ローカリゼーションにおける翻訳メモリの力

公開: 2024-06-07

ローカリゼーション プロジェクトに取り組んでいる場合、翻訳メモリ ソフトウェアにアクセスできると、効率の向上、一貫性の確保、コストの削減に非常に役立ちます。

しかし、翻訳メモリ システムとは実際には何でしょうか。また、翻訳メモリ システムがローカリゼーションに必要である詳しい理由は何でしょうか?

それがこの投稿で学ぶ内容です。

以下では、次のような翻訳メモリ ツールについて知っておくべきことをすべて説明します。

  • 翻訳メモリとは
  • この種のツールを使用する利点
  • WordPress のローカライズ中に翻訳メモリにアクセスする方法

掘り下げてみましょう!

翻訳メモリとは何ですか?

翻訳メモリ ツールは基本的に、特定の単語や文をどのように翻訳したかを保存するデータベースであり、同じ単語やフレーズが出現する場所 (またはほぼ同じ単語やフレーズが出現する場所) でそれらの翻訳を簡単に再利用できます。

たとえば、ブランドの Web サイトのローカライズに取り組んでいるとします。 おそらく、サイト上の複数のページに大量の単語やフレーズが表示されることになるでしょう。

翻訳メモリを使用すると、毎回すべてを最初から翻訳する必要がなく、類似または同一の場合に保存した翻訳を簡単に再利用できます。

これにより、プロジェクトに取り組む時間を節約できるだけでなく、一貫性を確保できることも意味します。 つまり、それらの単語/フレーズをプロジェクト全体でまったく同じ方法で翻訳していることを確認できます。

翻訳メモリ機能にアクセスする方法は、プロジェクトで使用しているソフトウェアによって異なります。

たとえば、TranslatePress WordPress プラグインを使用して WordPress Web サイトをローカライズすると、TranslatePress は翻訳メモリ バンクからの候補を自動的に表示します (また、自動的に翻訳を行うようにすることもできます)。

翻訳が 100% 同一である場合、TranslatePress は翻訳フィールドに事前に入力するだけです。 翻訳が似ていても同一ではない場合、TranslatePress が翻訳を提案し、テキスト間の相違点を強調表示します。

以下は TranslatePress の例です。翻訳はほぼ 100% 同一ですが、唯一の違いは「in」という単語が追加されていることがわかります。

TranslatePress に組み込まれた翻訳メモリ システム

ローカリゼーション プロジェクトで翻訳メモリを使用する利点

翻訳メモリが実際に何であるかを理解したところで、次のローカリゼーション プロジェクトを実装するときに翻訳メモリを備えたツールを探す必要がある主な理由をいくつか掘り下げてみましょう。

プロジェクト全体での一貫性の向上

翻訳メモリを使用する最大の利点の 1 つは、ローカリゼーション プロジェクト全体で一貫性を確保できることです。これはローカリゼーションでよく発生する問題です。

特定の単語/フレーズに対して異なる場所で異なる翻訳を使用していると、ローカライズされたコンテンツに参加している人が混乱する可能性があります。

これは、ビジネスユースケースでは特に問題となる可能性があります。 たとえば、特定の製品またはサービスを提供し、製品の説明で 1 つの翻訳を使用し、製品に関する FAQ で別の翻訳を使用すると想像してください。

顧客は混乱し、別の製品やサービスについて話しているのではないかと疑問に思うかもしれません。

翻訳メモリがないと、特に複数の翻訳者がプロジェクトに取り組んでいる場合や、ローカライズするコンテンツが大量にある場合には、このような間違いを犯しやすくなります。

しかし、翻訳メモリを使用すると、誰が翻訳をしたかに関係なく、一貫した翻訳を使用することを保証できます。 以前に特定の単語/フレーズをどのように翻訳したかを思い出す必要はなく、翻訳メモリから直接提案を確認するだけです。

効率の向上とローカリゼーションの迅速化

一貫性を超えて、メモリ システムは、ローカリゼーション プロジェクトを実装する際に、すべてを最初から翻訳する必要がなくなるため、あなたやあなたのチームがより効率的に作業できるようにするのに役立ちます。

翻訳者は、何かを翻訳するための最適な方法を考えるのではなく、メモリ ライブラリからすでに完成したバージョンをそのまま使用できます。 通常、翻訳者は既存の翻訳をワンクリックで選択でき、必要に応じて手動で編集することもできます。

適切なツールを使用すると、これを自動的に実行することもできるため、効率がさらに向上します。

コストの削減

上記の点と同様に、ローカリゼーション プロジェクトをより効率的に行う方法を見つけることは、コストを削減し、お金を節約するのにも役立ちます。

基本的に、ローカリゼーション チームがコンテンツの翻訳に費やす時間が減れば、プロジェクト全体に費やす費用も減るはずです。

ローカリゼーション プロジェクトに繰り返しが多い場合、これらのコストの増加が特に顕著になります。 たとえば、Web サイト上の 1,000 の異なるページで同様の表現を使用する場合、翻訳メモリの使用によるコストの削減は大幅になる可能性があります。

