スラング翻訳 101: プロとしてスラングを翻訳する方法

公開: 2024-01-25

スラングの翻訳について頭を悩ませていませんか? もしそれがはっきりと「はい」であれば、あなたは一人ではありません。

スラングの翻訳は多くの翻訳者にとっていくつかの課題を引き起こすと言ったら、あなたも同意していただけると思います。

また、コンテンツにスラングを追加すると、会話にスパイスがかかり、テキストがより親しみやすくなるという点にも同意します。

私たちは皆、同僚との日常会話で無意識のうちにスラングを使用しています。 スラングは私たちの日常生活に深く浸透しているため、何がスラングで何がスラングではないのかを見分けるのが難しい場合があります。

しかし。

それでも、多くの初心者やプロの翻訳者は、その非公式で予測不可能な性質のため、スラングに苦労しています。

ある言語では素晴らしく善意のスラングであっても、別の言語環境では混乱を招く、または不快に思われる可能性があります。

たとえば、「レッツ ロックン ロール」や「出発」というスラング フレーズは、ほとんどの英語話者にとってすぐに理解できます。

フレーズを一語一語翻訳した場合、たとえば中国語やドイツ語を話す人にはあまり意味がわかりません。

別物。

ソース言語の一部のスラングの単語やフレーズには、ターゲット言語に相当するものがないため、事態はさらに悪化します。

スラングを翻訳する際には、文化的および社会的感性を念頭に置く必要があります。

後ほど説明しますが、これらの要因により、スラング翻訳はたとえ優秀な翻訳者にとっても最も困難な作業の 1 つとなります。

では、元のテキストの文脈と意味を維持しながら、スラングを別の言語に翻訳するにはどうすればよいでしょうか?

今日の投稿では、次のことを学びます:

  • スラングとは何か + よくある例;
  • スラングの翻訳の課題。
  • なぜスラングを翻訳するのか。
  • プロのようにスラングを翻訳するための効果的な戦略。

早速、ロックンロールしてみましょう (私がそこで何をしたかわかりますか?)。

スラングとは何ですか?

スラングとは何ですか

さて、良き紳士淑女の皆様、スラングとは何でしょうか?

スラングはその曖昧かつ多義的な性質により、さまざまな形をとることができます。 このため、スラングの定義が少しわかりにくくなる可能性があります。

最も基本的な形式のスラングは、珍しい表現、フレーズ、言葉、言葉遊び、ユーモアに満ちたカジュアルで、多くの場合口語的な言語です。

これは主に、特定の社会グループやサブカルチャー内で、ベールに包まれたメッセージを伝えたり、帰属意識を確認したりするために使用されます。

しかし、誤解しないでください。

スラングには、外来語、罵り言葉、造語、専門用語も含まれます。

しかし、

形式言語の標準的な特徴が欠如しているため、スラングは全般的に翻訳者にとってほぼ克服できない問題を引き起こします。

私の言いたいことを説明するために、よく知られた例をいくつか挙げます。

スラングの一般的な例

これがこの記事の楽しい部分です。お約束します。免責事項として、この記事にはうまく定着しない可能性のあるスラングがたくさん含まれています。 ただ言って。

早速入ってみましょう。

「あなたはヤギだ」は、特に若い世代の間で人気のあるスラング フレーズです。 それはあなたが史上最高であることを意味します。

たとえば、「リオネル・メッシはサッカー界のGOATだ」。 あるいは、クリスティアーノ・ロナウドの方が気になるかもしれません。 誰があなたのボートを浮かべようと(私がそこで何をしたかもう一度見てください)。

誰かがあなたを「ヤギだ」と言ったら、それはあなたが自分のやっていることにおいて素晴らしいことを意味します。 しかし、たとえばこのフレーズをスワヒリ語に翻訳すると、「wewe ni mbuzi」となり、同じ意味が伝わりません。

「ウェウェ・ニ・ムブジ」とは、あなたがヤギという動物であることを意味します。 それは、ソース言語からターゲット言語に伝えたかった意味と同じではありません。 それは間違いなく対象読者を傷つけるでしょう。

