Die Geschichte von Google Translate (2004-heute): Eine detaillierte Analyse
Veröffentlicht: 2024-07-05Maschinelle Übersetzungstools haben die globale Kommunikation revolutioniert. Sie ermöglichen es Menschen auf der ganzen Welt, miteinander zu reden, Kontakte zu knüpfen und Geschäfte zu machen. Und in diesem Beitrag möchten wir einen Blick auf die Geschichte einer Lösung werfen, die bei diesem Wandel stets an vorderster Front stand: Google Translate.
Für viele ist Google Translate das Online-Übersetzungstool. Es ist kostenlos, leistungsstark und wird von Millionen Menschen auf der ganzen Welt regelmäßig für verschiedene Zwecke verwendet, einschließlich der Website-Übersetzung. Der Dienst hat im Laufe der Jahre viele Innovationen eingeführt, die die automatische Übersetzung zugänglicher denn je machten. Mittlerweile ist es eine gültige Alternative zur menschlichen Übersetzung.
Dies war jedoch nicht immer der Fall und es war ein langer Weg bis zu diesem Punkt. Um Ihnen einen besseren Überblick über die bevorstehenden Entwicklungen und die Hindernisse zu geben, mit denen die Ingenieure zu kämpfen hatten, werfen wir im Folgenden einen Blick auf die bisherige Geschichte von Google Translate.
Der Ursprung von Google Translate (2004-2016)
Obwohl Google Translate offiziell im Jahr 2006 eingeführt wurde, reicht seine Geschichte tatsächlich noch weiter zurück – bis ins Jahr 2004. Der in Russland geborene Google-Mitbegründer Sergey Brin war von den damaligen maschinellen Übersetzungstools frustriert.
Infolgedessen half er bei der Entwicklung von Google Translate, das Anfang 2004 mit nur zwei Sprachen, Englisch und Russisch, online ging. Diese Version von Google Translate basierte auf SYSTRAN, einer Form der maschinellen Übersetzung. Es war schon damals sehr ungenau.
Nach und nach erhielt Google Translate mehr Sprachen, aber es ging nur langsam voran. Dennoch war es in der Lage, ganze Webseiten zu übersetzen, wenn auch nur in die begrenzten Zielsprachen.
Der Dienst startete am 28. April 2006 in die eigentliche Betaphase. Eine Innovation, die er mit sich brachte, war die statistische maschinelle Übersetzung. Es war nach monatelanger Arbeit und Studium durch die beteiligten Linguisten entwickelt worden. Obwohl das neue System nur für Arabisch und Englisch verfügbar war, war es ein großer Fortschritt. Bald begannen auch andere Sprachen, die Vorteile des neuen modernen maschinellen Übersetzungsformats zu nutzen.
Mit Ungenauigkeiten kämpfen
Doch obwohl diese Version von Google Translate damals eine enorme Verbesserung und bahnbrechend war, war sie nach modernen Maßstäben ziemlich ungenau und führte oft zu verwirrendem Kauderwelsch. Einer der Hauptgründe dafür war die Tatsache, dass jeder Input zunächst ins Englische und erst dann in die Zielsprache übersetzt wurde. Diese zweistufige Übersetzung führte oft zu Fehlern und umständlichen Formulierungen (wie diese schlechten chinesischen Übersetzungen).
Diese Version von Google Translate nutzte auch Phrasenbasierte maschinelle Übersetzung (PBMT). Bei dieser Technik werden Sätze in kleinere Teile oder Phrasen zerlegt und einzeln und nicht Wort für Wort übersetzt. PBMT verwendet Muster, um die wahrscheinlichsten Übersetzungen vorherzusagen. Es verbesserte damals die Genauigkeit der maschinellen Übersetzung erheblich. Doch obwohl das Modell anhand von Millionen von Dokumenten der Vereinten Nationen und des Europäischen Parlaments trainiert wurde, hatte es immer noch Probleme mit dem Kontext.
Google Translate setzte bis 2016 weiterhin auf statistische maschinelle Übersetzung, fügte kontinuierlich weitere Sprachen hinzu und verbesserte die Übersetzungen. Über zehn Jahre hinweg arbeiteten das Entwicklungsteam und die Linguisten kontinuierlich an der Verbesserung der Algorithmen und der Übersetzungsgenauigkeit. Sie haben dem Tool auch mehrere nützliche Funktionen hinzugefügt.
