Klicken Sie hier: So übersetzen Sie Ihre Website mit Weglot
Veröffentlicht: 2023-09-21Willkommen bei Press This, dem WordPress-Community-Podcast von WMR. In jeder Folge sind Gäste aus der gesamten Community zu Gast und es werden Diskussionen über die größten Probleme geführt, mit denen WordPress-Entwickler konfrontiert sind. Das Folgende ist eine Transkription der Originalaufnahme.
Unterstützt von RedCircle
Doc Pop : Sie hören Press This, einen WordPress-Community-Podcast auf WMR. Jede Woche stellen wir Mitglieder der WordPress-Community vor. Ich bin Ihr Gastgeber, Doc Pop. Ich unterstütze die WordPress-Community durch meine Rolle bei WP Engine und meine Beiträge auf TorqueMag.Io, wo ich Podcasts erstellen und Cartoons und Tutorial-Videos zeichnen kann. Schau dir das an.
Sie können Press This auf Red Circle, iTunes, Spotify und Ihrer bevorzugten Podcasting-App abonnieren oder Episoden direkt bei wmr.fm herunterladen.
Ich neige oft dazu, über das Web und WordPress in einer USA-zentrierten Weise nachzudenken, weil ich dort lebe. Glücklicherweise werde ich jedoch durch viele meiner Interviews hier auf Press This daran erinnert, dass die Welt viel größer ist, als ich normalerweise denke. Tatsächlich würde ich sagen, dass mindestens die Hälfte unserer Gäste nicht in den USA ist, und das ist manchmal nur eine gute Erinnerung daran, dass ich beim Erstellen einer Website auf Englisch möglicherweise nicht alle möglichen Leute einbeziehe Ich will es sehen.
Ich habe heute Morgen gelesen, dass sechs von zehn Menschen über fünf Jahren Englisch sprechen, das ist also eine ziemlich gute Reichweite. Aber es gibt immer noch viele Leute, die ich möglicherweise nicht erreiche oder die sich beim Lesen von Englisch auf meiner Website nicht so wohl fühlen.
Deshalb spreche ich heute mit Thomas Fanchon, dem Partnerschaftsmanager bei Weglot, einem Übersetzungsdienst, der mit allen großen CMS kompatibel ist.
Wir werden über die Vorteile der Übersetzung aus Sicht der Barrierefreiheit sowie über SEO und andere Vorteile sprechen. Außerdem führen wir Sie Schritt für Schritt durch, wie Sie mit Weglot Ihre eigene mehrsprachige Website einrichten. Aber lasst uns loslegen, Thomas. Warum erzählst du uns nicht einfach, wie du zu WordPress gekommen bist?
Thomas: Das ist eine lustige Geschichte, denn damals versuchte ich, mein Unternehmen zu gründen, und so entdeckte ich WordPress, weil ich eine Website erstellen wollte. Da es sich um ein Haustierbetreuungsunternehmen handelte, habe ich meine Website mit WordPress erstellt. So habe ich eigentlich WordPress entdeckt, und im Grunde ist es auch so gelaufen.
Danach begann ich, mich ein wenig mehr mit Plugins und Themes zu beschäftigen, um zu verstehen, wie das Ökosystem funktioniert. Und mehr über die Community selbst.
Es ist etwas, das mir später eingefallen ist, weil ich zunächst nicht wusste, dass es eine WordPress-Community gibt. Ich war nur ein einsamer Geschäftsinhaber, der versuchte, ein Unternehmen zu gründen und wachsen zu lassen. Dann entdeckte ich Weglot und begann dort zu arbeiten. Und da erzählte mir unser CEO von der Community, von Meetups, WordCamps und all den tollen Dingen, die die Community tut. Und dann habe ich mich ein bisschen mehr mit WordPress und dem Ökosystem beschäftigt.
Doc: Und ich habe am Anfang der Show erwähnt, dass die meisten meiner Gäste in letzter Zeit im Ausland waren, vor allem in Europa. Sie sind gerade nicht in Paris, sondern im Weglot-Büro.
