإضافة ترجمة تلقائية إلى Polylang باستخدام مكونات إضافية تابعة لجهات خارجية. أبرزها Ray Enterprise Translation ( المعروفة سابقًا باسم Lingotek Translation ).
ومع ذلك ، منذ تغيير العلامة التجارية من Lingotek Translation إلى Ray Enterprise Translation ، فإن مراجعات المكون الإضافي ليست جيدة جدًا وقد أبلغ بعض المستخدمين عن مشكلات في دمجها مع Polylang.
بشكل عام ، إذا كنت تريد استخدام الترجمة الآلية ، فمن المرجح أن يكون WPML خيارًا أفضل من Polylang. أو ، قد ترغب في التفكير في مكونات إضافية للترجمة مثل TranslatePress ، والتي تدعم Google Translate و DeepL - المزيد عن ذلك لاحقًا.
خدمات الترجمة الاحترافية
بالإضافة إلى ترجمة المحتوى الخاص بك يدويًا ، قد تفكر أيضًا في استخدام خدمة ترجمة احترافية أو مترجم مستقل.
هنا مرة أخرى ، يتفوق WPML على Polylang (ومعظم ملحقات الترجمة الأخرى).
يقدم WPML تكاملات مخصصة مع عدد من خدمات الترجمة الاحترافية - يمكنك العثور على قائمة كاملة هنا.
إذا كنت تستخدم إحدى هذه الخدمات ، فيمكنك إرسال المحتوى الخاص بك للترجمة مباشرة من لوحة معلومات WordPress الخاصة بك. بمجرد أن تترجم الخدمة المحتوى الخاص بك ، يمكنهم أيضًا إضافة الترجمات مباشرة إلى موقعك ، مما يوفر عليك الحاجة إلى القيام بذلك يدويًا.
كما هو الحال مع الترجمة الآلية ، ليس لدى Polylang أي دعم مدمج للتكامل مع خدمات الترجمة الاحترافية.
يمكن أن يساعد نفس المكون الإضافي Ray Enterprise Translation من الأعلى أيضًا في الاتصال بالخدمات الاحترافية. ولكن مرة أخرى ، ستعتمد على أداة تابعة لجهة خارجية كانت تتلقى الكثير من المراجعات السلبية منذ تغيير علامتها التجارية.
Polylang مقابل واجهات الترجمة WPML وسهولة الاستخدام
بعد ذلك ، دعنا ننتقل إلى الواجهات في Polylang مقابل WPML. هذا هو ، ما يشبه في الواقع استخدام كلا المكونين الإضافيين لترجمة المحتوى الخاص بك.
يتطلب كلا المكونين الإضافيين إدارة ترجماتك في عدة واجهات مختلفة. في حين أنه ليس من الملائم جدًا القيام بذلك ، إلا أنه ليس بالأمر الضخم أيضًا بمجرد أن تتعطل الأمور.
لننتقل إلى الخيارات المختلفة لإدارة ترجماتك ...
بوليلانج
ملاحظة - نحن نستخدم الإصدار المتميز من Polylang لهذه اللقطات. قد لا يكون لديك كل هذه الخيارات في الإصدار المجاني. المزيد عن التسعير في وقت لاحق.
لترجمة محتوى جزء فردي من المحتوى ، يقوم Polylang بشكل أساسي بإنشاء نسخة مكررة من محرر WordPress لكل لغة.
لا يوجد شيء يربط المحتوى الفعلي معًا على الواجهة الخلفية. ترتبط المنشورات بشكل عام - ولكن ليس الأمر كما لو أنك سترى مقارنة جنبًا إلى جنب بين المحتوى الأصلي والمحتوى المترجم ( سيكون هذا أكثر منطقية بمجرد رؤية WPML ).
للبدء ، ستفتح المحرر لجزء المحتوى الحالي الذي تريد ترجمته. بعد ذلك ، يمكنك النقر فوق رمز "زائد" بجوار إصدار اللغة الذي تريد إنشاءه:
سيؤدي هذا إلى إطلاق إصدار جديد من محرر WordPress لإصدار اللغة هذا. يمكنك الآن إضافة المحتوى المترجم الخاص بك من البداية.
