Das WordPress Polyglots-Team: Wer es ist und was es tut

Veröffentlicht: 2023-06-07

Da es sich um ein Open-Source-Projekt handelt, wissen Sie wahrscheinlich, dass die WordPress-Plattform von einem großen, globalen Netzwerk von Freiwilligen aufgebaut wird. Während den Entwicklern und Designern häufig die größte Aufmerksamkeit zuteil wird, gibt es im Hintergrund eine Menge Arbeit, die genauso wichtig ist – auch wenn kein Code-Editor erforderlich ist. In diesem Beitrag möchten wir einen Blick auf einige dieser unbesungenen Helden werfen: das WordPress Polyglots-Team.

WordPress-Polyglots-Team

In der vernetzten Welt von heute spielt die Sprache eine entscheidende Rolle dabei, Menschen zusammenzubringen und Kommunikationslücken zu schließen. Das gilt auch für WordPress. Als eines der beliebtesten Content-Management-Systeme ermöglicht es Millionen von Benutzern weltweit, Inhalte zu erstellen und zu teilen. Sein volles Potenzial kann jedoch nur ausgeschöpft werden, wenn es Benutzern mit unterschiedlichem sprachlichen und kulturellen Hintergrund zugänglich ist.

Hier kommt das Polyglots-Team ins Spiel. Durch die Übersetzung von WordPress in mehrere Sprachen und die Anpassung an verschiedene Orte stellen sie sicher, dass es für ein globales Publikum nutzbar ist. Im Folgenden erfahren Sie, wer das Polyglots-Team ist, was es tut und warum seine Arbeit für das Wachstum und den Erfolg des WordPress-Projekts und der WordPress-Community unverzichtbar ist.

Was ist das Polyglots-Team und was machen sie?

Wie bereits erwähnt, besteht das WordPress Polyglots-Team aus einer Gruppe engagierter Freiwilliger (davon 15.000!), die für die Übersetzung von WordPress verantwortlich sind. Sie spielen im WordPress-Projekt eine entscheidende Rolle, indem sie dafür sorgen, dass die Plattform, ihre Themes und Plugins in verschiedenen Sprachen verfügbar sind. Um besser zu verstehen, was sie tun, beginnen wir mit einigen Definitionen.

Wichtige Konzepte und Begriffe

Beim Anbieten von WordPress in verschiedenen Sprachen sind zwei Prozesse am Werk: Internationalisierung (i18n) und Lokalisierung (l10n).

Das erste bedeutet, Software wie WordPress und seine Themes und Plugins für die Übersetzung vorzubereiten. Dies geschieht durch die Kodierung von Texten (sog. Strings) in einer Weise, dass Sie in anderen Sprachen Alternativen dafür bereitstellen können.

 __( 'Previous page', 'twentyfifteen' )

Das Übersetzen dieser Zeichenfolgen wird dann als Lokalisierung bezeichnet. Wenn beide vorhanden sind, können Benutzer WordPress, Themes und Plugins in der von ihnen gewählten Sprache verwenden.

In WordPress werden verfügbare Sprachversionen als Locales bezeichnet. Sie beschreiben nicht nur die Sprachen selbst, sondern auch lokale Dialekte. Beispielsweise ist Englisch (USA) ein Gebietsschema, ebenso wie Englisch (UK). Das Gleiche gilt für Dinge wie brasilianisches Portugiesisch, argentinisches Spanisch oder österreichisches Deutsch.

Es gibt noch weitere Begriffe, die es zu kennen gilt, diese genügen jedoch vorerst. Wenn Sie tiefer in die Welt der Polyglotten eintauchen möchten, schauen Sie sich das offizielle Glossar an.

Wie ist das Polyglots-Team organisiert?

Das Konzept der Orte ist auch deshalb wichtig, weil es eine der grundlegenden Arten ist, wie sich das Polyglots-Team organisiert. Es gibt verschiedene Teams für verschiedene Standorte mit eigenen Teamleitern und eigener Organisation, die bei der täglichen Übersetzungsarbeit helfen.

Jedes Team verfügt außerdem über einen eigenen sogenannten Rosetta-Standort, an dem es sich um seine Standorte kümmert. Hierbei handelt es sich lediglich um die lokalisierten Versionen der WordPress-Projektwebsite, beispielsweise es.wordpress.org für die spanische Version.

Die spanische Version von wordpress.org

Hier können Benutzer Informationen zu WordPress in ihrer eigenen Sprache finden und auch die lokalisierte Version davon herunterladen. Hier organisieren lokale Teams auch ihre eigenen Übersetzungsbemühungen.