Dadurch wurde Google Translate zu einem recht zuverlässigen und leicht zugänglichen Übersetzungstool, das dringend benötigt wurde. Als das Internet zu einem festen Bestandteil im Leben der Menschen wurde und das Reden und Verkaufen an Menschen auf der anderen Seite der Welt zur Norm wurde, konnten menschliche Übersetzer nicht mehr mithalten.
Frühe Meilensteine von Google Translate
Vor seiner großen Überarbeitung im Jahr 2016 erlebte Google Translate mehrere wichtige Meilensteine, die seine Entwicklung und Erweiterung kennzeichneten.
Eine der ersten zusätzlichen Funktionen, die veröffentlicht wurde, war die Unterstützung der Übersetzung einzelner Webseiten. Etwa im Jahr 2008 erhielt Google Translate die Möglichkeit, es in eine Website einzubetten und Inhalte in jede beliebige Sprache zu übersetzen. Seit 2010 ist Google Chrome in der Lage, dies automatisch zu erledigen.
2010 war auch das Jahr, in dem Google eine Android-App für Google Translate einführte und ein Jahr später eine iOS-App. Dies machte die Kommunikation in verschiedenen Sprachen noch einfacher; Sie brauchten dafür keinen Desktop-Computer mehr.
Etwa zu dieser Zeit erhielt Google Translate auch neue Funktionen wie Text-to-Speech, um zu zeigen, wie Ihre Übersetzung ausgesprochen wird. Seine App konnte sogar Wörter in Bildern erkennen und übersetzen.
Dann, im Jahr 2014, erwarb Google Word Lens, eine AR-Übersetzungsanwendung, und integrierte deren Funktionen schnell in Google Translate und seine App. Word Lens war sogar noch besser darin, Text anhand von Bildern zu identifizieren. Es unterstützte auch die Sprachübersetzung durch Spracheingabe, wodurch aktive Gespräche noch flüssiger wurden.
Übergang zur neuronalen maschinellen Übersetzung (2016-2020)
Anfang 2016 unterstützte Google bereits über 100 Sprachen. Außerdem wurde ein Sprachführer eingeführt, in dem Sie übersetzte Phrasen für eine spätere sofortige Übersetzung speichern, die Ausgabe korrigieren und mehr Kontext zu den von Ihnen übersetzten Wörtern und Phrasen erfahren können.
Aber die nächste große Veränderung stand bereits bevor. Anlässlich der Feier des zehnjährigen Bestehens von Google Translate schmiedete die Muttergesellschaft große Pläne für einen transformativen Wandel. Im November desselben Jahres führten sie Google Neural Machine Translation ein.
Diese neue Methode unterschied sich von den traditionellen Phrasen-basierten maschinellen Übersetzungs- und statistischen maschinellen Übersetzungsmethoden, die sie zuvor verwendet hatten, und war ihnen weit überlegen. Es war seit 2011 in der Entwicklung.
Bei der neuronalen maschinellen Übersetzung werden Deep-Learning-Techniken eingesetzt, insbesondere neuronale Netze. Es verarbeitet und übersetzt ganze Sätze, anstatt sie wie PBMT in kleinere Phrasen zu zerlegen. Dieser Ansatz ist weitaus kontextbewusster und daher genauer und flüssiger.
NMT-Systeme werden auf riesigen Datensätzen mehrsprachiger Texte trainiert und lernen, Muster und Beziehungen zwischen Wörtern und Phrasen zu erkennen. Und je mehr Daten dieses System erhält, desto mehr lernt es und wird noch leistungsfähiger.
Darüber hinaus ermöglichte GMNT, dass das Tool direkt in die Zielsprache übersetzen konnte, anstatt zunächst ins Englische zu übersetzen.
Dieser neue Ansatz war zunächst nur für Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Türkisch verfügbar. Im Laufe der Zeit profitierten immer mehr Sprachen davon und die Übersetzungsqualität stieg sprunghaft an.
Es war ein großer Sprung nach vorne in der Geschichte von Google Translate. Aber im Gegensatz zur statistischen maschinellen Übersetzung, die über zehn Jahre dauerte, war Google schnell dabei, weitere Innovationen voranzutreiben.
Google Translate Today: Deep Learning und Transformers (2020-heute)
Im Jahr 2020 bereitete Google bereits den nächsten großen Sprung in der maschinellen Übersetzung vor. GMNT wurde allmählich abgeschafft und durch ein moderneres neuronales Netzwerkmodell auf Basis von Transformatoren ersetzt.
