これを押してください: Weglot でウェブサイトを翻訳する方法

公開: 2023-09-21

WMR の WordPress コミュニティ ポッドキャスト、Press This へようこそ。 各エピソードでは、コミュニティ周辺からのゲストが登場し、WordPress 開発者が直面している最大の問題についてディスカッションします。 以下はオリジナルの録音の書き起こしです。

レッドサークル提供

Doc Pop : WMR の WordPress コミュニティ ポッドキャストである Press This を聞いています。 毎週、WordPress コミュニティのメンバーにスポットライトを当てます。 私はあなたのホスト、ドク・ポップです。 私は WP Engine での役割を通じて WordPress コミュニティをサポートし、TorqueMag.Io でポッドキャストを行ったり、漫画やチュートリアル ビデオを描いたりすることで貢献しています。 それをチェックしてください。

Red Circle、iTunes、Spotify、お気に入りのポッドキャスティング アプリで Press This を購読したり、wmr.fm でエピソードを直接ダウンロードしたりできます。

私はウェブと WordPress について、米国中心の方法で考える傾向があります。なぜなら、私は米国中心に住んでいるからです。 しかし幸いなことに、ここPress Thisでの多くのインタビューを通じて、世界は私が考えがちなものよりもはるかに大きいことに気づかされました。 実際のところ、私たちのゲストの少なくとも半数は米国外にいると思います。これは、英語で Web サイトを構築しているときに、参加する可能性のあるすべての人々を参加させることができない可能性があることを時々思い出させるための良い思い出です。それを見たい。

今朝読んだ記事では、5 歳以上の 10 人中 6 人が英語を話せます。これはかなりの数字です。 しかし、私がリーチできていない人や、私のサイトで英語を読むことにあまり快適さを感じていない人がまだたくさんいます。

そこで今日は、すべての主要な CMS と互換性のある翻訳サービスである Weglot のパートナーシップ マネージャーである Thomas Fanchon に話を聞きます。

アクセシビリティの観点からの翻訳の利点、SEO などの利点について説明します。 さらに、Weglot を使用して独自の多言語サイトをセットアップする方法を段階的に説明します。 でも、これはやめましょう、トーマス。 WordPress を始めたきっかけを教えてください。

トーマス:面白い話です。当時、私はビジネスを立ち上げようとしていて、ウェブサイトを構築したくて WordPress を見つけたのです。 ペットシッターの仕事だったので、WordPressを使用してウェブサイトを作成しました。 それが私が実際に WordPress を発見した方法であり、基本的にはこれが経緯です。

その後、エコシステムがどのように機能するかを理解するために、プラグインやテーマについてもう少し詳しく調べ始めました。 コミュニティ自体についても詳しく説明します。

後から思いついたのですが、最初は WordPress コミュニティがあることを知りませんでした。 私は、事業を立ち上げて成長させようとしていた、ただの孤独な経営者でした。 その後、Weglot を発見し、そこで働き始めました。 そのとき、当社の CEO がコミュニティ、ミートアップ、WordCamp、そしてコミュニティが行っている素晴らしい取り組みについて私に話してくれました。 そこで私は WordPress とエコシステムについてもう少し詳しく調べました。

ドク:そして、番組の冒頭で、私のゲストのほとんどが最近、海外、ヨーロッパに来ていると言いました。 あなたは今、パリを離れて Weglot オフィスにいます。

トーマス:私たちは今日本社におり、フランスのパリにいます。 Weglot チームのほとんどはパリを中心に拠点を置いています。

ドク:それで、Weglot とは何か、そしてそれがどのように機能するのか教えてください。

Thomas: Weglot は、Web サイトを複数の言語に翻訳できるようにする単なる翻訳プラグインです。

どのように機能するのでしょうか? WordPress に初めてインストールするときは、そこで利用可能なすべてのプラグインと同様です。 したがって、ディレクトリから追加します。 次に、Weglot アカウントを作成するときに持っている API キーを追加するように求められます。それを WordPress に追加します。 元の言語はすでに選択されているため、目的の言語を選択する必要があります。 その後、Web サイトにリダイレクトされ、言語機能が表示され、英語と実際に選択した言語の間で切り替えることができます。

すべての翻訳は WordPress ダッシュボードの外部に保存されます。 これらは屋外の Weglot ダッシュボードに保存されており、アクセスできます。 その後、それを編集し、翻訳を微調整するために私たちが備えているすべてのツールを使用することができます。

ドクター:マルチサイトを作成しているのですか? それは english.torquemag.io のようなものですか、それとも変化する小さなスイッチのようなものですか?

Thomas:つまり、基本的には WordPress のサブディレクトリを使用します。 たとえば、フランス語版の Web サイトの場合は、yourwebsite/FR になります。

ドクター:わかりました。 そして、その転写を行うために大規模な言語モデルを使用していますか?

