So erstellen Sie eine mehrsprachige Website in WordPress

Veröffentlicht: 2024-01-30

Die meisten von uns wissen, dass Plugins die Antwort auf die Frage sind, wie man eine mehrsprachige Website in WordPress erstellt. Dies ist jedoch nur ein kleiner Teil der Geschichte. Das mehrsprachige Website-Design im gesamten Web kann komplex sein und eine Reihe fortschrittlicher Technologien und Strategien beinhalten, die Sie vollständig verstehen müssen. Obwohl Suchmaschinenoptimierung (SEO) wichtig ist, müssen Sie auch die Kultur der jeweiligen Region verstehen, um Vertrauen und Loyalität gegenüber Ihrer Website zu wecken.

In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie mit einem der beliebtesten Plugins eine mehrsprachige Website in WordPress erstellen, zusammen mit einigen anderen wichtigen Details, um Ihre mehrsprachige Website zum Erfolg zu führen.

📚 Hier ist die vollständige Aufschlüsselung dessen, was in dem Artikel behandelt wird:

  • Warum eine mehrsprachige Website eine Notwendigkeit ist
  • Den kulturellen Kontext müssen Sie bei der Übersetzung von Inhalten verstehen
  • Helfen Sie bei Ihrer mehrsprachigen SEO-Strategie
  • Die verfügbaren Plugins helfen Ihnen bei der Erstellung einer mehrsprachigen Website mit WordPress
  • So erstellen Sie eine mehrsprachige Website in WordPress mit dem Polylang-Plugin

Verständnis für die Notwendigkeit einer mehrsprachigen Website

Das Internet ist eine zentrale Plattform für Kommunikation, Handel und Ideenaustausch. Daher ist eine mehrsprachige Website von entscheidender Bedeutung für jede Website, die ein breiteres, globales Publikum erreichen möchte.

👉 Tatsächlich gibt es drei Hauptgründe, warum eine mehrsprachige Website Priorität haben sollte:

  • Es zeigt kulturelle Sensibilität und Respekt gegenüber Ihren Benutzern . Eine Website, die in vielen Sprachen verfügbar ist, trägt der Vielfalt Ihres Publikums Rechnung. Dies wird einen erheblichen UX-Boost bieten und den Besuchern das Gefühl geben, wertgeschätzt und verstanden zu werden. Es kann auch ein Gefühl der Verbundenheit und des Vertrauens zwischen Ihnen und Ihren Benutzern fördern. Dies ist in Märkten wichtig, in denen Englisch eine Zweitsprache ist.
  • Eine mehrsprachige Website vergrößert Ihre Marktreichweite . Das Internet ist global, aber nicht jeder spricht Englisch oder navigiert lieber auf Englisch. Wenn Sie Inhalte in mehreren Sprachen anbieten, können Sie neue Märkte und Demografien erschließen. Dadurch vergrößern Sie Ihren potenziellen Kundenstamm und verschaffen sich zudem einen Wettbewerbsvorteil.
  • Sie können Ihre SEO verbessern . Suchmaschinen konzentrieren sich auf UX, und ein Teil davon beinhaltet die Weiterleitung auf Inhalte in einer bevorzugten Sprache. Mehrsprachige Inhalte tragen dazu bei, Ihr Suchranking für verschiedene Länder und Sprachen zu verbessern. Dies kann wiederum mehr organischen Traffic anziehen.
  • Mehrsprachige Websites können zu einem besseren Engagement führen . Durch die Möglichkeit, eine Hauptsprache auszuwählen, ist die Wahrscheinlichkeit höher, dass Benutzer länger auf der Website bleiben. Darüber hinaus werden Sie ein intensiveres Engagement und eine größere Anzahl an Conversions feststellen.

Kurz gesagt, eine mehrsprachige Website ist nicht nur eine zusätzliche Funktion; Dies ist eine Notwendigkeit, wenn Sie ein mehrsprachiges Publikum haben.