もう 1 つのよく知られた例は、「shit」というスラングです。 正式な英語では文字通りの意味はありません。 ただし、スラングとして使用される場合は、文脈に応じてさまざまな意味を持ちます。

たとえば、「あなたはクソだ」は、あなたが絶対的に最高であることを意味します。 本物。 「You're shitting me」は冗談を言っているという意味で、「あの映画はクソだった」はその映画が最悪だったという意味です。

繰り返しますが、「お前はクソだ」をスワヒリ語に翻訳すると、「ウィー・ニ・クソ」となり、これは「お前は糞だ」という意味の軽蔑的なスラングである。 ターゲットとする視聴者に向けて意図したものとはまったく異なりますよね?

英語圏の国や地域でもスラングは異なるので注意してください。 たとえば、米国の「バム」は放浪者を意味します。

英国では、同じスラングが誰かの冥府を意味します。 イギリスでは「fag」はタバコを意味しますが、アメリカでは同じ言葉が同性愛者に対する憎しみを込めた中傷です。

オックスフォード学習者辞典では、「戦利品」とは、特に戦争中に兵士によって盗まれた貴重な品物を意味します。

しかし、それはサミュエル・L・ジャクソンが映画『シャフト』で言いたかったことではありません。 俗語を別の言語に文字通り翻訳すると、意図した意味が失われます。

さらに多くの例

多くの映画やカジュアルなコンテンツでは、「マリファナ」への直接的な言及に遭遇することはほとんどありません。

「ドゥービー」、「ハーブ」、「慢性」など、他の言語では意味をなさないスラングがよく使われます。

特に適切な状況に応じた翻訳がなければ。

もう一つあります。

アメリカの兵士は、彼らにしか意味が分からない多くの俗語に精通しています。

「グリース モンキー」、「イカ」、「ブルー ハヤブサ」、「インゲン」などの用語は、一語一語別の言語に翻訳するとまったく意味がわかりません。

スラングはそれだけではありません。

それは医学や法律など他の職業にも及びます。 誰が予想したでしょうか?

たとえば、臨床現場では、「ブラックホール」、「蝶」、「ウサギ」、「七面鳥」などの俗語をよく耳にします。

言っておきますが、これらの俗語はどれもあなたの考えを意味するものではありません。

このようなスラングをソース言語からターゲット言語に翻訳するのは、特に医療スラングを見たことがないと思うので、悪夢のような作業です。

上記はスラングのほんの一例ですが、これで私が何を言おうとしているのかがわかると思います。

スラングは、特定のグループまたは文化内で使用される場合、優れたコミュニケーション ツールです。 ただし、別の言語に翻訳する場合には課題が生じます。

私たちが取り組んでいることはわかったので、スラング翻訳のいくつかの課題を次に示します。

スラング翻訳の課題

スラング翻訳の課題

スラングの翻訳はコンテンツのローカライゼーションにとって重要です。

元のテキストの文脈と意味をターゲット言語で伝えることで、スラングの翻訳が親しみやすく、本物のものになります。

とはいえ、スラング テキストの翻訳には、次のような避けられない課題がいくつかあります。

急速な進化

英語などの正式な言語とは異なり、スラングは急速に進化します。 それは主に感情的なものであるため、常に新しい用語を作り出す必要があります。

最新の単語とその意味を常に把握しておく必要があるため、これは翻訳者にとって課題となります。

さらに、ポップ カルチャー、ソーシャル メディア、メッセージング アプリによって新しい用語が誕生し、スラングは常に変化しています。

文化的なニュアンス

スラングを翻訳する際の最大の課題の 1 つは、文化的なニュアンスです。 ある文化ではスラングとして受け入れられているものでも、別のグループでは(ネグリジェを着た猿のように)不快なものになる可能性があります。

