La historia de Google Translate (2004-hoy): un análisis detallado
Publicado: 2024-07-05Las herramientas de traducción automática han revolucionado la comunicación global. Hacen posible que personas de todo el mundo hablen, se conecten y hagan negocios entre sí. Y en esta publicación queremos analizar la historia de una solución que constantemente ha estado a la vanguardia de este cambio: Google Translate.
Para muchos, Google Translate es la herramienta de traducción online. Es gratuito, potente y millones de personas en todo el mundo lo utilizan habitualmente para distintos fines, incluida la traducción de sitios web. El servicio ha introducido muchas innovaciones a lo largo de los años que hicieron que la traducción automática sea más accesible que nunca. A estas alturas, es una alternativa válida a la traducción humana.
Sin embargo, no siempre fue así y ha sido un largo camino hasta llegar a este punto. Para darle una mejor idea sobre los desarrollos en el camino y los obstáculos que los ingenieros tuvieron que enfrentar, a continuación arrojaremos luz sobre la historia de Google Translate hasta este punto.
El origen del Traductor de Google (2004-2016)
Aunque Google Translate se lanzó oficialmente en 2006, su historia en realidad se remonta a 2004. El cofundador de Google, Sergey Brin, nacido en Rusia, estaba frustrado con las herramientas de traducción automática de la época.
Como consecuencia, ayudó a crear Google Translate, que entró en funcionamiento a principios de 2004 con sólo dos idiomas, inglés y ruso. Esta versión de Google Translate se basó en SYSTRAN, una forma de traducción automática. Era muy inexacto incluso en ese momento.
Poco a poco, Google Translate recibió más idiomas, pero el proceso fue lento. Aun así, pudo traducir páginas web enteras, aunque sólo fuera a los limitados idiomas de destino.
El servicio se lanzó en versión beta el 28 de abril de 2006. Una de las innovaciones que incluyó fue la traducción automática estadística. Fue desarrollado después de meses de trabajo y estudio por parte de los lingüistas involucrados. Si bien el nuevo sistema sólo estaba disponible para árabe e inglés, fue un gran paso adelante. Pronto otros idiomas empezaron a aprovechar el nuevo formato moderno de traducción automática.
Luchando contra la inexactitud
Aún así, si bien esta versión de Google Translate fue una mejora enorme e innovadora en ese momento, era bastante inexacta para los estándares modernos y a menudo resultaba en galimatías confusas. Una de las razones principales fue el hecho de que cada entrada se tradujo primero al inglés y luego al idioma de destino. Esta traducción en dos pasos a menudo introducía errores y frases incómodas (como estas malas traducciones al chino).
Esta versión de Google Translate también utilizó traducción automática basada en frases, o PBMT. Esta técnica divide las oraciones en fragmentos o frases más pequeñas y las traduce individualmente, en lugar de palabra por palabra. PBMT utiliza patrones para predecir las traducciones más probables. Mejoró enormemente la precisión de la traducción automática en ese momento. Sin embargo, a pesar de que el modelo se basó en millones de documentos de las Naciones Unidas y el Parlamento Europeo, todavía tenía problemas con el contexto.
Google Translate siguió dependiendo de la traducción automática estadística hasta 2016, agregando constantemente más idiomas y mejorando las traducciones. Durante diez años, el equipo de desarrollo y los lingüistas trabajaron continuamente para perfeccionar los algoritmos y la precisión de la traducción. También agregaron varias funciones útiles a la herramienta.
Como resultado, Google Translate se convirtió en una herramienta de traducción bastante confiable y accesible, que era muy necesaria. A medida que Internet se convirtió en un elemento básico en la vida de las personas y hablar y vender a otras personas en todo el mundo se convirtió en la norma, los traductores humanos ya no pudieron seguir el ritmo.
Primeros hitos del Traductor de Google
Antes de su gran revisión en 2016, Google Translate experimentó varios hitos clave que marcaron su desarrollo y expansión.
Una de las primeras características adicionales que se lanzó fue la compatibilidad con la traducción de páginas web individuales. Alrededor de 2008, Google Translate obtuvo la capacidad de integrarlo en un sitio web y traducir contenido a cualquier idioma. Desde 2010, Google Chrome puede hacer esto automáticamente.