Sie müssen diese Strategie jedoch richtig anwenden. 🧩 Im nächsten Abschnitt gehen wir näher darauf ein.

Kulturelle Nuancen bei der Inhaltsübersetzung

Ein weiterer wichtiger Teil beim Erstellen einer mehrsprachigen Website in WordPress ist die Website-Lokalisierung.

Das Verständnis der kulturellen Vielfalt bei mehrsprachigen Inhalten ist der Schlüssel zu Ihrem Erfolg. Beim Übersetzen von Inhalten geht es nicht nur darum, Wörter von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Stattdessen müssen Sie die gleiche Botschaft, den gleichen Ton und die gleiche Absicht vermitteln, die für Ihren Zielbenutzer geeignet sind. Dies ist eine Aufgabe der „Lokalisierung“.

Die japanische KFC-Website mit lokalisierten Menüoptionen.
Das japanische KFC-Menü zeigt lokale Menüpunkte, die anderswo nicht erhältlich sind.

Hier passen Sie Inhalte an die kulturellen, sozialen und rechtlichen Normen Ihrer Nutzer an. Daher müssen Sie nicht nur an die sprachliche Genauigkeit denken, sondern auch an die kulturelle Relevanz.

Sie müssen beispielsweise natürliche Redewendungen, Humor, lokale Bräuche und Überzeugungen berücksichtigen, um Ihre Benutzer nicht zu verärgern. Darüber hinaus müssen Sie kulturelle Sensibilität verstehen und Ihre Websites so anpassen, dass Sie Ihre Nutzerbasis nicht verunsichern.

Kurz gesagt geht es bei der Lokalisierung vor allem um die Verbesserung von UX und Engagement. Inhalte, die Ihr Verständnis der lokalen Kultur widerspiegeln, schaffen Vertrauen und Glaubwürdigkeit. Durch diese „kulturelle Ausrichtung“ können sich Ihre Benutzer gesehen und verstanden fühlen. Dadurch wird wiederum die Verbindung zu Ihrer Marke gestärkt.

SEO-Strategien für mehrsprachige Websites

Zu lernen, wie man eine mehrsprachige Website in WordPress erstellt, erfordert immer SEO, da dies die globale Sichtbarkeit erhöht. Dabei gibt es, wie bei normalem SEO, viele verschiedene Aspekte. Die Geschwindigkeit der Website ist eine Konstante, ebenso wie der Aufbau von Backlinks und Social Signaling.

Es sind jedoch einige Besonderheiten einer mehrsprachigen Strategie zu beachten. Schauen wir sie uns kurz an.

Die Struktur Ihrer Website 🚧

Nehmen Sie zum Beispiel Ihre URL-Struktur. Dabei gibt es zwei Aspekte. Erstens könnten Ihre spezifischen Sprachseiten eine länderspezifische Top-Level-Domain (ccTLDs) verwenden. Hier verwendet jede Site eine lokale Variante einer TLD, wie zum Beispiel .fr oder .ca :

Die französische Version der Nike-Website.
Nike verwendet die ccTLD .fr, um in ein Unterverzeichnis umzuleiten.

Für eine Single-Domain-Site verwenden Sie entweder Subdomains oder Unterverzeichnisse:

  • Subdomains . Sie navigieren zu Websites, die einen Ländercode an der „Vorderseite“ der Domain verwenden, z. B. fr.example.com
  • Unterverzeichnisse . Hier befinden sich Site-Dateien in einem bestimmten Verzeichnis, zu dem Sie navigieren, z. B. example.com/fr

Diese helfen dabei, verschiedene Sprachversionen unter derselben Domain zu organisieren. Auch Suchmaschinen profitieren von einer übersichtlichen Organisation, da die Indexierung besser ist.