WordPress のローカライズ時に翻訳メモリを使用する方法

WordPress Web サイトをローカライズする場合は、翻訳メモリ機能を含む翻訳プラグインを選択するようにしてください。

TranslatePress は人気のあるオプションで、無料版とプレミアム版の両方があります。 翻訳機能セットの一部として、ローカリゼーションをスピードアップし、一貫性を確保するのに役立つ柔軟な翻訳メモリ機能が含まれています。

メモリ機能には、WordPress.org の無料バージョンとプレミアム バージョンの両方でアクセスできます。

次のようなビジュアルなポイント アンド クリック翻訳エディターから、メモリ バンクを含むすべての翻訳を管理できるようになります。

TranslatePress の使用に関する完全なガイドが必要な場合は、ここで完全なチュートリアルの 1 つを読むことができます。

  • 多言語のWordPressサイトを作成する方法
  • WordPressを翻訳する方法

ただし、翻訳メモリ機能がどのように機能するかについて簡単に説明します。

TranslatePress を使用すると、翻訳メモリ機能が自動的に有効になります。

100% 同一のテキストを翻訳する場合、TranslatePress が翻訳を事前に入力します。 ただし、調整したい場合は、事前に入力された翻訳を編集することができます。

事前に入力された翻訳

ただし、テキストが 100% 同一ではない場合もあります。 このような場合でも、翻訳メモリ機能が役に立ちます。

翻訳を事前に入力する代わりに、TranslatePress は翻訳フィールドの下に提案された翻訳を表示します。 また、翻訳がどの程度似ているかがわかり、翻訳間の違いが強調表示されます。

翻訳メモリのバージョンを使用したい場合は、そのバージョンをクリックするだけで、TranslatePress が自動的に翻訳フィールドに追加します。

以下の例では、提案されたバージョンが現在の単語/フレーズと 97% 類似していることがわかります。 唯一の違いは、「sentence」と「the」の間に「in」という単語が追加されていることです。

TranslatePress に組み込まれた翻訳メモリ システム

TranslatePress には、少なくとも 95% 同一である場合に、翻訳メモリ機能からの翻訳を自動的に使用できる機能も含まれています。

これは、Google 翻訳や DeepL などの機械翻訳サービスを使用してサイトを翻訳している場合に特に役立ちます。 TranslatePress は、これらのサービスの両方による自動翻訳をサポートしていますが、必要に応じて自動翻訳を手動で調整することもできます。

TranslatePress AI は翻訳メモリも利用し、API キーを設定する手間も省きます。

この自動アプローチを使用する場合は、 [設定] → [TranslatePress] → [詳細設定] → [その他のオプション]に移動し、 [自動翻訳メモリ]のボックスをチェックすることでこれを有効にできます。

PHP フィルターを使用して、必要な類似性のパーセンテージを調整することもできます。 たとえば、翻訳がデフォルトの 95% ではなく 98% 類似している場合にのみ有効にすることができます。

TranslatePress の自動メモリ

メモリを使用して次のローカリゼーション プロジェクトをスピードアップする

ローカリゼーション プロジェクトに取り組んでいる場合、翻訳メモリ機能にアクセスできると、ローカリゼーション プロジェクトの一貫性を確保し、効率を向上させ、コストを削減することができます。

したがって、翻訳のための記憶システムを提供するツールを見つけることは間違いなく探したいものです。

WordPress Web サイトをローカライズすることが目標の場合、TranslatePress プラグインは、WordPress ローカリゼーション プロジェクトを成功させるために、組み込みの翻訳メモリ機能とその他の便利な機能を提供します。

試してみたい場合は、WordPress.org にある TranslatePress の無料版から始めることができます。

次に、TranslatePress のプレミアム バージョンにアップグレードして、次のような多くの便利な新機能にアクセスすることを検討してください。

  • TranslatePress AI – 最高のニューラル機械翻訳エンジンのパワーを 1 つの統合ソリューションに組み合わせた究極の AI Web サイト翻訳ツールで、Web サイト所有者に瞬時に正確な AI Web サイトの自動翻訳を提供します。
  • 無制限の言語– 無料版ではサイトに 1 つの新しい言語を追加できますが、プレミアム版では無制限の言語を使用できます。
  • 改善された多言語 SEO – プレミアム バージョンでは、多言語 SEO のためのより高度なツールが提供され、さまざまな言語検索で Google 内でコンテンツをランク付けするのに役立ちます。
  • DeepL 自動翻訳– 無料版では自動翻訳に Google 翻訳を使用できますが、プレミアム版では DeepL のサポートも追加されています。
  • 専用の翻訳者アカウント– サイトの翻訳に必要な領域のみにアクセスできる翻訳者専用の WordPress アカウントを作成できます。 これは、翻訳サービスやフリーランスの翻訳者と協力している場合に特に役立ちます。
  • ユーザー言語の自動検出– ブラウザー設定または地理位置情報に基づいて、ユーザーの優先言語を自動的に検出できます。 その後、関連する言語にシームレスにリダイレクトできるため、すぐに優れたエクスペリエンスを得ることができます。

翻訳プレス多言語

無料で翻訳メモリ機能が組み込まれた最高の WordPress 翻訳プラグイン。

プラグインを入手する

または無料版をダウンロードしてください

翻訳メモリ、または次のローカリゼーション プロジェクトでの使用方法についてまだご質問がありますか? コメントで質問してください。