2010 fue también el año en que Google presentó una aplicación para Android para Google Translate y una aplicación para iOS un año después. Esto hizo aún más factible la comunicación en diferentes idiomas; ya no necesitabas una computadora de escritorio para ello.
Por esta época, Google Translate también obtuvo nuevas funciones como texto a voz para mostrar cómo pronunciar su traducción. Su aplicación podría incluso identificar y traducir palabras en imágenes.
Luego, en 2014, Google adquirió Word Lens, una aplicación de traducción AR, y rápidamente integró sus funciones en Google Translate y su aplicación. Word Lens fue aún mejor a la hora de identificar texto a través de imágenes. También admitía la traducción de voz mediante entrada de voz, lo que hacía que las conversaciones activas fueran aún más fluidas.
Transición a la traducción automática neuronal (2016-2020)
A principios de 2016, Google ya admitía más de 100 idiomas. También introdujo un libro de frases donde podía guardar frases traducidas para una traducción instantánea posterior, la capacidad de corregir su salida y aprender más contexto sobre las palabras y frases que traduce.
Pero el siguiente gran cambio ya estaba a la vuelta de la esquina. Mientras celebraba el décimo aniversario de Google Translate, su empresa matriz estaba haciendo grandes planes para un cambio transformador. En noviembre de ese año, introdujeron Google Neural Machine Translation.
A diferencia de los métodos tradicionales de traducción automática basada en frases y de traducción automática estadística que habían utilizado antes, este nuevo método era muy superior. Estaba en proceso desde 2011.
La traducción automática neuronal emplea técnicas de aprendizaje profundo, específicamente redes neuronales. Procesa y traduce oraciones completas en lugar de dividirlas en frases más pequeñas como PBMT. Este enfoque es mucho más consciente del contexto y, por tanto, más preciso y fluido.
Los sistemas NMT se entrenan con vastos conjuntos de datos de texto multilingüe, aprendiendo a reconocer patrones y relaciones entre palabras y frases. Y a medida que este sistema está expuesto a más datos, aprende y se vuelve aún más competente.
Además, GMNT permitió que la herramienta tradujera directamente al idioma de destino, en lugar de traducir primero al inglés.
Al principio, este nuevo enfoque sólo estaba disponible en inglés, francés, alemán, español, portugués, chino, japonés, coreano y turco. Con el tiempo, cada vez más idiomas se beneficiaron de él y la calidad de la traducción se disparó.
Fue un gran salto adelante en la historia de Google Translate. Pero a diferencia de la traducción automática estadística, que duró más de diez años, Google se apresuró a innovar más.
Google Translate Today: aprendizaje profundo y transformadores (2020-presente)
En 2020, Google ya estaba dando su próximo gran salto en traducción automática. GMNT comenzó a ser eliminado gradualmente y reemplazado por un modelo de red neuronal más moderno basado en transformadores.
Si bien GMNT funcionó muy bien para determinados idiomas que tenían una gran cantidad de datos y documentos disponibles para capacitación, tuvo problemas con idiomas menos utilizados. Google se propuso aprovechar los avances recientes en el aprendizaje automático y entrenar un modelo aún mejor.
Los transformadores representan una mejora sustancial con respecto a las arquitecturas de redes neuronales anteriores. Utilizan un mecanismo llamado autoatención. Permite al modelo sopesar la importancia de diferentes palabras en una oración entre sí. Esto mejora aún más la sensibilidad al contexto y la capacidad de hacer predicciones precisas.
Los transformadores pueden analizar una oración completa o incluso un documento de una manera que capture los matices y el contexto del texto de manera más efectiva. Como consecuencia, sus traducciones son mucho más naturales y más cercanas a la fluidez a nivel humano.
Y según la investigación de Google sobre su sistema de traducción basado en transformadores, estos modelos han dado lugar a mejoras sustanciales en la calidad de la traducción. Esto es particularmente para idiomas con menos datos de entrenamiento disponibles.
Y ahí es donde estamos ahora. Año tras año, Google entrena su modelo con más datos, mejorando la calidad de las traducciones e incorporando idiomas adicionales.
De hecho, Google acaba de anunciar que incluirá 110 nuevos idiomas en Google Translate. Eso es lo máximo que han agregado de una vez. Gracias al poder de la IA, estos nuevos modelos de aprendizaje automático pueden manejar incluso idiomas poco hablados con una presencia en línea casi nula mucho mejor que nunca.