سوف يتكامل Polylang أيضًا مع بعض المكونات الإضافية ، وليس كلها ، للسماح لك بترجمة المحتوى بطريقة مماثلة.
لترجمة محتوى آخر على موقعك - على سبيل المثال محتوى البرنامج المساعد غير المدعوم وسلاسل السمات والقوائم والأدوات وما إلى ذلك - ستعمل من واجهة ترجمة سلسلة منفصلة يمكنك الوصول إليها بالانتقال إلى اللغات ← الترجمات .
على الرغم من أن هذه الواجهة سهلة الاستخدام بدرجة كافية ، إلا أنها قد تشعر ببعض الإرهاق إذا كان لديك موقع كبير ( على الرغم من أن المرشحات يمكن أن تساعدك في التركيز على محتوى معين ).
WPML
مع WPML ، ستعمل أيضًا من واجهات مختلفة اعتمادًا على المحتوى الذي تريد ترجمته.
لترجمة أجزاء فردية من المحتوى ، يمكنك الاختيار من بين تجربتي تحرير مختلفتين:
- محرر الترجمة المتقدم (موصى به) - هذه واجهة مخصصة تمنحك عرضًا جنبًا إلى جنب لإدارة الترجمات. هذا هو المكان الذي يمكنك فيه الوصول إلى الترجمة الآلية الآلية.
- محرر الترجمة الكلاسيكي - يتيح لك هذا العمل بشكل مشابه جدًا لـ Polylang ، حيث تحصل أساسًا على نسخة مكررة من محرر WordPress الأصلي لكل جزء من المحتوى. أو يمكنك أيضًا استخدام إصدار مختلف قليلاً من المحرر جنبًا إلى جنب.
إليك ما يبدو عليه محرر الترجمة المتقدم :
وإليك ما يبدو عليه محرر الترجمة الكلاسيكي عندما تختار استخدام محرر WordPress بدلاً من محرر WPML:
ومع ذلك ، لإدارة الترجمات لأنواع أخرى من المحتوى على موقعك - سلاسل السمات ، وسلاسل المكونات الإضافية ، والقوائم ، وما إلى ذلك - ستعمل غالبًا من واجهات مختلفة.
إذا كان المكون الإضافي يستخدم أنواع منشورات مخصصة ، فقد تتمكن من العمل من واجهة مماثلة. على سبيل المثال ، إذا كنت تستخدم "تقويم الأحداث" ، يمكنك استخدام "محرر الترجمة المتقدم" نفسه لترجمة عنوان ووصف الأحداث الخاصة بك.
ومع ذلك ، لترجمة سلاسل المكون الإضافي من خارج المحرر ، ستحتاج إلى استخدام واجهة ترجمة سلسلة منفصلة.
على سبيل المثال ، إليك ما يبدو عليه عند ترجمة السلاسل من المكوّن الإضافي WPForms:
هناك أيضًا واجهة منفصلة لترجمة التصنيفات:
أحد الأشياء الرائعة في WPML هو أنه يمنحك أيضًا واجهة إدارة ترجمة شاملة تتيح لك رؤية حالة الترجمة لكل المحتوى على موقعك.
تمنح هذه المرونة WPML ميزة على Polylang لأنك قادر على اختيار تجربة التحرير التي تناسبك.
ومع ذلك ، نظرًا لوجود العديد من المجالات المختلفة لإدارة الترجمات ، فقد تشعر أيضًا ببعض الإرهاق عندما تبدأ للتو.
Polylang مقابل WPML تكتمل الترجمة
بالإضافة إلى وجود طريقة سهلة الاستخدام لإدارة ترجمات موقعك ، من المهم أيضًا أن يساعدك المكون الإضافي للترجمة الذي اخترته في إنشاء ترجمات شاملة.
سيحتوي موقع WordPress الخاص بك على محتوى قادم من العديد من الأماكن المختلفة. وهنا بعض الأمثلة:
- محتوى نصي من محرر WordPress الأصلي (محرر بلوك أو محرر كلاسيكي).
