世界的な危機の際にeコマースのローカリゼーションが重要なのはなぜですか?
公開: 2020-04-03
今日の世界では、世界的なコロナウイルスの流行と不吉に迫り来る世界的な景気後退の両方があります。 あなたが一生懸命に構築してきたeコマースビジネスが世界的な危機を乗り切るだけでなく、ゲームの先を行くことを確実にするためにあらゆる努力を払う必要があります。 ローカリゼーションサービスを専門とする翻訳会社は、始めるために必要なすべてのものです。 ローカリゼーション戦略を成功させることで、回復への道を歩むことができます。また、eコマースWebサイトを国内および国際的に構築し、拡大するのに役立ちます。
いくつかの一般的な誤解にもかかわらず、ローカリゼーションサービスは、オンラインでのビジネスの国際的な拡大と同様に、国内のeコマース販売にとっても重要です。 オンラインマーケティングキャンペーンを成功させる秘訣の1つは、人々に連絡を取り、彼ら自身の言葉で話す能力です。 ローカリゼーションスペシャリストは、同等の精度と成功で、より大きな国内および国際市場に集中する能力を提供します。
翻訳およびローカリゼーションサービスとは何ですか?なぜそれらが重要なのですか?
翻訳とは何ですか? それは答えるのが簡単な質問のように聞こえますが、同時に誤解を招く可能性があります。 過度に単純化された応答は、翻訳は外国語で対応するものと1つの単語を交換するだけであるということですが、そうではありません。 翻訳は、語彙の特異性に関するものであると同時に、文脈と理解に関するものでもあります。
多くの意味を持つ多くの単語があります。 地元の表現やフレーズがあり、その多くは地理的な場所と話者の年齢の両方によって制限されています。 祖父母が使用するさまざまな表現、一緒に育ったスピーチの比喩、そしてあなたが十分に年をとっている場合は、子供や孫が使用する表現について少し考えてみてください。
専門の翻訳者は、直訳が必要な場合だけでなく、スピーチが文字通りではなく比喩的である場合を判断できなければなりません。 翻訳とは、ある単語を別の単語に交換するだけでなく、同じ言語内であっても、正確な意味と感情を同時に伝えることです。
ローカリゼーションとは、ターゲットの人口統計を、彼らが精通している言語と方法で話すことができるプロセスであり、それによって彼らは安心します。 ただし、ローカリゼーションプロセスは、言語の問題に限定されるべきではありません。 Google広告やその他のオンライン広告代理店は、精通したeコマースウェブサイトの所有者がより焦点を絞った広告キャンペーンに直接集中できるようにします。この場合、ローカリゼーションはオンラインeコマースのサクセスストーリーに相当します。
eコマースWebサイトの適切なローカリゼーション戦略とは何ですか?
ローカリゼーションの専門家がいる翻訳会社なら、ローカリゼーションプロセスの焦点は、製品やサービス、市場、マーケティングプラットフォームに依存する必要があると言うでしょう。
Webサイトなどのより大規模で一般的なプラットフォームの場合、ターゲットオーディエンスを引き付けるには、親言語に焦点を当てるだけで十分です。 この場合、同じ親言語内でよりローカライズされた土語について心配する必要はありません。 この場合のウェブサイトローカリゼーションサービスは、より多くのオーディエンスを引き込むことに重点を置いています。
ただし、個々のWebページは、言語のより明確で微妙な側面に焦点を当てている場合があります。 このローカリゼーション戦略は、よりグローバルまたは国際的なeコマース市場に広告を出す場合に非常に一般的です。 したがって、スペインの誰かが使用するランディングページは、実際にはメキシコの誰かが使用するランディングページとは異なる場合がありますが、どちらもスペイン語のローカルバリエーションを話します。 ターゲット市場と同じレベルの関係を確立するには、オーディエンスがより具体的になるほど、コンテンツをよりローカライズする必要があります。
ソフトウェアローカリゼーションサービスは、国内の単一の場所に焦点を合わせて、より大規模に導入できます。 それでも、局所的な変動を考慮する必要があります。 ユーザーインターフェイスのソフトウェア要件は、おそらく国内市場向けにローカライズする必要があります。