Thomas: Wir sind heute im Hauptquartier und in Paris, Frankreich. Der Großteil des Weglot-Teams hat seinen Sitz in der Nähe von Paris.
Doc: Warum erzählen Sie uns nicht, was Weglot ist und wie es funktioniert?
Thomas: Weglot ist einfach ein Übersetzungs-Plugin, mit dem Sie Ihre Website in mehrere Sprachen übersetzen können.
Wie funktioniert es? Wenn Sie es zum ersten Mal auf WordPress installieren, mögen alle dort verfügbaren Plugins. Sie fügen es also aus dem Verzeichnis hinzu. Und dann werden Sie aufgefordert, den API-Schlüssel hinzuzufügen, den Sie beim Erstellen eines Weglot-Kontos haben. Sie fügen ihn in WordPress hinzu. Ihre Originalsprache ist bereits ausgewählt und Sie müssen dann Ihre Zielsprache auswählen. Danach werden Sie zu Ihrer Website weitergeleitet und verfügen über eine Sprachfunktion. Anschließend können Sie zwischen Englisch und der von Ihnen tatsächlich ausgewählten Sprache wechseln.
Alle Ihre Übersetzungen werden außerhalb Ihres WordPress-Dashboards gespeichert. Sie werden außerhalb des Weglot-Dashboards gespeichert und Sie können darauf zugreifen. Anschließend können Sie es bearbeiten und alle uns zur Verfügung stehenden Tools zur Feinabstimmung Ihrer Übersetzung nutzen.
Doc: Wird eine Multisite erstellt? Ist es wie english.torquemag.io oder ist es nur ein kleiner Schalter, der sich ändert?
Thomas: Grundsätzlich verwenden wir Unterverzeichnisse in WordPress. So lautet es beispielsweise yourwebsite/FR für die französische Version Ihrer Website.
Doc: Okay. Und verwenden Sie für diese Transkription große Sprachmodelle?
Thomas: Wir haben also verschiedene Übersetzungslösungen, die wir für die Übersetzung nutzen. Wir verwenden das Beste, was derzeit auf dem Markt verfügbar ist: DeepL. Google auch und Microsoft Bing, glaube ich. Und abhängig von Ihrem Sprachpaar wählen wir eines davon aus. Und Sie können sogar unser Support-Team fragen, ob Sie beispielsweise DeepL oder Google bevorzugen und diese Übersetzungslösung für Ihre Website wünschen.
Doc: Wenn ich eine Website habe, auf der mein Produktname vielleicht wie ein normales Wort aussieht, aber ein bisschen wie absichtlich falsch geschrieben ist oder so, und ich möchte, dass das gleich bleibt, aber ich muss alles andere darum herum übersetzen. Gibt es eine Möglichkeit, Weglot beizubringen, zu erkennen, wann ich ein Wort auf Englisch möchte?
Thomas: Ja, es ist Teil unserer Bearbeitungsoption, auf die Sie Zugriff haben. Sie können also tatsächlich die Übersetzungsregeln hinzufügen. Das heißt, übersetzen Sie niemals meinen Firmennamen und wir werden ihn niemals erkennen und übersetzen.
Doc: Und was sind nun die Vorteile einer mehrsprachigen Website? Was würden Sie als Hauptgründe nennen, warum jemand das tun möchte?
Thomas: Das erste, woran ich denke, ist die Steigerung Ihres Traffics, denn durch das Hinzufügen weiterer Sprachen ermöglichen Sie mehr Menschen den Zugriff auf Ihre Seiten.
Wenn Sie es richtig machen, das heißt, dass Sie aus SEO-Sicht alle Best Practices für Google Multilingual SEO respektieren und Ihre Seiten ordnungsgemäß indiziert sind, sollten Sie mehr Menschen aus verschiedenen Sprachen gewinnen.