これは、翻訳者がこれらのニュアンスを伝えるために文化的な理解を必要とすることを意味しますが、異なる背景を持つ場合は困難になる可能性があります。

さらに、一部の俗語は文化によっては社会的に不適切である可能性があります。 これは、翻訳者が文化的敏感さを慎重に扱う方法を学ばなければならないことを意味します。

こうした文化的なニュアンスをよく理解していないと、対象読者を混乱させたり気分を害したりする可能性があります。

曖昧さと地域差

ほとんどの場合、スラング表現は文脈に応じて複数の意味 (多義性) を持ちます。 これにより、翻訳が曖昧になり、誤解が生じる可能性があります。

さらに、前に見たように、スラングは地域によって異なります。 そのため、地域のスラングを翻訳するには、地域の言語の微妙な点についての知識が正確に必要です。

さらに、スラングでは、ターゲット言語に直接相当するものがない表現がよく使用されます。 このため、正確な翻訳を生成することが困難になります。

もう 1 つは、スラングは文脈に左右されやすいということです。 正しい翻訳を行うには、状況や社会的背景を適切に理解する必要があります。

ジェネレーションギャップとポップカルチャーの影響

年齢層が違えば、俗語の使い方や理解の仕方も異なります。 このため、世代間のギャップを埋め、意図した意味をうまく伝えることが困難になります。

さらに、スラングは音楽、映画、ソーシャル メディアなどのポップ カルチャーの影響を大きく受けています。 つまり、正確に翻訳するには、これらの影響と傾向を常に把握しておく必要があります。

例えば。 数年前、OMG や LMAO というスラング用語は普及していませんでした。 「私は死んだ」も存在しなかった。

正式な文書の欠如

正式な用語や表現とは異なり、スラングは公式の辞書に詳しく記載されていません。

このため、翻訳者は、信頼できる参考資料を見つけるのに苦労することがよくあります。

スラングを効果的に翻訳するには、言語の敏捷性と、さまざまな言語ペア間の文化の違いについての深い理解が必要です。

多くの翻訳者が直面する課題を理解したところで、なぜわざわざスラングを翻訳する必要があるのでしょうか?

なぜスラング翻訳なのか?

なぜスラング翻訳なのか

スラングの翻訳は、効果的なコミュニケーションと言語の理解にとって重要な部分です。

スラングを効果的に翻訳するよう努めるべき確かな理由がいくつかあります。

コミュニケーションの向上

ほとんどの場合、スラングは特定のグループの文化的ニュアンスを反映しています。 翻訳することで文化的なギャップが解消され、異文化間のコミュニケーションが促進されます。

対象となる視聴者が翻訳されたスラングを理解し、共感できれば、意図した意味を正確に伝えることができます。

一方、下手に翻訳されたスラングは混乱や意味の喪失につながります。

そしてマーケティング費用の損失です。

誤解を避けるために

まず、スラングは文脈に大きく依存します。 これを念頭に置いて翻訳すると、意図した状況に応じた適切な翻訳が得られます。

言い換えれば、誤解を避けるためには、さまざまな設定に適した言語を使用する必要があります。

次に、さまざまな社会集団には独自のスラングがあることを理解する必要があります。 正確な翻訳により、人々はこれらのグループ内で効果的に関与できるようになります。

第三に、スラング表現は多義的 (複数の意味を持つ) であることが多いことに留意してください。 スラングを正確に翻訳すると、曖昧さや誤解を避けることができます。

つまり、正確に翻訳すると、不快感を避けるために適切な表現を選択できるようになります。 これは、特にソース テキストに文化的に敏感なスラングや不適切なスラングが含まれている場合に便利です。