Strategien zur Keyword-Optimierung und Inhaltsübersetzung 💡

Wie bei jeder SEO-Strategie ist die lokale Keyword-Optimierung entscheidend. Hier ist es jedoch wichtig, Schlüsselwörter basierend auf dem Suchverhalten in der Zielsprache zu recherchieren und auszuwählen. Beim Übersetzen englischsprachiger Schlüsselwörter mangelt es an Verständnis für kulturelle Zusammenhänge.

Apropos: Hochwertige Inhalte mit kultureller Relevanz sind ein Eckpfeiler der Suchmaschinenoptimierung. Es gibt viele Möglichkeiten, Inhalte zu übersetzen, und jede hat ihre eigenen Vor- und Nachteile:

  • Selbstübersetzung . Wenn Sie eine zweite Sprache sprechen, können Sie Ihre Website übersetzen. Allerdings wird sich dies am meisten auf Ihre Zeit auswirken.
  • Maschinenübersetzung . Einige Sprachmodelle wie DeepL und Google Translator können bewundernswerte Arbeit leisten. Der Nachteil ist die Genauigkeit der Übersetzung, insbesondere wenn es darum geht, ein „natürliches“ Gefühl zu erzeugen.
  • Professionelle Übersetzung . Wenn Sie einen Experten mit der Übersetzung Ihrer Inhalte beauftragen, erhalten Sie ein Höchstmaß an Genauigkeit. Auf der anderen Seite sind die Kosten höher und der Arbeitsablauf dauert länger.

Abgesehen davon sollte dies für alle Ihre Inhalte der Fall sein, wie z. B. Fließtext, Meta-Beschreibungen, Alternativtext und Archivseiten.

Eine Website, auf der keine Bilder, aber stattdessen übersetzter Alternativtext angezeigt wird.

Es gibt jedoch einen Aspekt, auf den es sich mehr als auf den Rest zu konzentrieren lohnt: hreflang Tags.

Hreflang-Tags implementieren ☑️

Wenn es um mehrsprachiges SEO geht, sind „ hreflang “-Tags der „Endgegner“. Die meisten Websites haben Probleme mit hreflang Tags. Darüber hinaus empfiehlt Google es, doch John Mueller weist darauf hin, dass es sich um den „komplexesten Aspekt von SEO“ handelt. Wenn ein Befürworter der Google-Suche dies sagt, lohnt es sich, sich die Zeit zu nehmen, hreflang Tags vollständig zu studieren.

Dabei handelt es sich um HTML-Tags, die mithilfe von Attributen Suchmaschinen mitteilen, wohin Besucher weitergeleitet werden sollen. Wenn beispielsweise ein deutscher Benutzer Ihre Website aufruft, sollte ihn das hreflang Tag zur richtigen lokalen Version weiterleiten. Oberflächlich betrachtet sieht das Tag einfach aus:

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

Sie definieren die Beziehung zwischen Ihrer primären Site und der sekundären Sprache (dh 'alternate' ). Von dort aus listen Sie die betreffende Ziel-URL auf und schließen mit einem geeigneten hreflang -Tag ab.

Dieses Tag zeigt die Sprache der URL und dann das Land der URL an. Für unser deutsches Beispiel sind beide de . Betrachten Sie jedoch einen Frankokanadier. In diesem Fall wäre das hreflang Tag fr-ca – die französische Sprache in Kanada.

Die manuelle Implementierung erfordert viel Arbeit, obwohl Online-Tools hilfreich sein können:

Eine Online-App zum Erstellen von Hreflang-Tags.

Tatsächlich ist das für eine mehrsprachige Website in WordPress jedenfalls eine Menge Arbeit. Daher ist die Verwendung eines Plugins der beste Ansatz, und darauf gehen wir als Nächstes ein.

Die besten mehrsprachigen WordPress-Website-Plugins

Wenn es darum geht, eine mehrsprachige Website in WordPress zu erstellen, ist die Verwendung eines speziellen Übersetzungs-Plugins die beste Wahl. Dies liegt daran, dass die Funktionalität bereits vorhanden ist und ein Großteil der harten Arbeit abgeschlossen ist.