Und wenn Sie Ihr Marketing ebenfalls anpassen, sollten Sie auch in der Lage sein, Ihre Conversion-Rate auf der Website zu steigern und mehr Verkäufe zu erzielen, was immer schön ist, wenn Sie ein Unternehmen haben und mehr Umsatz generieren möchten.
Und natürlich geht es auch um die Personalisierung der Website. Jeder möchte diese perfekte, individuelle Website haben, also zahlen wir viel Geld, um dieses verrückte Design und all diese coolen Effekte auf der Website zu haben. Und wir vergessen oft die Sprachen, weil sich viele Leute zwar für Ihr Thema interessieren, es aber einfach nicht verstehen. Sie können eine wirklich, wirklich schicke Website haben, aber wenn ich, sagen wir mal, nur Französisch spreche, auf Ihre Website komme und nichts verstehe, dann wird es für mich schwierig, Ihre Dienstleistungen oder Ihr Produkt zu kaufen.
Daher kann die Übersetzung auch in der Welt der Individualisierung ein wichtiger Schlüssel sein.
Doc: Als Benutzer bin ich beim Übersetzen vielleicht etwas nervös. Gibt es Nachteile wie nur einige davon, vor denen ich Angst habe? Vielleicht betreue ich mehrere Websites, anstatt nur eine, oder vielleicht wirkt sich das auf meine, Sie wissen schon, PageSpeed aus, oder ganz allgemein wird es mehr Arbeit machen.
Können Sie darüber sprechen, ob es solche Nachteile bei der Übersetzung Ihrer Website gibt?
Thomas: Es gibt eine Sache, die Sie erwähnt haben und die sehr interessant ist. Sie können eine Site und Unterverzeichnisse haben. Das machen wir zum Beispiel bei Weglot. Und Sie können auch eine Multi-Site haben, was bedeutet, dass Sie beispielsweise für jede Ihrer Regionen oder Länder, auf die Sie abzielen, eine Website haben. Sie haben also eine Website für Französisch, eine Website für Englisch, Spanisch usw.
Selbst bei diesen beiden Ansätzen gibt es also Vor- und Nachteile. Wenn Sie beispielsweise eine Website verwenden, ist diese einfacher zu warten und für Sie auch schneller. Also ich denke, das geht schneller. Wenn es darum geht, eine Website zu haben, kostet das mehr Zeit und viele manuelle Prozesse sind erforderlich, wenn Sie beispielsweise alles manuell erledigen.
Wenn Sie über Übersetzungssoftware nachdenken, denken Sie manchmal an Geschwindigkeit. Beeinflusst es Ihre Seitengeschwindigkeit? Das hängt von der Übersetzungssoftware selbst ab und sind sich die Entwickler dessen bewusst? Stellen sie sicher, dass die Auswirkungen auf Ihre Seite gering sind? Und noch etwas: Die Leute neigen dazu, über die Qualität der Übersetzung nachzudenken. Und wird die Software vollständig mit ihrem Arbeitsablauf kompatibel sein?
Doc: Hmm.
Thomas: Ich würde sagen, das sind keine Nachteile, aber es sind einfach Dinge, über die die Leute nachdenken, wenn es um Übersetzungssoftware geht.
Doc: Ich denke, das ist ein guter Ort für eine kurze Pause, Thomas. Ich freue mich, dass Sie diese Fragen beantworten. Und wenn wir zurückkommen, werden wir wieder darauf eingehen und darüber sprechen, wie man eine mehrsprachige Website erstellt. Ich denke, wir gehen davon aus, dass wir über eine mehrsprachige WordPress-Website mit Weglot sprechen.
Bleiben Sie also nach dieser kurzen Pause auf dem Laufenden und wir sind gleich wieder da, um mit Fanchon mehr über Weglot und mehrsprachige Websites zu sprechen.