El impacto del Traductor de Google, el aprendizaje automático y la inteligencia artificial en la traducción
Google Translate es ahora el mejor que jamás haya sido. Los avances en el aprendizaje automático y la inteligencia artificial de los últimos cinco años han revolucionado la traducción de varias maneras.
- Mayor precisión : los modelos impulsados por IA, especialmente aquellos que utilizan aprendizaje profundo y redes neuronales, han reducido significativamente los errores a los que alguna vez fueron propensas las traducciones automáticas. Al analizar oraciones completas y contextos más amplios, estos modelos producen traducciones más fluidas.
- Conciencia del contexto : los modelos avanzados de IA pueden comprender mejor el contexto de palabras y frases. Esto conduce a traducciones que capturan el significado deseado en lugar de simplemente una conversión literal del idioma palabra por palabra. Como consecuencia, las traducciones automáticas resultan más naturales.
- Traducción en tiempo real : el aprendizaje automático ha permitido capacidades de traducción en tiempo real. Ahora puedes mantener activamente una conversación en diferentes idiomas, lo que hace que viajar por el mundo sea mucho más accesible.
- Traducción de voz e imágenes : la inteligencia artificial también ha facilitado el desarrollo de la traducción de voz e imágenes. Los usuarios pueden hablar en una aplicación o apuntar su cámara al texto para aprender instantáneamente su significado. Ya quedaron atrás los días en los que teníamos que escribir todo manualmente.
- Mejora continua : los modelos de IA están diseñados para aprender y mejorar con el tiempo. Con cada interacción y entrada de datos adicionales, estos sistemas mejoran en el reconocimiento de patrones y matices. Y a medida que hay más conjuntos de datos disponibles e integrados, su conocimiento se profundiza aún más.
Google Translate no sólo ha mejorado en términos de precisión sino que, gracias a la IA, también ha introducido una serie de nuevas funciones que hacen que la traducción sea más accesible. Incluyen la posibilidad de descargar idiomas a su teléfono para que pueda utilizar el servicio incluso sin conexión a Internet.
Queda por ver adónde nos llevará la IA. En el futuro, las traducciones automáticas pueden ser indistinguibles de la producción humana. Sin embargo, una cosa es segura: a lo largo de su historia de mejora constante, Google Translate ha desempeñado un papel integral en el establecimiento de una base sólida para la traducción automática impulsada por IA.
Haga historia utilizando Google Translate en su sitio web de WordPress
Si desea llevar el poder de Google Translate a su sitio web de WordPress, puede hacerlo fácilmente con TranslatePress. Nuestro complemento le permite integrar su sitio web con su traducción automática neuronal de dos maneras diferentes. Ambos son muy fáciles de configurar.
TraducirPrensa multilingüe
Integre fácilmente Google Translate con WordPress y convierta su sitio web en multilingüe con unos pocos clics.
Obtener el complementoO descargar la versión GRATIS
Aproveche TranslatePress AI
El primer paso para agregar Google Translate a su sitio es utilizar TranslatePress AI. Convierte automáticamente todo su sitio web a otro idioma al instante y utiliza una combinación de los principales motores de traducción automática neuronal del mundo, incluido Google Translate. Además, todas las entradas se alimentan a través de los propios sistemas de inteligencia artificial de TranslatePress para su refinamiento.
Además, la configuración es mínima. Sin embargo, tenga en cuenta que TranslatePress AI es una función premium.
Después de instalar TranslatePress en su sitio web y activar su licencia, simplemente vaya a Configuración → TranslatePress . Aquí, seleccione tanto el idioma predeterminado de su sitio web como los idiomas de destino en los que desea ofrecerlo.
Mientras lo hace, también puede usar las opciones para diseñar su selector de idiomas más abajo. Una vez satisfecho, haga clic en Guardar cambios en la parte inferior de la página.
Luego, el siguiente paso es la pestaña Traducción automática . Aquí, su primera tarea es cambiar el menú desplegable de Habilitar traducción automática a Sí .
Esto abre una gama de nuevas opciones.
TranslatePress AI es la configuración predeterminada para la traducción automática. La página también le mostrará la cantidad de palabras que aún quedan como crédito.
Realmente no tienes que hacer nada más aquí excepto quizás revisar las otras opciones de configuración, lo más importante es el menú para limitar los caracteres traducidos por día.