英国のユーザーは、米国のユーザーが同じ質問に対して使用するのとは、クエリの多くに対して異なるスペルを使用します。 これは、SaaSタイプのアプリケーション、モバイルアプリ、およびその他の同様のソフトウェアソリューションの国際化に焦点を当てている人に特に当てはまります。
おそらく、eコマースのローカリゼーション戦略を成功させるための最も重要な懸念事項は、オンラインマーケティングと広告キャンペーンの形です。 これは、ローカリゼーション戦略がオンライン販売の増加に最も関連性があり、直接関連していることが証明される場所です。特に、現在のCovid-19の世界的大流行などの時期や、今後の世界的な不況が予測どおりに発生した場合に顕著です。
Statistaによると、世界的なコロナウイルスの発生前でさえ、2020年のeコマースビジネスから消費者への売上高は4兆米ドルを超えると予想されていました。 2020年にオンラインで予測されるeコマーストランザクション。 それでも、これらの数字は両方とも、eコマースWebサイトとオンラインマーケティングにとって非常に有望です。
これらの数字に関して考慮されなかったのは、買い物中に人々がより多くのeコマースソリューションを使用することを事実上強制する世界的な医療危機の直接的な影響でした。 世界中でより多くの人々が社会的距離、自己隔離、さらには強制検疫を実践するにつれて、eコマースソリューションを使用してオンラインで買い物をする人が増えています。
eコマースのマーケティングと広告のための成功したローカリゼーション戦略は何ですか
ローカリゼーション戦略は重要であるだけでなく、オンラインeコマースの成功に不可欠です。 ローカリゼーションが成功と失敗の違いを実際に生み出す場所がある場合、それはあなたのeコマースウェブサイトのために成功したローカライズされた広告キャンペーンを作成する方法を学ぶという形です。
あなたはあなたのeコマースウェブサイトをオンラインで構築するために一生懸命働いてきました。 あなたはあなたのウェブサイトを翻訳し、ローカリゼーションサービスを使用して、世界中のどこからでも人々のニーズを満たすことができるようにしました。 それでも、売り上げは本来あるべきほど急速に増加しておらず、SERP(または検索エンジンの結果ページ)への掲載でさえ、本来あるべきすべてではありません。
広告キャンペーンとマーケティングキャンペーンにローカリゼーションを使用する方法を学びましょう。これらの数字は同時に好転するはずです。 Nielsen Surveysによると、オンラインで買い物をした人の約57%が、海外(または海外)の小売業者から購入したことがあります。

とはいえ、ほとんどの人はまだ地元で商品を購入することを好むようです。 オンラインeコマースの巨人であるGrouponによる別の世論調査では、米国の3人に2人が地元企業からの購入を好むことがわかりました。 これは、NielsenSurveysが実施した追加の調査によって裏付けられています。 どの調査が行われたとしても、1つは同じです。つまり、 eコマースの売上は世界市場全体で絶えず普及しています。
ローカリゼーション戦略はすべて、現地の言語で、理想的には現地のランドマークやその他の参照を使用して、現地レベルの人々にリーチすることです。 これは、国内のマーケティングを成功させるためにも、国際的なeコマース広告キャンペーンにとっても重要です。 したがって、国内レベルでローカリゼーションを習得することは、ローカリゼーション戦略を使用したグローバリゼーションキャンペーンの成功を確実にするのにも役立ちます。
ローカリゼーションサービスを提供するプロの翻訳会社を利用する利点の1つは、地元の習慣にすでに精通している地元レベルの人々を活用できることです。 これには、地域固有の言語学だけでなく、人気のある地元の会場、地元のランドマーク、さらには避ける必要のある誇りや地元のタブーの文化的情報源も含まれます。
この地元の知識に精通していることが、非常にローカライズされた具体的な広告キャンペーンに統合されると、地元の人々は好意的に反応する可能性が高くなります。 よりローカライズされた感情的なトリガーを生成できると、ターゲットオーディエンスが目的の応答を実行する可能性も高まります。広告をクリックしてWebサイトに移動したり、リードを生成したり、すべての重要な「今すぐ購入」ボタンをクリックしたりすることもできます。
国際的なeコマースの拡大のために翻訳とローカリゼーションを使用する方法