Doc: Willkommen zurück bei Press This, einem WordPress-Community-Podcast. Ich bin Ihr Gastgeber, Doc. Heute spreche ich mit Thomas Fanchan, dem Partnerschaftsmanager bei Weglot. Die Rede ist von der Übersetzungssoftware Weglot. Wie Sie wahrscheinlich gehört haben, haben wir in der ersten Hälfte der Show über die Vor- und Nachteile der Unterstützung mehrerer Sprachen auf Ihrer Website gesprochen. Ich denke, an diesem Punkt lasst uns einfach loslegen und davon ausgehen, dass ich eine Website habe, eine WordPress-Website, was auch immer die moderne Version ist. Ich führe Blöcke aus und habe die Möglichkeit, die Website vollständig zu bearbeiten und solche Dinge.

Ich bin auf einer modernen WordPress-Website. Ich bin bereit, es zu übersetzen. Ich habe alles eingerichtet und mir gefällt die Art und Weise, wie es auf Englisch ist. Was müsste ich als Nächstes mit Weglot tun?
Thomas: Okay. Ich denke, das erste, woran Sie denken werden, ist, welche Sprachen Sie auswählen werden. Damit Sie dies tun können, gibt es eine ganz einfache Möglichkeit: Rufen Sie einfach Google Analytics auf und überprüfen Sie noch einmal, welche Sprachen Ihre Benutzer verwenden.
Sobald Sie diese Informationen haben, können Sie die beiden wichtigsten Sprachen auswählen und mit der Übersetzung beginnen, um zu sehen, ob sie Auswirkungen hat oder nicht. Danach möchten Sie darüber nachdenken, ob Sie maschinelle Übersetzung, menschliche Übersetzung oder eine Mischung aus beidem verwenden werden. Das bieten wir bei Weglot. Sie haben eine erste Ebene der automatischen Übersetzung und können dann alles bearbeiten.
Ein weiterer Punkt wäre, immer die kulturellen Unterschiede der Länder oder Regionen im Auge zu behalten, auf die Sie abzielen, da Wörter je nach Land, auf das Sie abzielen, nicht die gleiche Bedeutung haben. Und sobald Sie diese drei im Kopf haben, können Sie mit der Auswahl Ihrer Sprache fortfahren.
Sie können mit der maschinellen Übersetzung beginnen, die superschnell und kostengünstiger ist als menschliche Übersetzungen. Aber mit einer menschlichen Übersetzung erhalten Sie eine qualitativ hochwertigere Übersetzung. Und sobald Sie dies definiert haben, können Sie zu den eher technischen Dingen übergehen, nämlich Ihren SEO-Einstellungen. Oh, und noch etwas, das ich immer vergesse, sind die Bilder. Denn Sie möchten Ihre Bilder auch an die Regionen anpassen, auf die Sie abzielen. Stellen Sie daher sicher, dass Sie Ihre Bilder übersetzen.
Doc: Wenn Sie „Übersetzen Sie Ihr Bild“ sagen, meinen Sie damit etwa die Übersetzung der alternativen Beschreibung? Oder Bildtitel?
Thomas: Ich spreche von den Alternativbildern. Auch wenn Sie Wörter auf dem Bild haben. Nehmen wir an, Sie haben Ihren Sitz in Europa und zielen auch auf die USA ab. Vielleicht betreiben Sie einige Verkäufe. Sie möchten nicht in beiden Sprachen dasselbe Bild haben. Dann möchten Sie vielleicht diese Bilder ändern und an Ihr Marketing anpassen.
Sobald Sie Ihre Sprache ausgewählt haben, entscheiden Sie sich für eine Software, die maschinelle oder menschliche Übersetzungen verwalten kann. Anschließend nehmen Sie Ihre SEO-Einstellungen vor. Als nächstes möchten Sie eindeutige und dedizierte URLs haben. Sie können also Subdomains, Unterverzeichnisse oder länderspezifische Domains haben. Bei Weglot erstellen wir Unterverzeichnisse mit WordPress. Anschließend möchten Sie der Website SharePoint-Tags hinzufügen, um sicherzustellen, dass Google weiß, dass Ihre Website in die von Ihnen ausgewählten Sprachen übersetzt wird.