Darüber hinaus gibt es innerhalb dieser Teams verschiedene Rollen, wie zum Beispiel:

  • Gebietsschema-Manager – Eine Administratorrolle für ein bestimmtes Gebietsschema und eine Rosetta-Site. Sie verwalten und ernennen Übersetzungsredakteure.
  • General Translation Editor (GTE) – Kann Zeichenfolgen für alle Projekte eines bestimmten Gebietsschemas validieren.
  • Übersetzungsredakteur (TE) – Ernennen Sie neue Übersetzungsredakteure und genehmigen Sie die Arbeit von Erstübersetzern. Kann sich auch auf ein einzelnes Projekt konzentrieren.
  • Übersetzungsmitarbeiter – Das sind die Freiwilligen, die Übersetzungen beisteuern. Ihre Arbeit wird von Übersetzungsredakteuren überprüft.

Diese verschiedenen Rollen arbeiten zusammen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen sicherzustellen und die Konsistenz auf der gesamten Plattform aufrechtzuerhalten. Sie ähneln Benutzerrollen auf einer WordPress-Site und ihre Fähigkeiten gelten für die Übersetzungsplattform. Weitere Details finden Sie hier.

Was genau macht das Polyglots-Team?

Es ist also klar, dass das WordPress Polyglots-Team daran arbeitet, WordPress in verschiedenen Sprachen verfügbar zu machen. Doch wie genau machen sie das? Was umfasst ihre Arbeit konkret?

  • Übersetzen Sie WordPress-Komponenten – Dazu gehören der WordPress-Kern, Standardthemen (die Twenty X-Serie), BuddyPress, bbPress, die Rosetta-Sites und bestimmte Plugins. Darüber hinaus können Polyglot-Mitglieder jedes gewünschte Theme oder Plugin übersetzen lassen.
  • Gebietsschemapakete erstellen – Das Team veröffentlicht Gebietsschemapakete für jede Sprache, die aus übersetzten Zeichenfolgen bestehen. Mit diesen Paketen können Benutzer WordPress in ihrer bevorzugten Sprache installieren und verwenden.
  • Legen Sie Übersetzungsrichtlinien fest und pflegen Sie diese – Das Polyglots-Team sorgt für Best Practices, um die Konsistenz und Qualität der Übersetzungen aufrechtzuerhalten. Ihre Richtlinien decken Bereiche wie Ton, Terminologie und Stil ab, die dazu beitragen, ein zusammenhängendes Erlebnis für Benutzer in verschiedenen Sprachen zu schaffen.
  • Community-Engagement – ​​Das Team nimmt aktiv an verschiedenen WordPress-Events wie WordCamps und Contributor Days teil. Hier arbeiten sie mit anderen WordPress-Enthusiasten zusammen, tauschen Wissen aus und ermutigen mehr Menschen, sich ihren Bemühungen anzuschließen.
  • Laufende Wartung – Sie veröffentlichen kontinuierlich Updates und verbessern Übersetzungen, um sicherzustellen, dass sie mit den neuesten WordPress-Funktionen und -Entwicklungen auf dem Laufenden bleiben. Dazu gehört auch, auf Benutzerfeedback einzugehen und auftretende Probleme zu beheben, z. B. RTL-Sprachen (von rechts nach links) und Designprobleme für bestimmte Sprachversionen.

Wenn Sie also zu den vielen Menschen gehören, die WordPress nicht auf Englisch verwenden, haben Sie das dem Polyglot-Team zu verdanken.

Wie viele Sprachen wurden bereits übersetzt?

Wie Sie auf der Teams- Seite sehen können, gibt es bis heute 208 Gebietsschemas.

Seite der Übersetzungsteams von wordpress.org

Allerdings sind diese Übersetzungen in unterschiedlichem Vollständigkeitszustand. Zum Zeitpunkt dieses Schreibens:

  • Die Übersetzung von 63 Gebietsschemata ist auf dem neuesten Stand (über 90 % der neuesten WordPress-Version übersetzt). Der Rest liegt mindestens eine Hauptversion zurück.
  • 79 Locales haben noch nie ein Sprachpaket veröffentlicht oder verfügen nicht einmal über eine eigene Rosetta-Site.

Insgesamt kann man mit Fug und Recht sagen, dass es etwa 70 Orte gibt, an denen der Großteil der WordPress-Oberfläche in der gewählten Zielsprache angezeigt werden kann. Beachten Sie, dass es sich hier nur um Übersetzungen der neuesten Core-Version handelt. Themes, Plugins, Muster und andere Komponenten werden nicht berücksichtigt.