同時に、スラングを適切に翻訳することは、対象となる視聴者の文化的多様性への敬意を示す素晴らしい方法です。

これは、新しい層に信頼と好意を築く際に非常に重要です。

関連性の維持

翻訳者として、市場で有利に競争できるよう、関連性を維持するために最善を尽くす必要があります。 ただし、スラングは非常に動的であり、急速に進化します。

スラングを翻訳すると、最新の状態に保ち、翻訳の関連性を維持できます。 練習のようなものだと考えてください。

先を行くには、ポップ カルチャー、テクノロジー、ソーシャル メディアに注目してください。これらは言語の進化に多大な影響を及ぼします。

結局のところ、スラングを翻訳すると、現代のコミュニケーション トレンドを理解し、それに追いつくことができます。

効果的なブランディングとマーケティング

非常にシャープなターゲティングは、ブランディングやマーケティング キャンペーンの重要な部分です。 的を外せば、お金をドブに捨てることになります。

スラングを理解し、適切に翻訳することで、共感できるキャンペーンで特定の層をターゲットにすることができます。

おそらく、コカ・コーラのような大企業がこれを効果的に行っているのを見たことがあるでしょう。

さらに、スラングを翻訳すると、広告キャンペーンが文化的に適切であることが保証され、意図しない失敗を防ぐことができます。

教育目的

新しい言語を学ぶときは、スラング用語も学びたいと思うでしょう。

スラングを翻訳すると、学習者は口語表現を理解できるようになり、言語をより包括的に理解できるようになります。

さらに、特定の地域のスラングを学ぶことは文化教育の重要な部分であり、多様性に対する理解を深めます。

プロフェッショナルな設定

「マウスピース」とは刑事弁護人を指す隠語であることをご存知ですか? もうわかりますね。

法的文書や訴訟手続きに登場するスラングには、プロの翻訳者のサービスが必要です。 これは正確な解釈に役立ちます。

そしてそれはまさに法曹界です。

言い換えれば、正確なスラング翻訳は、明確でプロフェッショナルなコミュニケーションに不可欠です。

要約すると、スラングの翻訳は効果的なコミュニケーションにとって極めて重要であり、それが個人的および職業上の場面での実りある相互作用に貢献します。

スラング翻訳の効果的なヒントと戦略

スラングの翻訳方法を学ぶのが待ちきれませんか? もしそうなら、次のセクションを気に入っていただけるでしょう。

まず、スラングを効果的に翻訳するためのさまざまなヒントを詳しく掘り下げます。 その後、3 つの翻訳方法を共有し、WordPress に最適な翻訳プラグインの 1 つで締めくくります。

本題に入りましょう。

スラング翻訳のヒント トップ 5

スラングを効果的に翻訳するには、次の実績のあるヒントを考慮してください。

文化にどっぷり浸ってみませんか

早速の質問です。 どちらの文化も理解せずに、英語をフランス語の俗語にどうやって翻訳すると思いますか?

それが困難な作業であることに私たちは同意します。 右?

スラングを効果的に翻訳するには、時間をかけてソース言語と対象読者の文化に浸ってください。

こうすることで、スラングの起源、使用法、状況の適切性が理解できます。

ネイティブスピーカーや言語の専門家と遠慮せずに協力してください。

これらの人々と緊密に連携することで、スラングの文化的および文脈上のニュアンスについてさらに学ぶことができます。

さらに、言語の専門家やネイティブ スピーカーが、スラングの翻訳の正確さと適切さについて貴重なフィードバックを提供してくれます。

常に最新情報を入手し、継続的な学習に参加しましょう

記事全体で何度か示唆したように、スラングはペースの速い環境です。 新しい用語、スタイル、フレーズが 1 日おきに登場します。

関連性を維持し、効果的な翻訳を作成するには、スラングの知識を定期的に更新する必要があります。

最新情報を常に把握しておくことで、進化する言語トレンドや見逃していた新しいスラング表現に遅れずについていくことができます。

それに加えて、スラングの翻訳は厳格なプロセスではないことに留意してください。 通常の言語とは異なり、スラングの状況はほぼ一夜にして変わります。

したがって、スラング翻訳は継続的な学習体験として捉える必要があります。 何も決まっていないので、好奇心を持ち、新しい表現や言語スタイルを受け入れてください。

同時に、スラングは動的であり、意図した意味を効果的に伝えるために創造的な適応が必要な場合があるため、柔軟なアプローチを心がけてください。

文脈に応じたスラング翻訳を作成する

スラングは文脈に依存することが多いため、文字通りの逐語訳は通常は機能しません。

単語だけを翻訳するのではなく、スラングの背後にある文化的、文脈的、状況的な意味に焦点を当てます。

これにより、対象読者に関連したスラング翻訳を作成できます。

スラングが使用されているコンテキストを分析して、さまざまなシナリオで意図された意味と適切さを判断することを躊躇しないでください。

ポップカルチャーを理解する

常に優位に立つためには、スラングに影響を与えるポピュラーカルチャーの言及をよく理解することを忘れないでください。 これらには、音楽、映画、テレビ番組、ソーシャル メディアのトレンドが含まれます。