Wenn Sie es selbst tun, müssen Sie es manuell hinzufügen, was mühsam sein kann. Wenn Sie über eine Übersetzungssoftware verfügen, wird diese automatisch hinzugefügt. Dies geschieht standardmäßig.
Und sobald Sie die SharePoint-Tags auf Ihrer Website haben, werden Sie über Ihre Metadaten nachdenken. Stellen Sie sicher, dass Ihre Inhalte ordnungsgemäß indiziert sind und die Leute verstehen können, worauf sie klicken werden.
Und ein weiterer Tipp, den wir von einer Agentur erhalten haben, die mit uns zusammenarbeitet, betrifft die Sichtbarkeit des Sprachumschalters. Wir haben also herausgefunden, dass das Ranking in einer Suchmaschine umso besser ist, je sichtbarer das Sprachmerkmal ist.
Doc: Ich habe das Gefühl, dass ich die ganze Show über so geredet habe, als würde ich, wissen Sie, einfach alle Sprachen unterstützen, aber Sie reden davon, vielleicht einige zu unterstützen, und ich denke, das macht wahrscheinlich mehr Sinn, wenn ich das getan hätte Das heißt, vielleicht gibt es in Indien viele Leute, die unsere Seite besuchen, und deshalb möchte ich in die dortigen Sprachen übersetzen, anstatt einfach alle auszuwählen. Ich würde wahrscheinlich etwas bewusster vorgehen, wenn ich eine Website übersetze, oder?
Thomas: Und ich denke, es geht auch nur darum, an die Kosten zu denken, denn selbst wenn man es selbst macht, verwendet man natürlich keine Übersetzungssoftware oder ein Übersetzungs-Plugin wie Welgot und macht es einfach selbst wird dich etwas Geld kosten. Sie haben bereits einen Markt und prüfen dann noch einmal, ob sich Ihre Investition rentiert oder nicht.
Wenn Sie es nicht haben, müssen Sie möglicherweise Ihre Übersetzung verbessern und einige Änderungen an der Seite vornehmen, um die Konvertierung zu verbessern. Aber wenn es klappt, dann kann man auch mehr in die Übersetzung investieren.
Sie können auch einfach ein paar Seiten auswählen. Nehmen wir an, Sie haben eine Produkt-Website. Sie haben drei oder vier Produkte, die recht gut funktionieren. Sie entscheiden sich also für die Übersetzung dieser Seiten. Und Sie sehen, dass es da einen gewissen Reiz gibt, und wenn ja, dann können Sie mehr investieren und Ihre gesamte Website übersetzen lassen. Es hängt also von Ihrem Ansatz ab, aber ja, es geht nur darum, sicherzustellen, dass alle Ihre Marketingbemühungen perfekt mit dem übereinstimmen, was Sie tun, wenn Sie sich der Übersetzung nähern.
Doc: Nun, ich denke, das ist ein guter Ort für uns, Thomas, um unsere letzte Pause einzulegen, und wenn wir zurückkommen, werden wir wohl einfach über die Vorteile sprechen, die WordPress für solche Dinge bietet. Bleiben Sie also auf dem Laufenden, und wenn wir zurückkommen, werden wir unser Gespräch mit Thomas Franchon, dem Partnership Manager bei Weglot, fortsetzen.
Bleib dran für mehr.
Doc: Willkommen zurück zu dieser Folge von Press This. Ich bin Ihr Gastgeber, Doc Pop, und spreche mit Thomas über Übersetzungssoftware. Wir sprechen speziell über Weglot und sind gerade tief in die Materie eingestiegen. Vielen Dank, Thomas, dafür, wie Sie Ihre SEO einrichten und Bilder übersetzen und ähnliches. Und das alles hat mich zum Nachdenken gebracht. Am Anfang der Show sagten wir, dass Weglot alle wichtigen CMS unterstützt, was auf der Website zwar behauptet wird, sich aber zu bewahrheiten scheint.