トーマス:つまり、翻訳にはさまざまな翻訳ソリューションを使用しています。 現在市場で入手可能な最高のもの、つまり DeepL を使用しています。 Googleもそうだし、Microsoft Bingもそうだと思う。 あなたの言語ペアに応じて、そのうちの 1 つを選択します。 また、たとえば、DeepL と Google のどちらを好み、Web サイトにこの翻訳ソリューションを導入したいかなど、当社のサポート チームに問い合わせることもできます。

ドクター:私の製品名が通常の単語のように見えるサイトがあるとします。しかし、意図的にスペルを間違えているかのようなもので、それはそのままにしておく必要がありますが、その周りの他の部分はすべて翻訳する必要があります。 英語の単語が必要なときに Weglot をトレーニングして認識できるようにする方法はありますか?

Thomas:はい、これは編集オプションの一部であり、アクセスできます。 したがって、実際に変換ルールを追加できます。 つまり、私のビジネス名を決して翻訳しないし、当社がそれを検出して翻訳することもありません。

ドクター:では、多言語サイトを持つ利点にはどのようなものがあるのでしょうか? たとえば、誰かがそれをしたいと思う大きな理由として何が挙げられますか?

トーマス:私が最初に念頭に置いているのは、言語を追加することで、より多くの人があなたのページにアクセスできるようになり、トラフィックを増やすことです。

これを正しく行っている場合、つまり SEO の観点から、Google 多言語 SEO のベスト プラクティスをすべて尊重しており、ページが適切にインデックスされている場合は、さまざまな言語からより多くのユーザーを獲得する必要があります。

また、マーケティングを同様に適応させれば、Web サイトでのコンバージョン率も向上し、売上も増加するはずです。これは、ビジネスを運営していて、より多くの収益を上げたい場合には常に良いことです。

そしてもちろん、それはすべてウェブサイトのカスタマイズに関するものです。 誰もがこの完璧なカスタム Web サイトを持ちたいと思っているので、このクレイジーなデザインとクールな効果をすべて Web サイトに導入するために、私たちは多額のお金を払っています。 そして、多くの人が実際にあなたのトピックに興味を持っているにもかかわらず、理解していないだけなので、私たちは言語のことを忘れがちです。 非常に豪華な Web サイトを作成することはできますが、私がフランス語しか話せないとしましょう。あなたの Web サイトにアクセスしても何も理解できなかった場合、サービスや製品を購入するのは難しいでしょう。

したがって、カスタマイズの世界では翻訳も重要な鍵となります。

ドクター:ユーザーとしては、翻訳に関して少し緊張するかもしれません。 私が懸念しているいくつかのような欠点はありますか? おそらく、1 つのサイトだけを維持するのではなく、複数のサイトを維持することになるかもしれません。あるいは、PageSpeed に影響するかもしれません。あるいは、一般的に、作業が増えるかもしれません。

あなたのサイトを翻訳する際に、そのようなマイナス面があるかどうかについて話していただけますか?

Thomas:あなたが言及した、非常に興味深いことが 1 つあります。1 つのサイトとサブディレクトリを持つことができます。 たとえば、それが Weglot で行っていることです。 また、マルチサイトを持つこともできます。つまり、たとえば、ターゲットとする地域や国ごとに 1 つの Web サイトを持つことになります。 つまり、フランス語用の Web サイトが 1 つ、英語、スペイン語用の Web サイトが 1 つずつあるということになります。

したがって、これら 2 つのアプローチであっても、長所と短所があります。 たとえば、1 つのサイトを取り上げた場合、メンテナンスが容易になり、作業も高速になります。 ですので、そのほうが早いと思います。 サイトが 1 つになると、さらに時間がかかり、たとえばすべてを手動で行う場合は、多くの手動プロセスが必要になります。

翻訳ソフトウェアについて考えるとき、速度について考えることがあります。 ページ速度に影響しますか? それは翻訳ソフトウェア自体に依存しますが、開発者はそれを認識していますか? ページへの影響が最小限であることを確認していますか? そしてもう 1 つは、人々は翻訳の品質について考える傾向があるということです。 そして、ソフトウェアはワークフローに完全に準拠するのでしょうか。

博士:うーん。

トーマス:これらは欠点ではないと思いますが、翻訳ソフトウェアに関して人々が考えていることと同じです。

ドク:そこはちょっと休憩するのに良い場所だと思うよ、トーマス。 それらの質問に答えていただきありがとうございます。 そして戻ってきたら、多言語ウェブサイトを構築する方法について話し合うつもりです。 Weglot を使用した多言語 WordPress ウェブサイトについて話していると仮定すると思います。