スラングが頻繁に生まれ、進化するソーシャル メディアを積極的に監視します。 これにより、型破りな言語使用に関する貴重な洞察が得られます。

その際、年齢層や人口統計によってスラングの使い方が異なることを覚えておいてください。 これは、翻訳をそれに応じて微調整するのに役立ちます。

オンラインリソースを使用する

正式なスラングのドキュメントを見つけるのは難しいかもしれませんが、翻訳を磨き上げるために使用できるリソースは他にもたくさんあります。

Urban Dictionary や Green's Dictionary of Slang などの専門的なスラング辞書の使用を検討してください。 簡単な Google 検索で、より多くの言語固有のスラング辞書を見つけることができます。

たとえば、検索エンジンに「スラング辞書」と入力すると、いくつかの有用な結果が表示されます。

辞書以外にも、オンライン フォーラムや言語コミュニティにアクセスして、最新のスラング表現に関する情報を入手してください。 Reddit と Quora は始めるのに最適な場所です。

たとえば、どの言語にスラングが最も多いかについて多くのことを学びました。 また、作品の中でスラングを多用する優れたアイルランドの詩人も発見しました。 私を責めることはできません、私はそのスレッドに多くの時間を費やしました

上記のヒントを使用すると、スラング翻訳のニュアンスをナビゲートして、明確で文脈的に適切な翻訳を保証できます。

それはさておき、翻訳者はテキストのスラング翻訳に通常どのような方法を使用しますか? さらに詳しく知りたい場合は、読み続けてください。

スラング翻訳の実証済みの 3 つの方法

スラング翻訳の方法

スラングの翻訳が効果的な異文化コミュニケーションにおいて重要であることはすでに証明されています。 それに加えて、役立つヒントをいくつか共有しました。

コンテンツのセンスを理由にスラングを省略したくない場合、翻訳者は次の 3 つの方法のいずれかを使用してスラングを翻訳します。

選択する方法は、ソース言語とターゲット言語、翻訳するコンテンツの種類、翻訳する特定の俗語表現によって異なります。

最良の結果を得るには、3 つを組み合わせて使用​​することをお勧めします。

スラングの文字通りの翻訳

おそらくおわかりかと思いますが、直訳では、俗語や表現をソース テキストから一語一語ターゲット言語に翻訳する必要があります。

これはスラング翻訳の最も簡単な方法であり、特定の言語ペアを除いて機械翻訳でもある程度機能する可能性があります。

ただし、文字通りの翻訳方法は、同等のスラングがない言語では実行できません。 このような場合、翻訳は原文とは異なる意味を持つことになります。

たとえば、よく使われる「私は死んだ」というスラングを考えてみましょう。 英語では、非常に面白いものを見つけたという意味です。

この表現を他の言語に直訳すると、あなたが亡くなったことを意味しますが、これでは意味がありません。

たとえば、「私は死んだ」はスペイン語で「Estoy muerta」と翻訳されますが、これは意図された意味ではありませんでした。

文体の補正

第二に、文体的な補償があります。 このスラング翻訳方法には、元のスラング用語をターゲット言語の文脈上適切な表現で言い換えることが含まれます。

これは、元のスラングの文脈を考慮するため、スラング翻訳の最も一般的かつ効果的な方法です。

翻訳は長くなる可能性がありますが、ターゲット言語のスラングの意味と文脈を正確に伝えます。

簡単な例として、文体補正は、「生地はたっぷりあります」などの俗語表現に適用できます。

アメリカ英語のスラングでは、「生地」という言葉はお金を意味します。

このスラング表現をスペイン語に翻訳すると、「生地が残っている」という意味の「me sobra masa」になります。

お金ではなく、パンを焼くときに使う生地です。

ご覧のとおり、翻訳では本来の意味が失われています。 ここで文体補正が登場します。

文体補正を使用すると、ターゲット言語の同等のスラングで表現を言い換えることができます。