Una vez hecho esto, guárdelo en la parte inferior nuevamente. Eso es practicamente todo. TranslatePress ahora comenzará automáticamente a traducir su sitio web. Cuando va a la interfaz y usa el selector de idioma para cambiar a su idioma de destino, puede ver que las traducciones ya están presentes.
Refinar según sea necesario
Si sientes que la IA no captó completamente el significado de una de tus cadenas, no hay problema. Siempre puedes refinar la traducción de tu sitio web manualmente.
Para eso, haga clic en Traducir sitio en la configuración de TranslatePress o en la barra de tareas de WordPress (también aparece en la parte frontal de su sitio).
Esto lo llevará a la interfaz de traducción. Tiene una vista previa de su sitio a la derecha y herramientas de traducción a la izquierda.
Utilice la ventana de vista previa para navegar a la parte de su sitio web donde desea realizar una edición. Luego, elija el contenido que desee a través del menú desplegable, las flechas hacia adelante y hacia atrás, o haciendo clic en cualquier cadena en la pantalla de vista previa. Al hacerlo, se mostrará tanto la cadena original como su traducción en la barra lateral izquierda.
Simplemente edite la parte traducida y luego guárdela en la parte superior (o use Cmd/Ctrl+S en su teclado).
Eso es todo. A partir de ahora, la versión corregida aparecerá en su sitio.
Utilice la API del Traductor de Google directamente
Si no tiene una licencia de TranslatePress o desea utilizar específicamente Google Translate para convertir su sitio, también puede hacerlo. Todo lo que tienes que hacer es volver a Configuración → TranslatePress → Traducciones automáticas . Luego, en Motores alternativos , elija Google Translate (si tiene una licencia, DeepL también está disponible).
El siguiente paso es obtener una clave API, para lo cual tenemos una guía detallada. Alternativamente, use el enlace debajo del campo de entrada para encontrar estas instrucciones.
Después de proporcionar la clave API y guardarla, regrese a la interfaz de traducción de TranslatePress. Con Google Translate activado, cada vez que elija una cadena en la ventana de vista previa, la traducción debería aparecer inmediatamente en el campo de entrada del idioma de destino.
Verifique que sea correcto y realice los cambios que desee, luego guárdelo. Hecho.
Otras funciones útiles de TranslatePress
Además de liberar el poder de Google Translate en su sitio web, TranslatePress también ofrece la posibilidad de traducir sus imágenes. Ocurre en la misma interfaz y funciona prácticamente de la misma manera que con el texto.
Además de eso, con la versión premium de TranslatePress, obtienes acceso a estas funciones:
- SEO multilingüe : traduzca enlaces de páginas, títulos SEO, meta descripciones, etiquetas ALT y otros elementos SEO importantes con nuestro paquete SEO multilingüe. También crea automáticamente mapas de sitio para sus diferentes idiomas y funciona con la mayoría de los complementos SEO populares de WordPress.
- Cuentas de traductor : si decide subcontratar la traducción de su sitio web a autónomos y agencias, las licencias de TranslatePress Business y Developer le permiten crear cuentas dedicadas para que puedan trabajar directamente en su sitio web.
- Navegación específica por idioma : muestra automáticamente diferentes menús según el idioma elegido por el usuario.
- Detección automática de idioma : ofrezca su sitio en el idioma preferido de su usuario sin que tenga que cambiarlo manualmente.
TranslatePress viene con tres niveles de precios diferentes. La versión gratuita le permite agregar un idioma adicional a su sitio de WordPress. La siguiente tabla de precios tiene más información.
De la historia del Traductor de Google al futuro de la traducción
Google Translate ha pasado por muchos cambios a lo largo de los años. Al evolucionar con la tecnología disponible, ahora es más preciso que nunca.
Como uno de los precursores de la traducción automática, el servicio ha impactado las vidas y los negocios de cientos de millones de personas, sin que se vislumbre un final. A medida que los modelos transformadores de Google absorban más y más información, sus traducciones serán aún más precisas y se aplicarán a más idiomas.
Al integrar TranslatePress AI en sus proyectos, puede aprovechar el poder de Google Translate y otros servicios de traducción con tecnología de inteligencia artificial en su propio sitio web. Traduzca su sitio sin esfuerzo y hágalo más accesible para una audiencia global. Como ha visto anteriormente, solo se necesitan unos pocos clics.