- محتوى نصي من موضوعك.
- الصور.
- أشرطة فيديو.
- محتوى الواجهة الأمامية من المكونات الإضافية ( على سبيل المثال مكون إضافي منشئ الصفحة و WooCommerce ومكوِّن إضافي للعضوية وما إلى ذلك ).
- محتوى الخلفية / البيانات الوصفية من المكونات الإضافية ( على سبيل المثال ، عنوان SEO ووصف التعريف من المكوّن الإضافي لـ SEO ).
- الارتزاق URL.
- إخراج الرموز القصيرة والرمز القصير.
- التصنيفات (الفئات والعلامات وما إلى ذلك)
- إلخ.
إذا كنت ترغب في إنشاء تجربة متعددة اللغات مترجمة بالكامل لزوار موقعك ، فأنت بحاجة إلى أداة تتيح لك ترجمة كل شيء .
يدعم Polylang و WPML بشكل عام الترجمات الشاملة ، لكنها ليست دائمًا مباشرة.
في كثير من الأحيان ، ستحتاج إلى الاعتماد على واجهات ترجمة السلسلة للوصول إلى محتوى مثل السلاسل النصية من المكونات الإضافية ، وهي ليست الطريقة الأكثر سهولة لإدارة الأشياء.
في بعض الحالات ، قد تحتاج إلى تثبيت مكون إضافي للتكامل لتحسين إمكانية الترجمة.
أو ، في حالات نادرة ، قد تحتاج إلى تحديد سلاسل معينة يدويًا ، والتي يمكنها ذلك يحدث إذا كان مطور البرنامج المساعد لا يتبع اصطلاحات ترميز WordPress.
إذا كنت قلقًا بشأن هذا الأمر ، فإن WPML يحتفظ بدليل للمكونات الإضافية التي تم التأكد من توافقها مع WPML. ليس لدى Polylang قاعدة بيانات مركزية ، مما قد يجعل تقييم التوافق أكثر صعوبة.
توجد فئة على موقع Polylang لتوافق المكونات الإضافية والقوالب ، لكنك ستحتاج إلى حد كبير إلى اختبار الأشياء بنفسك.
إذا كنت ترغب في تجنب مشكلات توافق المكونات الإضافية ، فقد ترغب في اختيار مكون إضافي للترجمة يبحث في المحتوى المعروض على موقعك لإدارة الترجمات. هذا يجعل الأمر أسهل بكثير لضمان الترجمات الشاملة عندما يتعلق الأمر بالمحتوى من المكونات الإضافية ، وإخراج الرمز القصير ، وما إلى ذلك.
تشمل الخيارات الشائعة التي تستخدم هذا الأسلوب TranslatePress و Weglot - المزيد حول هذا لاحقًا.
صداقة Polylang مقابل WPML SEO
إذا كنت ترغب في تنفيذ استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية واستفاد موقعك من مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات ، فمن المهم أن يساعدك المكون الإضافي متعدد اللغات الذي اخترته في تنفيذ أفضل ممارسات تحسين محركات البحث.
فيما يلي ملخص سريع لاعتبارات تحسين محركات البحث المهمة لـ Polylang و WPML - لن تلاحظ أي اختلافات كبيرة في كلتا الحالتين:
بوليلانج | WPML | |
ترجمات غوغل قابلة للفهرسة بالكامل | ||
تنسيقات URL المعتمدة | - المجلدات الفرعية - المجالات الفرعية - مجالات منفصلة | - المجلدات الفرعية - المجالات الفرعية - مجالات منفصلة |
علامات hreflang التلقائية | ||
ترجمة عناوين / أوصاف تحسين محركات البحث | ||
خريطة موقع XML متعددة اللغات | المكونات الإضافية المدعومة |
Polylang مقابل أسعار WPML
إذا كانت لديك ميزانية غير محدودة ، فقد لا تهتم بالأسعار. ولكن بالنسبة لمعظم الأشخاص ، ستكون تكلفة كل مكون إضافي عاملاً مهمًا آخر عندما يتعلق الأمر بمقارنة WPML و Polylang.