Während GMNT für bestimmte Sprachen, für die viele Daten und Dokumente zum Training zur Verfügung standen, sehr gut funktionierte, hatte es bei weniger verwendeten Sprachen Probleme. Google hat es sich zur Aufgabe gemacht, die jüngsten Fortschritte im maschinellen Lernen zu nutzen und ein noch besseres Modell zu trainieren.
Transformatoren stellen eine wesentliche Verbesserung gegenüber früheren neuronalen Netzwerkarchitekturen dar. Sie nutzen einen Mechanismus namens Selbstaufmerksamkeit. Dadurch kann das Modell die Bedeutung verschiedener Wörter in einem Satz relativ zueinander abwägen. Dadurch werden die Kontextsensitivität und die Fähigkeit, genaue Vorhersagen zu treffen, noch weiter verbessert.
Transformer können einen ganzen Satz oder sogar ein Dokument so analysieren, dass die Nuancen und der Kontext des Textes effektiver erfasst werden. Dadurch sind ihre Übersetzungen weitaus natürlicher und nähern sich der menschlichen Sprachkompetenz.
Und laut Googles Forschung zu seinem transformatorbasierten Übersetzungssystem haben diese Modelle zu erheblichen Verbesserungen der Übersetzungsqualität geführt. Dies gilt insbesondere für Sprachen mit weniger verfügbaren Trainingsdaten.
Und dort sind wir jetzt. Jahr für Jahr trainiert Google sein Modell anhand weiterer Daten, verbessert die Qualität der Übersetzungen und führt zusätzliche Sprachen ein.
Tatsächlich hat Google gerade angekündigt, 110 neue Sprachen in Google Translate aufzunehmen. Das ist das Höchste, was sie jemals auf einmal hinzugefügt haben. Dank der Leistungsfähigkeit der KI können diese neuen Modelle des maschinellen Lernens selbst selten gesprochene Sprachen mit nahezu keiner Online-Präsenz weitaus besser als je zuvor verarbeiten.
Der Einfluss von Google Translate, maschinellem Lernen und KI auf die Übersetzung
Google Translate ist jetzt das Beste, was es je gab. Die Fortschritte beim maschinellen Lernen und der künstlichen Intelligenz in den letzten fünf Jahren haben die Übersetzung in mehrfacher Hinsicht revolutioniert.
- Erhöhte Genauigkeit – KI-gestützte Modelle, insbesondere solche, die Deep Learning und neuronale Netze nutzen, haben die Fehler, zu denen maschinelle Übersetzungen früher anfällig waren, deutlich reduziert. Durch die Analyse ganzer Sätze und größerer Kontexte erzeugen diese Modelle flüssigere Übersetzungen.
- Kontextbewusstsein – Fortgeschrittene KI-Modelle können den Kontext von Wörtern und Phrasen besser verstehen. Dies führt zu Übersetzungen, die die beabsichtigte Bedeutung wiedergeben, und nicht nur zu einer wörtlichen Wort-für-Wort-Konvertierung der Sprache. Dadurch fühlen sich maschinelle Übersetzungen natürlicher an.
- Echtzeitübersetzung – Maschinelles Lernen hat Echtzeitübersetzungsfunktionen ermöglicht. Sie können jetzt aktiv ein Gespräch in verschiedenen Sprachen führen, was das Reisen um die Welt viel einfacher macht.
- Sprach- und Bildübersetzung – Künstliche Intelligenz hat auch die Entwicklung der Sprach- und Bildübersetzung erleichtert. Benutzer können in eine App sprechen oder ihre Kamera auf einen Text richten, um dessen Bedeutung sofort zu erfahren. Die Zeiten, in denen wir alles manuell eintippen mussten, sind längst vorbei.
- Kontinuierliche Verbesserung – KI-Modelle sind darauf ausgelegt, im Laufe der Zeit zu lernen und sich zu verbessern. Mit jeder Interaktion und zusätzlichen Dateneingaben werden diese Systeme besser darin, Muster und Nuancen zu erkennen. Und je mehr Datensätze verfügbar und integriert werden, desto tiefer wird ihr Wissen.
Google Translate hat sich nicht nur hinsichtlich der Präzision verbessert, sondern dank KI auch eine Reihe neuer Funktionen eingeführt, die die Übersetzung einfacher machen. Dazu gehört die Möglichkeit, Sprachen auf Ihr Telefon herunterzuladen, sodass Sie den Dienst auch ohne Internetverbindung nutzen können.
