ترجمة موضوع WordPress: دليل لرجال الأعمال في التجارة الإلكترونية

نشرت: 2023-07-12

إذا كان لديك نشاط تجاري إلكتروني ، فسيكون لديك عملاء من مناطق مختلفة من العالم. بصفتك رائد أعمال ، عليك التأكد من أن الأشخاص غير الإنجليز يشعرون بالراحة أثناء البحث عن المنتج الذي يرغبون فيه. وبالتالي ، تعد ترجمة سمة WordPress جزءًا ضروريًا من نمو مبيعات المتاجر عبر الإنترنت.

هل أنت واحد منهم يريد ترجمة الموضوع لزوار الموقع والتفاعل معهم؟ حسنًا ، هذه المقالة لك.

في هذه المقالة ، سنحاول تغطية كيفية تحديد اللغات المطلوبة لموقع الويب الخاص بك والأهم من ذلك الطرق السهلة لترجمة القالب.

لماذا يجب النظر في ترجمة موضوع ووردبريس

ترجمة الموضوع

في جميع أنحاء العالم ، ستجد مستخدمي WordPress. لذا فإن الأقلمة والتدويل ضروريان لموضوعات WordPress.

إذا كان لديك موضوع متاح فقط بلغة واحدة ، فقد يجعل الموقف صعبًا حيث تحتاج إلى إنشاء موقع WordPress متعدد اللغات.

علاوة على ذلك ، يجب أن تتذكر أن جميع السمات ليست جاهزة للترجمة. افترض أن لديك موضوعًا جاهزًا للترجمة. في هذه الحالة ، قد تواجه بعض المراوغات التي ستجعل من الصعب إنشاء موضوع متعدد اللغات بالكامل.

كيفية تحديد اللغات الصحيحة

ترجمة ووردبريس موضوع

يعد فهم الجمهور المستهدف ولغتهم المفضلة هو أهم جزء في ترجمة الموضوع. دعونا نرى ما يجب عليك البحث عنه لهذه الترجمة.

1- تحليل السوق لتحديد الجمهور المستهدف

لتشغيل أعمال التجارة الإلكترونية ، يجب عليك تحليل البلد الذي تحصل فيه على أكبر عدد من العملاء. يمكنك جعل رحلة شرائهم أكثر راحة من خلال تحديد لغتهم في متجرك.

يمكنك اتباعها كاستراتيجية إشراك العملاء لزيادة القيمة السوقية الخاصة بك وجعلهم على دراية بك.

2- اعرف من هم منافسيك ومن أين هم

إنه قرار حكيم أن تقوم بتحليل منافسيك ، وأصلهم ، وكيف يتعاملون مع بلدهم خارج حركة المرور. يجب أن يكون مالك موقع التجارة الإلكترونية أكثر مستقبلية من خصومه في العمل.

3- معرفة عدد المتحدثين الأصليين للغة

هناك طريقة أخرى لتحديد اللغة عن طريق التحقق من قائمة اللغات بعدد الناطقين بها. سيساعدك هذا في تحديد اللغة الأساسية على موقع الويب الخاص بك.

4- تحقق من إحصائيات المبيعات لمجموعة العملاء المستهدفة

يمكنك أن تكون أكثر موثوقية لعملائك عندما تعرف منطقة الراحة الخاصة بهم. وبالتالي ، يمكن أن يساعدك تحليل إحصائيات المبيعات السابقة للعملاء في تحديد اللغة التي تناسبهم.

ترجمة موضوع ووردبريس: 5 خطوات دليل سهل

ترجمة الموضوع_ دليل لرجال الأعمال في مجال التجارة الإلكترونية

يعد التحدث بلغات متعددة للزائرين المختلفين من أماكن متعددة في العالم قرارًا رائعًا. يجب أن يكون لدى رواد التجارة الإلكترونية خطط لترجمة السمات.