أولاً ، هناك اختلاف كبير يتمثل في أن Polylang لديه إصدار مجاني ، في حين أن WPML يأتي فقط في إصدار متميز.
لذلك إذا كنت تبحث عن مكون إضافي مجاني لترجمة WordPress ، فإن ذلك يغير الأمور على الفور لصالح Polylang ( على الرغم من أنه يمكنك العثور على مكونات إضافية للترجمة المجانية عالية الجودة مثل TranslatePress ).
عندما يتعلق الأمر بالإصدارات المتميزة ، فإن WPML أرخص بشكل عام في معظم حالات الاستخدام ، على الرغم من أن السعر سيكون مشابهًا إذا كان لديك موقع واحد فقط ولا تدير متجر WooCommerce.
دعنا ننتقل إلى الخطط المدفوعة ...
إصدارات Polylang قسط
يبدأ المكون الإضافي Polylang Pro الأساسي من 99 يورو للاستخدام على موقع واحد ، مع ارتفاع الأسعار إذا كنت بحاجة إلى تراخيص لمواقع ويب متعددة.
هذا هو كل ما تحتاج معظم المواقع إلى دفعه. ومع ذلك ، إذا كنت تقوم بإنشاء متجر WooCommerce متعدد اللغات ، فستحتاج أيضًا إلى شراء Polylang لـ WooCommerce. يبدأ Polylang for WooCommerce أيضًا بسعر 99 يورو للاستخدام في موقع واحد.
يمكنك أيضًا الوصول إلى كل من Polylang Pro و Polylang لـ WooCommerce عبر Polylang Business Pack ، والتي تبدأ من 139 يورو للاستخدام في موقع واحد.
إصدارات WPML Premium
من ناحية أخرى ، يقدم WPML ثلاثة خيارات ترخيص مختلفة. هناك ثلاثة أنواع من الاختلافات بين الخطط:
- الميزات - تحتوي الخطة الأرخص على مجموعة ميزات محدودة وليست خيارًا لحالات الاستخدام الأكثر خطورة.
- اعتمادات الترجمة التلقائية - في الرخصتين الأعلى ، ستحصل على عدد مختلف من اعتمادات الترجمة الآلية. المزيد عن هؤلاء بعد ذلك.
- مواقع الويب المدعومة - تتيح لك كل خطة استخدام المكون الإضافي على عدد مختلف من مواقع الويب ، مع دعم أعلى مستوى لمواقع الويب غير المحدودة.
إليك لقطة شاشة للخطط الثلاث المختلفة ، جنبًا إلى جنب مع اختلافات الميزات بينها.
بينما تبدأ خطة Multilingual Blog من 39 دولارًا فقط ، فأنت تريد على الأقل خطة Multilingual CMS التي تبلغ 99 دولارًا لأي حالة استخدام جاد.
لا تضيف خطة Multilingual Agency أي ميزات جديدة ، ولكنها تمنحك المزيد من أرصدة الترجمة ، إلى جانب دعم مواقع الويب غير المحدودة. ليس لدى Polylang ترخيص غير محدود للموقع ، لذلك قد تكون هذه ميزة كبيرة إذا كنت تستخدم WPML في إعداد وكالة.
تكاليف الترجمة التلقائية
بالإضافة إلى المكونات الإضافية نفسها ، قد تحتاج أيضًا إلى الدفع مقابل استخدام الترجمة التلقائية لموقعك ، إذا كنت تريد استخدام الترجمة الآلية.
ينطبق هذا على WPML مباشرةً ، وقد ينطبق على Polylang إذا كنت تستخدم مكونًا إضافيًا تابعًا لجهة خارجية لإضافة دعم الترجمة التلقائي ( مثل المكون الإضافي Ray Enterprise Translation الذي ذكرناه ).
مع خطط WPML Multilingual CMS و Multilingual Agency ، تحصل على عدد معين من الائتمانات مجانًا عند شرائك
ستكلف كل كلمة تترجمها عددًا معينًا من الائتمانات ، اعتمادًا على الخدمة:
- DeepL (افتراضي) - رصيدان لكل كلمة
- ترجمة جوجل - رصيدان لكل كلمة
- Microsoft Azure Translator - رصيد واحد لكل كلمة
بالإضافة إلى العدد الكبير من الائتمانات التي تحصل عليها مرة واحدة مع عملية الشراء ، ستحصل أيضًا على 2000 رصيد مجاني شهريًا طالما أن لديك ترخيص WPML نشطًا.