Es bleibt abzuwarten, wohin uns die KI führen wird. In Zukunft könnten maschinelle Übersetzungen nicht mehr von menschlichen Ergebnissen zu unterscheiden sein. Eines ist jedoch sicher: Im Laufe seiner Geschichte der ständigen Verbesserung hat Google Translate eine wesentliche Rolle bei der Schaffung einer soliden Grundlage für KI-gestützte maschinelle Übersetzung gespielt.
Schreiben Sie Geschichte, indem Sie Google Translate auf Ihrer WordPress-Website verwenden
Wenn Sie die Leistungsfähigkeit von Google Translate auf Ihre WordPress-Website übertragen möchten, können Sie dies ganz einfach mit TranslatePress tun. Mit unserem Plugin können Sie Ihre Website auf zwei verschiedene Arten in die neuronale maschinelle Übersetzung integrieren. Beide sind super einfach einzurichten.
TranslatePress Mehrsprachig
Integrieren Sie Google Translate ganz einfach in WordPress und machen Sie Ihre Website mit wenigen Klicks mehrsprachig.
Holen Sie sich das PluginOder laden Sie die KOSTENLOSE Version herunter
Nutzen Sie die Vorteile von TranslatePress AI
Der erste Schritt zum Hinzufügen von Google Translate zu Ihrer Website ist die Verwendung der TranslatePress AI. Es konvertiert Ihre gesamte Website sofort automatisch in eine andere Sprache und nutzt eine Kombination der weltweit führenden neuronalen maschinellen Übersetzungsmaschinen, einschließlich Google Translate. Darüber hinaus werden alle Eingaben zur Verfeinerung durch die eigenen KI-Systeme von TranslatePress geleitet.
Außerdem ist die Einrichtung minimal. Beachten Sie jedoch, dass TranslatePress AI eine Premium-Funktion ist.
Nachdem Sie TranslatePress auf Ihrer Website installiert und Ihre Lizenz aktiviert haben, gehen Sie einfach zu Einstellungen → TranslatePress . Wählen Sie hier sowohl die Standardsprache Ihrer Website als auch die Zielsprache(n) aus, in der/denen Sie sie anbieten möchten.
Wenn Sie schon dabei sind, können Sie auch die weiter unten aufgeführten Optionen zum Gestalten Ihres Sprachumschalters nutzen. Wenn Sie zufrieden sind, klicken Sie unten auf der Seite auf „Änderungen speichern“ .
Dann ist Ihr nächster Schritt die Registerkarte „Automatische Übersetzung“ . Hier besteht Ihre erste Aufgabe darin, das Dropdown-Menü für „Automatische Übersetzung aktivieren“ auf „Ja“ umzustellen.
Dies eröffnet eine Reihe neuer Optionen.
TranslatePress AI ist die Standardeinstellung für maschinelle Übersetzung. Auf der Seite wird Ihnen auch die Anzahl der Wörter angezeigt, die Ihnen noch als Guthaben zur Verfügung stehen.
Sie müssen hier eigentlich nichts weiter tun, außer vielleicht die anderen Konfigurationsoptionen auszuprobieren, vor allem das Menü zur Begrenzung der übersetzten Zeichen pro Tag.
Wenn Sie fertig sind, speichern Sie unten erneut. Das wars so ziemlich. TranslatePress beginnt nun automatisch mit der Übersetzung Ihrer Website. Wenn Sie im Frontend mit dem Sprachumschalter auf Ihre Zielsprache wechseln, sehen Sie, dass die Übersetzungen bereits vorhanden sind.
Nach Bedarf verfeinern
Wenn Sie das Gefühl haben, dass die KI die Bedeutung einer Ihrer Zeichenfolgen nicht vollständig verstanden hat, ist das kein Problem. Sie können Ihre Website-Übersetzung jederzeit manuell verfeinern.
Klicken Sie dazu in den TranslatePress-Einstellungen oder in der WordPress-Taskleiste auf „ Site übersetzen“ (diese wird auch im Frontend Ihrer Site angezeigt).
Sie gelangen zur Übersetzungsoberfläche. Auf der rechten Seite finden Sie eine Vorschau Ihrer Website und auf der linken Seite Übersetzungstools.
Navigieren Sie mithilfe des Vorschaufensters zu dem Teil Ihrer Website, an dem Sie eine Bearbeitung vornehmen möchten. Wählen Sie dann den gewünschten Inhalt über das Dropdown-Menü, die Vorwärts- und Rückwärtspfeile oder durch Klicken auf eine beliebige Zeichenfolge im Vorschaubildschirm aus. Dadurch werden sowohl die Originalzeichenfolge als auch ihre Übersetzung in der linken Seitenleiste angezeigt.