في هذا الجزء من المقالة ، سنحاول أن نوضح لك خطوات ترجمة المظهر الخاص بك إلى اللغة التي تريدها.

الخطوة 1: قم بإضافة دالة load_theme_textdomain

أولاً ، يجب أن يشتمل ملف function.php على وظيفة. سيبحث عن دليل السمة الخاص بك لـ "for locale.mo وتحميله"

الآن ، قم بتضمين الوظيفة التالية إلى function.php:

 load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory() . '/lang' );

هنا ، "framework" ليست ضرورية ، اكتب اسم القالب الخاص بك. ما عليك سوى الاحتفاظ بها ككلمة واحدة لضمان عدم وجود مشكلات.

الجزء الأخير من هذه الخطوة الأولى هو تغيير مسار القالب. سيكون الموقع حيث سيتم تخزين ملفات .po و .mo.

الخطوة الثانية: توطين الموضوع

في هذه الخطوة ، يجب عليك تغيير كل السلاسل النصية الخاصة بك إلى وظائف. لذلك ، يجب عليك تعديل المظهر الخاص بك. لا تخف ، الأمر ليس بهذه الصعوبة.

ما عليك سوى تغيير كل النص المستخدم في المظهر الخاص بك إلى وظائف. الآن ، ستعرف الترجمة النصوص التي سيتم استبدالها للترجمة.

تغيير وظائف الصدى

بدلاً من استخدام وظائف الصدى لإظهار النص-

 <?php echo 'Some string'; ?>

استخدم وظيفة _e (''):

 <?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>

تغيير السلاسل "عارية"

بدلا من استخدام "سلاسل عارية" -

 <?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>

استخدم وظيفة _ ("):

 <?php echo '<h2>' . __('Some string', 'framework') . '</h2>'; ?>

تغيير النص العادي

بدلا من النص العادي

مرحبًا أنا نص

استخدم وظيفة _e ("):

 <?php _e('Hi I am Text','framework')

الخطوة 3: إضافة نطاق النص إلى Functions.php وإنشاء ملفات .po و .mo

موضوعك جاهز. الآن ، قم بإنشاء ملفات .po و .mo التي سيتم استخدامها للترجمة

الآن بعد أن أصبح المظهر الخاص بك جاهزًا ، يمكنك إنشاء ملفات .po و .mo التي يتم استخدامها للترجمة. لتظهر لك البرنامج التعليمي بشكل صحيح ، نحن نستخدم برنامج Poedit.

1 . افتح Poedit> انقر فوق ملف> كتالوج جديد

2. للحصول على معلومات محددة عن المشروع ، أدخل اسمًا (اسم المظهر الخاص بك مناسب)

معلومات محددة عن المشروع
المصدر: WPExplorer

3. انقر فوق المسارات وأدخل مسار الملفات المطلوب ترجمتها. نضع ملفات .po و .mo في مجلد "lang" في السمة بحيث يكون الحمام الأساسي ../

انقر فوق المسارات

4. انقر فوق الكلمات الرئيسية وأدخل "_" و "_e" للكلمات الرئيسية (لقد استخدمتها في الخطوة 2 لترجمة السمة)

انقر فوق الكلمات الأساسية

5. أخيرًا ، احفظ ملف .po الافتراضي في مجلد "lang" الخاص بالقالب.

احفظ ملف .po الافتراضي

الخطوة 4: ترجمة ملف .po وإنشاء ملف .mo جديد

هل ترغب في بيع موضوعك أو التخلي عنه مجانًا؟ إذا كانت الإجابة بنعم ، فقد انتهيت فقط من تضمين ملفات .po و .mo الافتراضية.

من ناحية أخرى ، إذا كان هدفك الرئيسي هو ترجمة السمة ، فقم بتحرير ملف default.po لإرفاق ترجماتك.

ترجمة ملف default.po

الآن ، افتح ملف default.po في Poedit وأدخل ترجماتك لكل قيمة (انقر فوق سلسلة نصية وأدخل الترجمة أدناه كما هو موضح في الصورة).