Wenn Sie weitere Informationen dazu wünschen, klicken Sie auf der Hauptübersetzungsseite auf ein beliebiges Gebietsschema, das Sie interessiert.

WordPress-Liste der Gebietsschemas

Warum ist eine solche Übersetzungsarbeit wichtig?

Bleibt die Frage, warum man sich all die Mühe machen sollte. Warum belassen Sie WordPress nicht einfach in einer Sprache?

Nun, im Juni 2020 laufen über die Hälfte aller WordPress-Installationen in einer anderen Sprache als Englisch. Es besteht also offensichtlich ein großer Bedarf und ein großer Markt für Übersetzungen. Deshalb ist die Arbeit des WordPress Polyglots-Teams für das WordPress-Projekt und die WordPress-Community von entscheidender Bedeutung. Darüber hinaus gibt es noch mehrere andere Gründe.

Globale Reichweite

WordPress wird weltweit von Millionen Menschen genutzt. Durch die Bereitstellung von Übersetzungen in mehreren Sprachen wird die Plattform für ein vielfältiges, globales Publikum zugänglicher und benutzerfreundlicher. Dies hilft WordPress, seine Position als führendes Content-Management-System zu behaupten.

Google Trends WordPress vs. Joomla vs. Drupal April 2023

Inklusivität

Durch das Angebot von WordPress in verschiedenen Sprachen stellt das Polyglots-Team sicher, dass auch Nicht-Englisch-Muttersprachler davon profitieren können. Dadurch wird eine integrative und vielfältige Gemeinschaft gefördert. Dies fördert die Teilnahme von Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund und unterschiedlichen Perspektiven, was letztendlich das WordPress-Ökosystem bereichert.

Lokalisierung

Das Polyglots-Team übersetzt nicht nur die Plattform, sondern konzentriert sich auch auf die Lokalisierung. Das bedeutet, dass der Inhalt kulturell angemessen und für die Zielgruppe relevant ist. Dies verbessert das Benutzererlebnis und macht WordPress für Benutzer aus verschiedenen Regionen und Kulturen attraktiver.

WordPress-Sprache im Benutzerprofil ändern

Internationale Zusammenarbeit

Die Arbeit des Teams trägt dazu bei, Mitwirkende aus der ganzen Welt zusammenzubringen, die ein gemeinsames Ziel verfolgen: WordPress so vielen Menschen wie möglich zugänglich zu machen. Diese internationale Zusammenarbeit stärkt die globale WordPress-Community und fördert den Wissensaustausch und das Lernen.

Plugin- und Theme-Entwickler

Durch die Übersetzung von Plugins und Themes können Entwickler ein breiteres Publikum erreichen und ihre potenzielle Benutzerbasis vergrößern. Dies ermutigt mehr Entwickler, ihre Arbeit zu erstellen und innerhalb der WordPress-Community zu teilen. Dies wiederum trägt zum Wachstum und zur Innovation der Plattform bei.

WordPress-Themes-Verzeichnis April 2023

Erhöhte Akzeptanz

Durch die Bereitstellung von Übersetzungen trägt das Polyglots-Team dazu bei, die Eintrittsbarriere für neue Benutzer zu senken. Das erleichtert ihnen die Einführung von WordPress. Dadurch wächst die Nutzerbasis der Plattform weiter und trägt zu ihrem Gesamterfolg und ihrer Nachhaltigkeit bei.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das WordPress Polyglots-Team eine entscheidende Rolle für das Wachstum und den Erfolg des WordPress-Projekts und der WordPress-Community spielt. Es fördert Zugänglichkeit, Inklusivität und Vielfalt durch seine Übersetzungs- und Lokalisierungsbemühungen.

Was sind ihre Pläne für die Zukunft?

Wie jeder andere Teil des WordPress-Projekts arbeitet das Polyglots-Team ständig daran, mehr zu WordPress beizutragen. Mehr darüber erfahren Sie, indem Sie dem Blog folgen oder sich für den monatlichen Newsletter anmelden. Letzteres enthält Top-Neuigkeiten, Diskussionen und Vorschläge des Polyglots-Teams und ist auch auf der Website verfügbar.