إذا كنت بحاجة إلى تجاوز الأرصدة المجانية التي تأتي مع الترخيص الخاص بك ، فيمكنك الاستفادة من أسعار الدفع عند الاستخدام أو شراء أرصدة مدفوعة مسبقًا مقدمًا ( والتي لا تنتهي صلاحيتها أبدًا ).
- تسعير الدفع عند الاستخدام - بعد 2000 ائتمان مجاني ، تكلف الاعتمادات الثمانية آلاف التالية 0.75 دولارًا لكل 1000 ائتمان. ينخفض السعر لكل 1000 ائتمان بناءً على الحجم ، ويصل إلى أدنى مستوى عند 0.10 دولارًا لكل 1000 ائتمان إذا كنت تستخدم أكثر من 10 مليون ائتمان شهريًا.
- الاعتمادات المدفوعة مقدمًا - يمكنك توفير بعض المال عن طريق شراء أرصدة مدفوعة مسبقًا لا تنتهي صلاحيتها أبدًا. هذه تكلف 50 دولارًا مقابل 40000 ائتمان أو 180 دولارًا مقابل 200000 ائتمانات.
مع Polylang ، ستعتمد تكلفة الترجمة التلقائية على الحل الذي تقدمه. ومع ذلك ، فمن شبه المؤكد أنك ستخصص بعض المال لذلك إذا كنت تخطط لاستخدام الترجمة الآلية.
الأفكار النهائية حول WPML مقابل Polylang
بشكل عام ، في حين أن لكل من Polylang و WPML نقاط القوة الخاصة بهما ، فمن المحتمل أن يكون WPML خيارًا أفضل لمواقع الويب متعددة اللغات الأكثر جدية لسببين رئيسيين:
- يمنحك المزيد من الخيارات لترجمة المحتوى الخاص بك - تكامل خدمة يدوي أو تلقائي أو احترافي.
- يمنحك مزيدًا من المرونة عندما يتعلق الأمر بالواجهة التي تستخدمها لترجمة المحتوى الخاص بك ، مما يتيح لك اختيار التجربة التي تتوافق بشكل أفضل مع مهام سير عملك.
ومع ذلك ، فإن الجانب السلبي هو أن WPML ليس لديه إصدار مجاني. لذلك إذا كان الحفاظ على انخفاض التكاليف أمرًا بالغ الأهمية بالنسبة لك ، فقد لا تزال ترغب في استخدام Polylang لأنه يحتوي على إصدار مجاني وظيفي.
بالطبع ، ليس كل من WPML و Polylang الخيارين الوحيدين لإنشاء موقع WordPress متعدد اللغات ، لذلك قد ترغب أيضًا في التفكير في المكونات الإضافية الأخرى لترجمة موقعك.
TranslatePress: بديل آخر لـ WPML و Polylang
هدفنا الرئيسي في مقارنة Polylang مقابل WPML هو مساعدتك على الاختيار بين هذين الملحقين. حاولنا أن نبرز بصدق إيجابيات وسلبيات كل أداة لمساعدتك في اختيار الأداة المناسبة لموقفك.
ومع ذلك ، سنكون مقصرين إذا لم نذكر المكون الإضافي الخاص بنا - TranslatePress - لأننا نعتقد أن TranslatePress يمكن أن يكون بديلاً رائعًا لكل من WPML و Polylang للعديد من المواقع.
تم إنشاء TranslatePress من الألف إلى الياء لإنشاء تجربة سهلة الاستخدام لإنشاء موقع WordPress متعدد اللغات:
- يمكنك إدارة ترجماتك باستخدام واجهة مرئية تعمل بالإشارة والنقر.