Bearbeiten Sie einfach den übersetzten Teil und speichern Sie ihn dann oben (oder verwenden Sie Cmd/Strg+S auf Ihrer Tastatur).
Das ist es. Von nun an wird die korrigierte Version auf Ihrer Website angezeigt.
Nutzen Sie direkt die Google Translate API
Wenn Sie keine TranslatePress-Lizenz haben oder Google Translate gezielt für die Konvertierung Ihrer Website verwenden möchten, können Sie dies auch tun. Sie müssen lediglich zu Einstellungen → TranslatePress → Automatische Übersetzungen zurückkehren. Wählen Sie dann unter „Alternative Engines“ die Option „Google Translate“ (wenn Sie eine Lizenz haben, ist auch DeepL verfügbar).
Der nächste Schritt besteht darin, einen API-Schlüssel zu erhalten, für den wir eine detaillierte Anleitung haben. Alternativ können Sie auch den Link unterhalb des Eingabefelds verwenden, um diese Anleitung zu finden.
Nachdem Sie den API-Schlüssel angegeben und gespeichert haben, kehren Sie zur Übersetzungsoberfläche von TranslatePress zurück. Wenn Google Translate aktiviert ist und Sie im Vorschaufenster eine Zeichenfolge auswählen, sollte die Übersetzung sofort im Eingabefeld für die Zielsprache erscheinen.
Überprüfen Sie es auf Richtigkeit, nehmen Sie die gewünschten Änderungen vor und speichern Sie es anschließend. Erledigt.
Weitere nützliche Funktionen von TranslatePress
TranslatePress entfesselt nicht nur die Leistungsfähigkeit von Google Translate auf Ihrer Website, sondern bietet auch die Möglichkeit, Ihre Bilder zu übersetzen. Dies geschieht in derselben Benutzeroberfläche und funktioniert im Wesentlichen auf die gleiche Weise wie bei Text.
Darüber hinaus erhalten Sie mit der Premium-Version von TranslatePress Zugriff auf diese Funktionen:
- Mehrsprachiges SEO – Übersetzen Sie Seitenlinks, SEO-Titel, Meta-Beschreibungen, ALT-Tags und andere wichtige SEO-Elemente mit unserem mehrsprachigen SEO-Paket. Es erstellt außerdem automatisch Sitemaps für Ihre verschiedenen Sprachen und funktioniert mit den meisten gängigen WordPress-SEO-Plugins.
- Übersetzerkonten – Wenn Sie sich entscheiden, die Übersetzung Ihrer Website an Freiberufler und Agenturen auszulagern, können Sie mit den TranslatePress Business- und Developer-Lizenzen dedizierte Konten für diese erstellen, damit diese direkt an Ihrer Website arbeiten können.
- Sprachspezifische Navigation – Zeigt automatisch verschiedene Menüs an, abhängig von der vom Benutzer gewählten Sprache.
- Automatische Spracherkennung – Bieten Sie Ihre Website in der bevorzugten Sprache Ihres Benutzers an, ohne dass dieser manuell dorthin wechseln muss.
TranslatePress bietet drei verschiedene Preisstufen. Mit der kostenlosen Version können Sie Ihrer WordPress-Site eine zusätzliche Sprache hinzufügen. Weitere Informationen finden Sie in der Preistabelle unten.
Von der Geschichte von Google Translate bis zur Zukunft der Übersetzung
Google Translate hat im Laufe der Jahre viele Veränderungen erfahren. Durch die Weiterentwicklung der verfügbaren Technologie ist es jetzt genauer als je zuvor.
Als einer der Vorläufer der maschinellen Übersetzung hat der Dienst das Leben und die Geschäfte von Hunderten Millionen Menschen beeinflusst, und ein Ende ist nicht in Sicht. Da Googles Transformer-Modelle immer mehr Informationen aufnehmen, werden seine Übersetzungen noch genauer und gelten für noch mehr Sprachen.
Durch die Integration von TranslatePress AI in Ihre Projekte können Sie die Leistungsfähigkeit von Google Translate und anderen KI-gestützten Übersetzungsdiensten auf Ihrer eigenen Website nutzen. Übersetzen Sie Ihre Website mühelos und machen Sie sie einem globalen Publikum zugänglicher. Wie Sie oben gesehen haben, sind dafür nur wenige Klicks erforderlich.