Im Moment sind dies die Hauptziele:

  • Bleiben Sie über neue WordPress-Versionen auf dem Laufenden (zwei weitere Veröffentlichungen sind für dieses Jahr geplant!).
  • Verbesserung und Aktualisierung ihrer Übersetzungstools und Benutzeroberfläche. Sie haben kürzlich DeepL und Chat GPT integriert, um die Dinge schneller zu machen, und möchten GlotPress auch für normale WordPress-Benutzer verfügbar machen. Sie könnten Übersetzungen von ihrer eigenen Website als Vorschläge zurücksenden.
  • Aktualisieren Sie weiterhin Theme-, Plugin- und Musterzeichenfolgen, um umfassendere Übersetzungen zu erhalten.
  • Nehmen Sie an den Contributor Days der kommenden WordCamps teil.
  • Machen Sie Öffentlichkeitsarbeit, um mehr Übersetzer und lokale Teams zu finden, organisieren Sie lokale Übersetzungsveranstaltungen und verbessern Sie das Onboarding weiter.

Wie Sie sehen, gibt es viel zu tun und sie können jede Hilfe gebrauchen, die sie kriegen können. Wenn Sie also mithelfen möchten, lesen Sie unbedingt auch den nächsten Abschnitt.

Wie können Sie sich engagieren?

Angehende WordPress-Übersetzer haben unterschiedliche Möglichkeiten, sich zu engagieren. Der erste Schritt besteht darin, das offizielle Handbuch zu lesen. Es geht um wichtige Teile wie:

  • Wie das Übersetzen von WordPress funktioniert
  • Wie das Polyglots-Team zusammenarbeitet, z. B. die wichtigsten Kommunikationskanäle
  • Was sind die Aufgaben bestimmter Rollen?
  • Leitfäden für Plugin- und Theme-Autoren, die ihre Arbeit übersetzen lassen möchten (oder sie selbst übersetzen möchten)
  • Häufig gestellte Fragen und mehr

Machen Sie sich außerdem mit den Glossaren und Styleguides Ihrer Rosetta-Site vertraut. Sie können sie auch über die Teamseiten finden. Von hier aus können Sie auch mit lokalen Übersetzungsteams in Kontakt treten.

Greifen Sie auf die Teamseite verschiedener Übersetzungsteams zu

Treten Sie außerdem Make WordPress Slack bei und nehmen Sie am #polyglots-Kanal teil. Den Besprechungsplan finden Sie in der Seitenleiste der Hauptseite von Polyglots.

Zeit für die Besprechung des polyglotten Teams

Diese Kanäle stehen Ihnen auch jederzeit für Fragen zur Verfügung. Außerdem gibt es Slack-Kanäle für bestimmte Sprachen und Gebietsschemas.

Danach passieren die meisten Dinge auf der Hauptseite von Polyglots. Es gibt einen Chat-Blog, in dem Leute Anfragen zur Überprüfung ihrer Übersetzungen stellen und Teil von Polyglots werden können. Für die eigentliche Übersetzung verwenden Sie GlotPress, worüber Sie hier mehr erfahren können.

Alternativ können Sie Ihre Sprach- und WordPress-Kenntnisse nutzen, indem Sie an Ihrem lokalen Support-Forum teilnehmen. Gehen Sie zur Locale-Site einer ausgewählten Sprache (z. B. de.wordpress.or g) und gehen Sie dann zum Forum, um anderen Benutzern zu helfen.

Chinesisches WordPress-Supportforum

Weitere Einzelheiten dazu, wie Sie sich an der Übersetzung von WordPress beteiligen können, finden Sie hier.

Das WordPress Polyglots-Team: Damit WordPress für alle funktioniert

Das Polyglots-Team ist einer jener Teile des WordPress-Projekts, der nicht immer sichtbar, aber dennoch unverzichtbar ist. Sie stellen sicher, dass Benutzer die Plattform in ihrer Muttersprache nutzen können, was mehr als die Hälfte von ihnen tut.

Außerdem stellen sie die Übersetzungsqualität sicher und behalten den Überblick über die verschiedenen Sprachversionen. Abgesehen davon, dass sie ihre Prozesse und Tools kontinuierlich verbessern und mehr Übersetzer an Bord holen.

Es ist eine enorme Anstrengung und kostet viel Energie, das alles zu schaffen. Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, ohne Programmierkenntnisse zu Ihrem bevorzugten CMS beizutragen, ist das Übersetzen eine großartige Alternative. Gerne können Sie mitmachen und mithelfen.

Teilen Sie uns in den Kommentaren mit, ob Sie sich entschieden haben, Ihre eigenen Sprachkenntnisse in das Polyglots-Team einzubringen. Wir möchten uns persönlich bei Ihnen bedanken!