- تقدم TranslatePress اكتمال الترجمة بنسبة 100٪ - يمكنك ترجمة سمات محتوى WordPress والمكونات الإضافية والمزيد. لا تحتاج أيضًا إلى البحث عن أي توافق خاص - فهو يعمل فقط مع أي مكون إضافي موجود.
- يمكنك الاختيار بين الترجمة اليدوية أو الترجمة الآلية (أو مزيج من الاثنين معًا).
لنلق نظرة سريعة على كيفية تكديس TranslatePress في نفس الفئات التي قارناها بين WPML و Polylang.
خيارات الترجمة
يدعم TranslatePress كلاً من الترجمة اليدوية والترجمة الآلية عبر Google Translate أو DeepL.
يمكنك أيضًا إنشاء حسابات مترجم مخصصة لمساعدتك في العمل مع وكالات الترجمة أو المستقلين ، على الرغم من عدم وجود أي تكاملات مخصصة مثل عروض WPML.
يمكنك أيضًا مزج الطريقتين المختلفتين ومطابقتهما. على سبيل المثال ، يمكنك إنشاء ترجمات أساسية لموقعك باستخدام DeepL ولكن بعد ذلك يمكنك مراجعة هذه الترجمات يدويًا وتعديلها ( أو استئجار شخص للقيام بذلك نيابة عنك ).
واجهة الترجمة وسهولة الاستخدام
للسماح لك بإدارة ترجماتك ، يقدم TranslatePress محررًا مرئيًا فريدًا يعمل بالإشارة والنقر يختلف عن كل من WPML و Polylang.
عندما تفتح محرر الترجمة ، سترى معاينة مباشرة لموقعك وشريطًا جانبيًا ، يشبه إلى حد كبير أداة تخصيص سمة WordPress الأصلية.
لترجمة أي عنصر على موقعك ، كل ما عليك فعله هو التمرير فوق هذا العنصر والنقر فوق رمز القلم الرصاص. سيؤدي ذلك إلى فتح الترجمة في الشريط الجانبي ، حيث يمكنك إجراء تغييراتك.
يمكنك استخدام نفس أسلوب التأشير والنقر للنص من WordPress والمكونات الإضافية والسمات ، بالإضافة إلى عناصر أخرى مثل الصور والأدوات والقوائم والمزيد.
مع Polylang و WPML ، ستحتاج إلى استخدام واجهات منفصلة لإنجاز نفس الشيء ، مما يجعل TranslatePress أكثر ملاءمة إذا كنت بحاجة إلى ترجمة أنواع مختلفة من المحتوى.
اكتمال الترجمة
الميزة الأخرى التي تتمتع بها TranslatePress هي اكتمال الترجمة.
تكتشف TranslatePress المحتوى القابل للترجمة بطريقة مختلفة تمامًا عن WPML و Polylang ، مما يساعدها في تقديم دعم خارج الصندوق لأي سمة أو مكون إضافي لبرنامج WordPress.
يقوم WPML و Polylang بالاطلاع على المحتوى الموجود في قاعدة بيانات موقعك للعثور على المحتوى المراد ترجمته. يعمل هذا في معظم الأوقات ، ولكن يمكن أن يتسبب في حدوث مشكلات إذا كان المكون الإضافي أو القالب لا يتبع اصطلاحات WordPress أو لديه بعض المراوغات الأخرى.
على سبيل المثال ، هذا هو سبب ظهور عبارة "متوافق مع WPML" في الكثير من الملحقات.
بدلاً من استخدام هذا الأسلوب ، تبحث TranslatePress في HTML المعروض على موقعك للعثور على المحتوى المراد ترجمته. يتيح ذلك لـ TranslatePress مساعدتك في ترجمة أي محتوى يظهر على موقعك إلى حد كبير ، بغض النظر عن مصدر هذا المحتوى أو كيفية تخزينه في قاعدة بيانات موقعك.
على سبيل المثال ، يتيح هذا الأسلوب أيضًا لـ TranslatePress ترجمة إخراج الرمز القصير والنوافذ المنبثقة وغيرها من مواقف الحالة المتغيرة التي يمكن أن تواجهها ملحقات الترجمة الأخرى.