地元のeコマースソリューションを好む傾向があるにもかかわらず、オンラインで買い物をする多くの人々は国境を知らない製品やサービスを購入しています。 このいくつかの例は、ローカルの選択がより制限されている可能性があるアートの世界で見ることができます。より顕著なのは、デジタル製品やサービスを販売するeコマースサイトの形である可能性があります。
潜在的な国内市場全体にローカリゼーション戦略を実装する方が理想的かもしれませんが、これが実行されると、eコマース起業家がオンラインでの国際マーケティングキャンペーンの分野に成功を拡大することを妨げるものは何もありません。
もちろん、翻訳はeコマースマーケティングの国際的な拡大において重要な役割を果たします。 ただし、最初に行うことには、どの国際市場がより実行可能であるかを判断し、それに応じて計画することが含まれます。 世界のほぼすべての国でウェブサイトのローカリゼーションサービスに取り組むのではなく、最初に最も実行可能な市場がどこにあるかを判断する必要があります。
eコマースウェブサイトで最も見過ごされがちな国の中には、中国とインドがあります。 推定8億人以上のインターネットユーザーを抱える中国が先導し、インドがそれほど遠くないところに続き、推定5億5000万人のインターネットユーザーがオンラインになっています。 StatistaのWebサイトによると、中国はオンラインでのビジネスから消費者(b2c)への取引でも先導しています。
翻訳とローカリゼーションの両方のサービスは、インドまたは中国向けのeコマースWebサイトを構築しようとしている人にとって不可欠です。
中国語は事実上中国で話されている唯一の言語であるという共通の信念があるようですが、中国南部、さらには香港でさえ、北京語よりも広東語、より正確には普通話を話す傾向があります。 ただし、これは、インドでビジネス用のeコマースサイトを構築する際の翻訳サービスの必要性と比較すると非常に小さいものです。
国レベルでは、インドの2つの公用語は、ヒンディー語と英語のみに制限されています。 ただし、インド国内の個々の州のそれぞれは、独自の公用語を決定することが許可されています。 したがって、インドには22の憲法上認められた公用語があります。 混乱に加えて、ほとんどの専門家が多くの地方の方言を含む19000以上の実際の言語であることに同意していることであり、それはすぐに混乱する可能性があります。
ウェブサイトを2万近くの言語に解釈しようとするのは、不健全であり、経済的にも愚かです。 ただし、少し調査を行い、適切に計画および実装されたマーケティングローカリゼーションキャンペーンにより、このニーズを軽減し、最も収益性の高い市場のみをターゲットにすることができます。 あなたの国際的なeコマースサイトにより理想的に適した他の場所があるかもしれませんが、繰り返しになりますが、国際的に移動する前に調査することが非常に重要である理由です。
専門の翻訳およびローカリゼーションサービスのみを使用する必要がある理由
eコマースサイトが完全に禁止される可能性のある潜在的に機密性の高い領域を回避するために、中国とインドの両方で専門的なローカリゼーションサービスが重要です。 最も単純な失敗でさえ、サイトがブラックリストに掲載され、市場全体を失う結果となる可能性のある多くの文化的および政治的領域があります。 どこで商品を販売していても、同じようなことが起こるので、現地の風習をそのまま知っておく必要があります。
eコマースの拡張がどこで行われていても、ローカリゼーションサービスを提供する翻訳会社は、これらの潜在的に危険な領域にすでに精通している必要があり、コストのかかるミスを回避するのに役立ちます。 プロの翻訳会社も、ウェブサイトのコピーから販売およびマーケティング資料まで、すべてに間違いがないことを確認するのに役立ちます。 これは、すべてのオンラインマーケットプレイスで専門家としての地位を維持するために絶対に必要です。
すべてのルールには常に例外がありますが、より国際的なeコマースマーケティングの取り組みに移る前に、最初に国内のローカリゼーションに取り組むことはおそらく良い考えです。 ただし、国内のeコマース市場で成功するローカリゼーション手法を学ぶことで、ローカリゼーションとは何か、そしてローカリゼーションを正しく行うことが不可欠である理由をよりよく理解できるはずです。 さらに、eコマースWebサイトの国内ローカリゼーション戦略は、オンラインでの国際的なeコマースの拡大を成功させるための資金調達に役立つはずです。