すると翻訳は「テンド・ムーチョ・プラタ」になります。 ここで、「プラタ」という言葉はスペイン語でお金を意味するスラングです。

軟化

そして最後に、ソフト化があります。 スラングを翻訳するこの方法では、ターゲット言語において文化的に攻撃的または不適切なスラング表現や用語をトーンダウンします。

たとえば、「もうこのくだらない家には住まない」というスラング表現をスペイン語に翻訳したいとします。 ここでの「くだらない」は下品なスラングであり、スペイン語にうまく翻訳できません。

直訳すると「Ya no vivire mas en esta casa de mierda」となります。 ご覧のとおり、スラングの「くだらない」という言葉は、「クソ」を意味する「mierda」に置き換えられています。

先ほど見たように、「shit」とは糞便のことです。

この翻訳を柔らかくするには、「Ya no vivire mas en esta casa destartalada」という翻訳を柔らかくします。

この表現を英語に直すと、「この老朽化した家には住まない」になります。

それが理にかなっているといいのですが。

スラングを翻訳するのは難しいです。 これが、TranslatePress などの強力な WordPress 翻訳プラグインが必要な理由です。

スラング翻訳用の TranslatePress プラグインの事例

TranslatePress プラグインは、スラング翻訳を含む Web サイト翻訳のための多用途のソリューションです。 Web サイト上のすべてのコンテンツの翻訳に役立つさまざまな強力な機能が付属しています。

スラングの翻訳に関して言えば、プラグインは次のような直感的な翻訳エディターにより、翻訳に視覚的なコンテキストを提供します。

翻訳プレス編集者

上記のビジュアル翻訳エディタを使用すると、スラング翻訳を手動で微調整できます。 なぜこのように言うかというと、機械翻訳ではスラングのニュアンスが理解できないからです。

これを支援するために、TranslatePress には、翻訳者アカウントとして知られる別の気の利いた機能が付属しています。 このアドオンを使用すると、コーディングのスキルを必要とせずに、スラングを作成したり、既存のユーザー (または専門家) がサイト上で直接簡単に翻訳できるようにすることができます。

TranslatePress プラグインには、スラングの翻訳を簡単にするさらに多くの機能が付属しています。 注目すべき機能は次のとおりです。

  • 画像翻訳。画像内の俗語テキストを翻訳できます。
  • Google 翻訳と Deepl を完全にサポート。
  • カスタマイズ可能な言語スイッチャーにより、ユーザーは好みの言語を簡単に選択できます。
  • WooCommerce サポート;
  • SEO パック。翻訳されたスラング コンテンツからのトラフィックをさらに増やすことができます。
  • もっと。

WordPress サイト上のスラングを苦労せずに翻訳したい場合、これより優れた翻訳プラグインは思いつきません。

それに、あなたには失うものは何もありません。 WordPress.org には TranslatePress の無料版があり、実際に試してみることができます。

TranslatePress 多言語対応

TranslatePress は、WordPress サイトを翻訳する最も簡単な方法です。 高速で、ウェブサイトの速度が低下せず、あらゆるテーマやプラグインで動作し、SEO にも優しいです。

プラグインを入手する

または無料版をダウンロードしてください

結論

スラングの翻訳は、多くの翻訳者にとって多くの課題に直面します。 スラングの翻訳に伴う課題を克服するには、上で共有したヒントに従い、創造力を発揮して対象読者に合わせて翻訳を調整してください。

これまでにスラングを翻訳したことがありますか? 何か課題に直面しましたか? ウェブサイト上のスラングをどのように翻訳していますか? 以下のコメントセクションであなたの考えや提案を共有してください。