それでは、この短い休憩の後、すぐに戻って Weglot と多言語 Web サイトについて Fanchon とさらに話し合う予定ですので、どうぞお楽しみに。

ドクター: WordPress コミュニティ ポッドキャストである Press This へようこそ。 私はあなたのホストです、ドクター。 今日は、Weglot のパートナーシップ マネージャーである Thomas Fanchan と話をします。 Weglot 翻訳ソフトウェアについて話しています。 番組の前半では、Web サイトで複数の言語をサポートすることの利点と欠点について話しました。 この時点で、最新バージョンが何であれ、Web サイト (WordPress Web サイト) を持っていると仮定して、本題に入りましょう。 ブロックを実行したり、サイト全体を編集したりしています。

私は最新の WordPress Web サイトを使用しています。 翻訳する準備ができました。 すべてセットアップできましたが、英語であることがとても気に入っています。 Weglot を使用して次に行う必要があることは何ですか?

トーマス:わかりました。 そこで、最初に念頭に置くのは、どの言語を選択するかということだと思います。 したがって、これを行うには、Google アナリティクスにアクセスして、ユーザーが使用している言語を再確認するだけの非常に簡単な方法があります。

その情報を取得したら、上位 2 つの言語を選択して翻訳を開始し、影響があるかどうかを確認できます。 その後、機械翻訳を使用するのか、人間による翻訳を使用するのか、あるいはその両方を使用するのかを考えてください。 これは Weglot が提供するものです。 自動翻訳の最初のレイヤーがあり、その後すべてを編集できます。

また、ターゲットとする国によって言葉の意味が異なるため、ターゲットとする国や地域の文化の違いを常に念頭に置くこともポイントです。 これら 3 つを念頭に置いたら、言語の選択に進むことができます。

人間による翻訳よりも非常に高速で安価な機械翻訳から始めることができます。 しかし、人間による翻訳を使用すると、より高品質の翻訳が得られます。 これを定義したら、より技術的なもの、つまり SEO 設定に進むことができます。 ああ、もう 1 つ私がいつも忘れてしまうのは画像です。 どの地域をターゲットにしているかに応じて画像を調整する必要があるからです。 したがって、画像は必ず翻訳してください。

ドク:画像を翻訳すると言うのは、代替説明文のような翻訳のことを言っているのですか? オリマージュのタイトル?

トーマス:私は代替画像について話しているのです。 画像に文字がある場合も同様です。 あなたはヨーロッパに拠点を置き、米国もターゲットにしているとします。 もしかしたら何らかの販売活動を行っているのかもしれません。 両方の言語で同じイメージを持つことは望ましくありません。 したがって、それらの画像を変更してマーケティングに適応させたいと思うかもしれません。

言語を選択したら、機械翻訳または人間による翻訳を管理できるソフトウェアを選択します。 次にSEOの設定を行っていきます。 次に、一意の専用 URL を用意します。 したがって、サブドメイン、サブディレクトリ、または国固有のドメインを持つことができます。 Weglot では、WordPress でサブディレクトリを作成します。 次に、Web サイトに SharePoint タグを追加して、Web サイトが選択した特定の言語に翻訳されていることを Google が認識できるようにします。

自分で行う場合は、手動で追加する必要があるため、面倒になる可能性があります。 翻訳ソフトウェアをお持ちの場合は、自動的に追加されます。 それはデフォルトで行われます。

Web サイトに SharePoint タグを配置したら、メタデータについて考えることになります。 コンテンツが適切にインデックス付けされ、ユーザーが何をクリックしようとしているのかを理解できるようにしてください。

そして、私たちと協力している代理店から得たもう 1 つのヒントは、言語スイッチャーの可視性についてです。 そのため、言語の特徴がより多く表示されるほど、検索エンジンでのランクが向上することがわかりました。

ドク:私はこの番組全体で、あたかもすべての言語をサポートするかのように話していたような気がしますが、あなたが話しているのは、おそらく一部の言語をサポートするということであり、おそらくその方が意味があると思います。おそらくインドには多くの人が私たちのサイトを訪れているので、すべてを選択するのではなく、インドの言語に合わせて翻訳したいと考えています。 サイトを翻訳するときは、おそらくもう少し意図的になるでしょう。

トーマス:それに、コストのことも考えていると思います。明らかに、自分でやっているとしても、翻訳ソフトウェアや Welgot のような翻訳プラグインを使用せず、自分でやっているからです。多少のお金がかかります。 すでに市場があるので、あとは投資収益率があるかどうかを再確認するだけです。

お持ちでない場合は、翻訳を改善し、変換を改善するためにページにいくつかの変更を加える必要があるかもしれません。 しかし、うまくいっているのであれば、翻訳にさらに投資することもできます。