إليك ما يبدو عليه عند ترجمة نموذج من WPForms - ليست هناك حاجة لتثبيت مكون إضافي للتوافق أو البحث عن سلاسل ؛ كل ما تفعله هو الإشارة والنقر على المعاينة المرئية:
فيما يلي منشورات توضح كيف يمكنك تطبيق أسلوب التأشير والنقر هذا على جميع الأنواع المختلفة لمحتوى WordPress.
- الصور
- كتل المحرر (جوتنبرج)
- الحقول المخصصة
- أنواع المنشورات المخصصة
- نماذج ووردبريس
- قوائم WordPress
- محتوى منبثق
- المتزلجون
- منتجات WooCommerce
- Elementor (منشئ الصفحة)
- ديفي (منشئ الصفحة)
بشكل عام ، نعتقد أن نهج TranslatePress يقدم أسهل طريقة لضمان ترجمة شاملة.
TranslatePress الود كبار المسئولين الاقتصاديين
من خلال الوظيفة الإضافية SEO Pack ( المتوفرة في جميع خطط TranslatePress المدفوعة ) ، تحصل على عدد من الميزات للمساعدة في تحسين محركات البحث متعددة اللغات.
الترجمة | |
ترجمات غوغل قابلة للفهرسة بالكامل | |
تنسيقات URL المعتمدة | - المجلدات الفرعية |
علامات hreflang التلقائية | |
ترجمة عناوين / أوصاف تحسين محركات البحث | |
خرائط مواقع XML متعددة اللغات |
هناك شيء واحد يجب ملاحظته ، مع ذلك ، هو أن TranslatePress يستخدم أسلوب المجلد الفرعي حصريًا. لا يمنحك خيار استخدام المجالات الفرعية أو المجالات المنفصلة مثل عرض WPML و Polylang.
بينما نعتقد أن نهج المجلد الفرعي هو الخيار الأفضل لمعظم المواقع ، فقد يكون هذا اعتبارًا مهمًا بالنسبة لك إذا كنت بحاجة إلى استخدام نطاقات فرعية أو مجالات منفصلة لسبب ما.
التسعير
يأتي TranslatePress في إصدار مجاني على WordPress.org بالإضافة إلى ثلاث خطط متميزة مختلفة.
بشكل عام ، الإصدار المجاني أكثر فاعلية من الإصدار المجاني من Polylang. على سبيل المثال ، لا يزال الإصدار المجاني من TranslatePress يدعم الترجمة التلقائية عبر الترجمة من Google ويقدم ترجمات أكثر شمولاً.
ومع ذلك ، فإن أحد القيود هو أن الإصدار المجاني من TranslatePress يدعم لغة جديدة واحدة فقط ، بينما يدعم الإصدار المجاني من Polylang لغات غير محدودة.
بالإضافة إلى إضافة دعم للغة غير محدودة ، تضيف الإصدارات المدفوعة من TranslatePress أيضًا ميزات أخرى بما في ذلك ما يلي:
- مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات - ترجمة البيانات الوصفية لتحسين محركات البحث وإنشاء خريطة موقع متعددة اللغات والمزيد.
- حسابات المترجم المخصصة - العمل مع المترجمين المستقلين أو خدمات الترجمة.
- التصفح كدور مستخدم - تصفح موقعك كأدوار مستخدم محددة في محرر الترجمة.
- التنقل بناءً على لغة المستخدم - بينما يتيح لك الإصدار المجاني ترجمة عناصر القائمة بالكامل ، يتيح لك الإصدار المتميز استخدام قوائم مختلفة اعتمادًا على لغة المستخدم.
- دعم DeepL للترجمة الآلية
- الاكتشاف التلقائي للغة المستخدم - يكتشف تلقائيًا لغة المستخدم المفضلة (عبر إعدادات المتصفح أو الموقع) وأعد توجيهه إلى الإصدار الصحيح من موقعك.
فيما يلي خطط التسعير:
تتطابق خطط Business و Developer من حيث الميزات - الاختلاف الوحيد هو عدد المواقع التي يمكنك تنشيط المكون الإضافي عليها.