Darüber hinaus gibt es zahlreiche Plugins, die Ihnen bei der Übersetzung einer Website helfen. WPML (ab 39 € pro Jahr) ist eines der beliebtesten verfügbaren Premium-Plugins:

Dies liegt an der umfangreichen Funktionalität. Sie können im WordPress-Editor an Übersetzungen arbeiten, Ihre Inhalte durch automatische Übersetzungstools laufen lassen und professionelle Übersetzungsdienste integrieren. Außerdem unterstützt WPML eine Reihe von Seitenerstellern sowie E-Commerce-Sites.

Polylang bietet sowohl kostenlose als auch Premium-Versionen (ab 99 € pro Jahr) an. Wir würden behaupten, dass dies eines der stärker in WordPress integrierten Plugins ist.

Es bietet beispielsweise Kompatibilität mit Yoast SEO und lässt sich in den nativen WordPress Site Editor integrieren. Darüber hinaus können Sie damit alle WordPress-Inhalte übersetzen, einschließlich Menüs, Medien, benutzerdefinierten Beitragstypen und Widgets. Sie erhalten außerdem eine automatische hreflang Tag-Implementierung, wodurch Sie viel Zeit sparen.

TranslatePress bietet seine Kernfunktionalität auch in einem kostenlosen Plugin an und verkauft Premium-Add-ons ab 7,99 € pro Monat. Ein großes Verkaufsargument ist hier die Integration mit Google Translate, mit der Sie Ihre Inhalte mit einem der besseren maschinellen Übersetzungstools auf dem Markt konvertieren können.

Es bietet außerdem einen visuellen Übersetzungseditor, der sich von den anderen Tools auf dieser Liste unterscheidet.

Mit den Premium-Plänen können Sie diese maschinelle Übersetzung auch auf DeepL erweitern. Mit dem kostenlosen Plugin können Sie Ihre Website jedoch nur in eine neue Sprache übersetzen. Wenn Sie drei oder mehr Sprachen anbieten möchten, müssen Sie auf die Premium-Version upgraden.

So erstellen Sie eine mehrsprachige Website in WordPress mit Polylang (in 3 Schritten)

Bevor wir den Beitrag abschließen, zeigen wir Ihnen, wie Sie mit Polylang eine mehrsprachige Website mit WordPress erstellen. Während wir hier nur eine Lösung auswählen, wird der grundlegende Prozess bei anderen Übersetzungs-Plugins ähnlich sein.

Unabhängig davon können Sie mit der Übersetzung Ihrer Inhalte beginnen, sobald Sie das Plugin installiert und aktiviert haben. Wenn Sie das Plugin zum ersten Mal ausführen, ist der Polylang-Assistent die beste Möglichkeit, Sprachen hinzuzufügen. Schauen wir uns das zuerst an.

1. Führen Sie den Polylang-Onboarding-Assistenten durch 🧙‍♂️

Auf dem ersten Bildschirm werden Sie aufgefordert, über das Dropdown-Menü alle Sprachen aufzulisten, die Sie auf Ihrer Website verwenden werden:

Der Onboarding-Assistent von Polylang.

Auf dem nächsten Bildschirm werden Sie gefragt, ob Sie Medienmetadaten (z. B. Alternativtext und Bildunterschriften) übersetzen möchten. Wir würden Folgendes empfehlen:

Der Polylang-Onboarding-Assistent zeigt den Medienbildschirm.

Außerdem müssen Sie allen Beiträgen, Seiten oder Taxonomien ohne Inhalt eine relevante Sprache zuweisen. Der vorletzte Bildschirm bestätigt Ihre Startseite und informiert Sie über den bevorstehenden Übersetzungsprozess:

Der Polylanf-Onboarding-Assistent zeigt Informationen zur Übersetzung der Homepage an.