いくつかのページを選択することもできます。 製品 Web サイトがあるとします。 非常にうまく機能している製品が 3 ~ 4 つあります。 そこで、これらのページを翻訳することにしました。 そこに何らかの魅力があることが分かりました。もしあれば、さらに投資して Web サイト全体を翻訳することができます。 つまり、それはあなたのアプローチ次第ですが、そうです、すべてのマーケティング活動が翻訳に取り組むときに行っていることと完全に一致していることを確認するだけです。

ドク:そうですね、トーマス、ここは最後の休憩を取るのに良い場所だと思います。戻ったら、この種のことに対して WordPress が提供する利点について話すだけだと思います。 楽しみにしていてください。戻ってきたら、Weglot のパートナーシップ マネージャーである Thomas Francho との会話を続けるつもりです。

今後の続報にご期待ください。

ドクター: Press This のこのエピソードへようこそ。 私はホストのドク・ポップで、トーマスと翻訳ソフトウェアについて話しています。 私たちは特に Weglot について話しているのですが、さらに詳しく掘り下げていきました。 トーマス、SEO の設定方法や画像の翻訳などについて教えてくれてありがとう。 そして、これらすべてが私に考えさせました。 番組の冒頭で、Weglot はすべての主要な CMS をサポートしていると述べましたが、これはこのサイトでの主張ですが、実際は効果があるようです。

ここを見ていると、WordPress、Wix、Squarespace、Ghost、その他すべてが表示されます。 私も尋ねました。ここには Joomla がありませんでしたが、Joomla でこれを有効にするために追加できる PHP スニペットがあると言っていたのです。

トーマス、私が知りたいのは、単なるすべての CMS の専門家です。あなたは現在、正式にすべての CMS の専門家と呼ばれています。 このエコシステムで WordPress だけを使用する利点は何でしょうか? 他のさまざまなものと連携して動作するプラグインがある場合はどうですか?

Thomas:そうですね、もともと私たちは WordPress で Weglot を立ち上げましたが、私たちは常にエコシステムと特別な絆を持っていました。 私が本当に気に入っているのは、WordPress には複数のオプションがあり、急速に成長しているテクノロジーであることです。 明らかに、WordPress には非常に多くのユーザーがいます。 潜在的な顧客が膨大に存在するので、興味深いですね。

市場にはたくさんのプラグインが入手可能です。 パートナーシップに関して私たちができる素晴らしいことはたくさんあります。 テーマ、プラグイン、エコシステムの人々と協力してできる素晴らしいことが山ほどあります。

急速に成長しており、テクノロジーは常に進歩しており、多くの貢献者、多くの人々、そして巨大なコミュニティもあります。 WorldCamp US のときと同じように、おそらくあなたも参加したと思いますが、私は今回は参加していませんでしたが、素晴らしかったと思いますが、WorldCamp Europe とミートアップにはいくつか参加しましたが、とても素晴らしいものでした。製品を成長させるためのエコシステム。 そして、WordPress ユーザーは一般に、あなたの製品についてのフィードバックを非常に簡単に提供できることがわかりました。 Weglot ではそれをとても大切にしています。 私たちは製品を改善し、それがお客様のニーズに適合していることを確認することができます。

ドク:そうですね、トーマス、今日はここに来ていただき本当にありがとうございます。 人々があなたをフォローしたい、または Weglot について詳しく知りたい場合、オンラインでそれを行うための良い方法は何でしょうか?

トーマス: Weglot に関するすべての情報を見つけることができる私たちの Web サイトにアクセスしてください。LinkedIn や Twitter と同じように、私に連絡したい場合は。

ドクター:そのとおりです。 そして、本日はご参加いただきまして誠にありがとうございます。 WordCamp US について言及されましたが、続けて言いますが、私はワシントン DC での WordCamp US 2023 から戻ってきたところです。 WordPress に関するさらに優れたコンテンツをお探しの場合は、現地で WordPress 使用者との 12 回のインタビューを撮影しました。 Torque の YouTube チャンネルでこれらをチェックするか、TorqueMag にアクセスしてください。

Doc Pop: WMR の WordPress コミュニティ ポッドキャスト、Press This をお聞きいただきありがとうございます。 繰り返しになりますが、私の名前はドクターです。Torque マガジンでの私の冒険を Twitter @thetorquemag でフォローすることも、torquemag.io にアクセスして、チュートリアルやビデオ、このようなインタビューを毎日投稿することもできます。 したがって、torquemag.io をチェックするか、Twitter でフォローしてください。 Red Circle、iTunes、Spotify で Press This を購読したり、毎週 wmr.fm で直接ダウンロードしたりできます。 私はホストの Doctor Popular です。WP Engine での役割を通じて WordPress コミュニティをサポートしています。 私は毎週、Press This でコミュニティのメンバーにスポットライトを当てるのが大好きです。