ترجمة ملف default.po: موضوع الترجمة
المصدر: WPExplorer

احتفظ بالملف الحالي مع الترجمة

الآن ، باستخدام اصطلاح تسمية محدد ، احفظ ملف .po المترجم.

يجب أن تستند اصطلاحات التسمية إلى رمز اللغة (افترض bn للبنغالية) متبوعًا برمز البلد (افترض _BR للبرازيل). لذا ، فإن ملف بنغلاديش البرازيلي سيستدعي bn_BR.mo.

للعثور على موقعك الدقيق ، اعرض القائمة الكاملة لرموز اللغات ورموز البلدان.

ترجمة ملف المثال إلى البنغالية

bn_BR.po bn_BR.mo

كما ترى الأمثلة ، إذا قمت بحفظها ، فسيتم تلقائيًا إنتاج كل من ملفات .po و .mo.

إضافة ملف .mo جديد إلى مجلد "lang" الخاص بالسمة

يحتاج ملف .mo الذي تم إنشاؤه في الجزء "ب" إلى الانتقال إلى مجلد lang الخاص بالسمك (أو في أي مكان قمت بتحديده في الخطوة 1 من البرنامج التعليمي).

الخطوة 5: قم بتغيير اللغة

ما عليك سوى الانتقال إلى الإعدادات > عام وتغيير خيار لغة الموقع .

الأسئلة التي قد تكون في ذهنك

الأسئلة الشائعة حول WordPress WooCommerce

السؤال 1: كيف يمكنني تغيير لغة قالب WordPress؟

الإجابة: أولاً ، قم بتسجيل الدخول إلى لوحة معلومات WordPress الخاصة بك وانتقل إلى الإعدادات > عام . في قائمة لغة الموقع ، اختر اللغة التي تريد استخدامها ، ولا تنس النقر على حفظ التغييرات .

السؤال 2: هل يسمح WordPress بالمواقع متعددة اللغات؟

الإجابة: لا يدعم WordPress حقًا مدونة ثنائية اللغة أو متعددة اللغات . ولكن هناك الكثير من المكونات الإضافية في مجتمع WordPress والتي ستمكنك من إنشاء مدونة متعددة اللغات دون عناء.

السؤال 3: ما هي ترجمة Loco؟

الإجابة: Loco Translate هو مكون إضافي مجاني لبرنامج WordPress يوفر تحريرًا في المتصفح لملفات ترجمة WordPress. من المفيد تغيير قالب WordPress أو المكونات الإضافية بلغة مختلفة.

السؤال 4: ما هو موقع متعدد اللغات؟

الإجابة: يسمى موقع الويب المتاح بلغات متعددة موقع ويب متعدد اللغات. يمكن أن يجلب موقع ويب متعدد اللغات عملاء أكثر من موقع ويب بلغة واحدة.

السؤال 5: كيف يمكنني ترجمة سمة في Shopify؟

الإجابة: من الطبيعي جدًا ألا تحصل على لغتك المطلوبة على موقعك. هنا الترجمات تأتي أولا. من خلال مسؤول Shopify الخاص بك ، يمكنك رؤية اللغات المتاحة للموضوع.

الطريقة هي الذهاب إلى المتجر عبر الإنترنت> السمات . الآن انقر فوق الإجراءات > تحرير اللغة . ثم انقر فوق تغيير لغة النسق وحدد اللغة.

تغليف

تفو! هذا هو برنامجنا التعليمي لترجمة السمات. قبل الترجمة ، قم دائمًا بإجراء أبحاث السوق واتبع خطواتنا.

هل قمت بترجمة قالبك باتباع الخطوات المذكورة أعلاه؟ إذا قمت بذلك ، فتهانينا! ولا تنس مشاركتها معنا إذا لم تنجح.

دوكان