تسعير الترجمة التلقائي
على عكس WPML ، لا تفرض عليك خدمة TranslatePress أي رسوم إضافية لاستخدام الترجمة الآلية. ومع ذلك ، قد تحتاج إلى دفع Google Translate أو DeepL مباشرةً إذا تجاوزت الحدود المفروضة على المستويات المجانية.
تتيح لك كلتا الخدمتين ترجمة 500000 حرف شهريًا مجانًا ، أي ما يعادل 80000 إلى 100000 كلمة تقريبًا. بعد ذلك ، تبلغ تكلفة الترجمة من Google 20 دولارًا لكل مليون حرف ، تُدفع مباشرة إلى Google.
هذا يعني أنه يمكنك ترجمة حوالي 165.000 إلى 200000 كلمة مقابل 20 دولارًا تقريبًا باستخدام TranslatePress. نظرًا لأن فواتير خدمة الترجمة من Google تستند إلى الأحرف ، فقد يكون السعر الفعلي أعلى أو أقل قليلاً اعتمادًا على المحتوى الخاص بك.
للمقارنة ، ستكلفك ترجمة 200000 كلمة باستخدام Google Translate في WPML حوالي 360 دولارًا مع أرصدة مدفوعة مسبقًا. ستحتاج إلى 400000 من اعتمادات WPML لترجمة 200000 كلمة ، لأن كل كلمة في الترجمة من Google تكلف رصيدين من WPML.
لمساعدتك في التحكم في ميزانيتك ، يتيح لك تطبيق TranslatePress أيضًا وضع قيود على استخدام الترجمة التلقائية لموقعك.
اختر البرنامج المساعد متعدد اللغات المناسب لـ WordPress
يختتم ذلك المقارنة بين Polylang و WPML ، بالإضافة إلى بعض الأفكار الإضافية حول كيفية تكدس المكون الإضافي TranslatePress الخاص بنا ضدهم.
كل هذه المكونات الإضافية الثلاثة لها مزاياها وعيوبها ، لذلك لا يوجد حجم واحد يناسب جميع الحلول التي ستعمل مع كل موقع على حدة.
على سبيل المثال ، يتيح لك WPML الاتصال مباشرة بخدمات الترجمة الاحترافية ، وهو أمر لا تقدمه Polylang ولا TranslatePress ( على الرغم من أن TranslatePress لا تتيح لك إنشاء حسابات مترجم ).
إذا كانت هذه ميزة مهمة لعملك ، فقد يجعل ذلك WPML الخيار الأفضل لموقعك.
وبالمثل ، يتيح لك الإصدار المجاني من Polylang استخدام لغات غير محدودة مجانًا ، في حين أن الإصدار المجاني من TranslatePress يحدك من لغة جديدة واحدة. لذلك إذا كانت لديك ميزانية محدودة للغاية وترغب في تقديم أكثر من 3 لغات مختلفة ، فقد يجعل هذا الإصدار المجاني من Polylang الخيار الأفضل.
مع ما يقال ، لن نقوم بتطوير TranslatePress إذا لم نعتقد أنه أفضل مكون إضافي متعدد اللغات لـ WordPress لمعظم المواقع.
باستخدام محرر ترجمة مرئي يعمل بالإشارة والنقر ، ودعم الترجمة اليدوية والتلقائية ( بتكلفة أقل بكثير من الترجمة الآلية من WPML ) ، والتوافق مع أي نوع من أنواع محتوى WordPress تقريبًا ، نعتقد أن TranslatePress يمكن أن يكون خيارًا رائعًا لمعظم حالات الاستخدام متعددة اللغات.
إذا كنت تريد معرفة المزيد ، يمكنك قراءة البرنامج التعليمي الخاص بنا حول استخدام TranslatePress لإنشاء موقع WordPress متعدد اللغات أو التوجه إلى صفحة TranslatePress الرئيسية.
TranslatePress متعدد اللغات
أفضل بديل لـ Polylang و WPML لمستخدمي WordPress الذين يرغبون في إنشاء موقع ويب متعدد اللغات.
احصل على البرنامج المساعدأو تحميل نسخة مجانية