Ich schaue hier, ich sehe WordPress, Wix, Squarespace, Ghost, alles. Ich habe sogar gefragt: Ich habe Joomla hier nicht gesehen, aber Sie sagten, dass es ein PHP-Snippet gibt, das die Leute hinzufügen können, um dies auf Joomla zu aktivieren.
Thomas, die Frage, die ich wissen möchte, ist nur ein Experte für alle CMS, den du jetzt offiziell als Experte für alle CMS bezeichnet wirst. Was ist vielleicht der Vorteil, wenn man in diesem Ökosystem nur mit WordPress arbeitet? Wenn Sie ein Plugin haben, das mit so vielen anderen Dingen funktioniert?
Thomas: Ja, ursprünglich haben wir Weglot auf WordPress gestartet und wir hatten immer eine besondere Bindung zum Ökosystem. Was mir wirklich gefällt, ist, dass es bei WordPress mehrere Optionen gibt und es sich um eine schnell wachsende Technologie handelt. Offensichtlich gibt es sehr viele Benutzer auf WordPress. Es gibt eine große Anzahl potenzieller Kunden, was interessant ist.
Es gibt viele Plugins auf dem Markt. Viele coole Dinge, die wir in Bezug auf Partnerschaften tun können. Es gibt jede Menge Themes, Plugins und coole Dinge, die wir mit Menschen aus dem Ökosystem machen können.
Es wächst schnell, die Technologie entwickelt sich ständig weiter, es gibt viele Mitwirkende, viele Menschen und auch eine riesige Community. Wie zum Beispiel beim WorldCamp US, ich bin mir sicher, dass Sie vielleicht dabei waren, und ich war dieses Mal nicht da, aber ich bin sicher, es war großartig, aber ich habe ein paar WorldCamp Europe und Meetups besucht und es war einfach super schön Ökosystem, um Ihr Produkt wachsen zu lassen. Und ich finde, dass es WordPress-Benutzern im Allgemeinen sehr leicht fällt, Ihnen Feedback zu Ihrem Produkt zu geben. Und das ist etwas, das wir bei Weglot sehr schätzen. Wir sind in der Lage, das Produkt zu verbessern und sicherzustellen, dass es den Bedürfnissen unserer Kunden entspricht.
Doc: Nun, ich schätze Ihre Zeit hier heute wirklich, Thomas. Wenn die Leute Ihnen folgen oder mehr über Weglot erfahren möchten, wie können Sie das online am besten tun?
Thomas: Sie können auf unsere Website gehen, wo Sie alle Informationen über Weglot finden und wenn Sie mit mir Kontakt aufnehmen möchten, können Sie dies beispielsweise über LinkedIn oder Twitter tun.
Doc: Genau richtig. Und ich weiß es wirklich zu schätzen, dass Sie heute zu uns gekommen sind. Und Sie haben WordCamp US erwähnt, und ich möchte nur sagen: Ich bin gerade vom WordCamp US 2023 in Washington, DC zurückgekommen. Wenn Sie auf der Suche nach weiteren tollen Inhalten zu WordPress sind, habe ich dort vor Ort 12 Interviews mit WordPressern gedreht. Sie können sich diese also auf dem YouTube-Kanal von Torque ansehen oder zu TorqueMag gehen.
Doc Pop: Vielen Dank, dass Sie sich Press This angehört haben, einen WordPress-Community-Podcast auf WMR. Ich heiße noch einmal Doc und Sie können meine Abenteuer mit dem Torque-Magazin auf Twitter @thetorquemag verfolgen oder auf Torquemag.io gehen, wo wir jeden Tag Tutorials, Videos und Interviews wie dieses beisteuern. Schauen Sie sich also Torquemag.io an oder folgen Sie uns auf Twitter. Sie können Press This auf Red Circle, iTunes, Spotify abonnieren oder es jede Woche direkt bei wmr.fm herunterladen. Ich bin Ihr Gastgeber Doctor Popular. Ich unterstütze die WordPress-Community durch meine Rolle bei WP Engine. Und ich liebe es, jede Woche auf Press This Mitglieder der Community ins Rampenlicht zu rücken.