Der letzte Assistentenbildschirm zeigt Ihnen einige nächste Schritte an, die Sie ausführen müssen, z. B. die Übersetzung der Navigation und der Seiten. Die Übersetzung Ihrer Inhalte sollte Ihr nächster Schritt sein.

2. Beginnen Sie mit der Übersetzung Ihrer Inhalte 🏁

Um Ihre Inhalte zu übersetzen, gehen Sie zu einem Beitrag oder einer Seite und sehen Sie sich dann die Seitenleiste oder die Optionen des Editors an. Hier sehen Sie die Seitenleiste „Sprachen“ :

Ein Teil der Seitenleiste des Blockeditors, der den Abschnitt „Polylang-Sprachen“ mit einer Auswahl an Sprachen zeigt.

Das Dropdown-Menü „Sprache“ gibt die aktuelle Sprache Ihrer Seite an. Wenn Sie auf eine der Optionen im Abschnitt „Übersetzung“ klicken, wird die Seite aktualisiert und zeigt einen leeren Bearbeitungsbildschirm an. Hier platzieren Sie Ihre übersetzten Inhalte:

Eine Block-Editor-Seite, die zur Veröffentlichung bereitstehende französischsprachige Inhalte anzeigt.

Zum Abschluss veröffentlichen Sie die Seite und sehen sie sich im Frontend an. Bevor wir fertig sind, müssen wir noch einen weiteren Schritt tun: Benutzern die Möglichkeit zu geben, ihre Sprache im Frontend auszuwählen.

3. Fügen Sie den Polylang-Sprachumschalter zu Ihrem Frontend hinzu 🕹️

Es gibt viele Möglichkeiten, wie Sie mit Polylang Ihrer Website ein Menü hinzufügen können, um die Sprache zu ändern. Um ein einheitliches Erlebnis zu schaffen, können Sie fast überall auf Ihrer Website Sprachen hinzufügen.

Die Polylang-Dokumentation bietet Ihnen beispielsweise eine Reihe von Navigationsmöglichkeiten, Blöcken und mehr. Dies sollte unkompliziert sein, da Ihrer Struktur nur wie üblich Elemente hinzugefügt werden.

Beachten Sie, dass es auch eine voll funktionsfähige PHP-Methode zur Implementierung eines Sprachumschalters gibt. Es ist sauber, da es eine Zeile verwendet:

pll_the_languages( $args );

Hier ist $args ein optionaler Parameter, der viele Optionen akzeptiert. Sie können beispielsweise festlegen, dass der Umschalter als Dropdown-Menü angezeigt wird, Flags angezeigt werden und mehr.

Zur Spitze gehen

Fazit 🧐

Damit ist unser Leitfaden zum Erstellen einer mehrsprachigen Website in WordPress abgeschlossen.

Angesichts der Vernetzung der Welt müssen Sie sicherstellen, dass jeder Benutzer, der Ihre Website besucht, auf die gleiche Weise mit ihr interagieren kann.

Die Erstellung einer mehrsprachigen Website ist nur ein Teil des Puzzles. Wenn Sie dies jedoch richtig machen, können Sie neue Märkte erschließen, Loyalität und Vertrauen nutzen und Ihre Angebote weltweit anbieten.

Polylang kann eine hervorragende kostenlose Möglichkeit sein, dies zu erreichen, da Sie Ihre Inhalte in WordPress mit nur wenigen Klicks übersetzen können. Es gibt jedoch viele andere hochwertige Lösungen, wenn Sie bereit sind zu zahlen, wie zum Beispiel WPML und TranslatePress ( was eigentlich kostenlos ist, wenn Sie nur eine neue Sprache hinzufügen müssen ). 🔌

Haben Sie Fragen zum Erstellen einer mehrsprachigen Website in WordPress? Fragen Sie im Kommentarbereich unten nach!