Traducción de marketing: cómo implementarla (guía paso a paso)
Publicado: 2024-04-01La traducción de marketing es una de las herramientas más eficaces para impulsar el crecimiento internacional de su negocio.
Implica traducir todo el contenido de marketing a uno o más idiomas y el proceso suele ir mucho más allá de las simples traducciones lingüísticas.
En este artículo, profundizaremos en lo que implican las traducciones de marketing, los numerosos beneficios y desafíos del proceso de traducción y los pasos que debe seguir para implementar las traducciones de marketing en su empresa.
Empecemos.
¿Qué es la traducción de marketing?
En pocas palabras, la traducción de marketing se refiere a la traducción de todo el contenido de marketing a uno o más idiomas .
Las áreas de marketing que justifican la traducción incluyen sitios web comerciales, publicaciones en redes sociales, descripciones de productos, campañas de correo electrónico, comunicados de prensa, folletos, anuncios fuera de línea y otros materiales promocionales.
El objetivo de implementar la traducción de marketing es transmitir de forma eficaz el mensaje de marketing deseado a audiencias diversas en diversos mercados e impulsar su negocio hacia el éxito.
Es importante comprender que la traducción de marketing no es tan sencilla como traducir contenido a diferentes idiomas.
Se requiere una comprensión experta de los matices culturales, las sutilezas lingüísticas y la dinámica del mercado para garantizar que la empresa evite malas interpretaciones e insensibilidad cultural que podrían arruinar su imagen de marca y aplastar cualquier sueño de expansión y éxito global.
Como puedes imaginar, implementar la traducción de marketing es un proceso largo y complicado.
En este artículo, le mostraremos cómo implementar con éxito la traducción de marketing, pero primero analicemos rápidamente los numerosos beneficios y desafíos de implementar la traducción de marketing.
Beneficios de las traducciones de marketing
Los beneficios comunes de implementar la traducción de marketing para su empresa son:
Mejor alcance: traducir todo su contenido de marketing le permite a su empresa comunicarse con clientes potenciales en sus idiomas nativos. Es probable que estos esfuerzos de marketing multilingüe generen confianza y aumenten los niveles de participación con sus productos y servicios.
Mayor conocimiento de la marca: más personas que interactúen con su negocio aumentan el conocimiento de su marca. Esta mayor conciencia atrae a nuevos clientes pero también refuerza la lealtad entre los existentes. Permite a las empresas diferenciarse en mercados competitivos y solidificar su reputación como una marca confiable e inclusiva.
Mayores ingresos: un mejor alcance y un mayor conocimiento de la marca podrían traducirse fácilmente en una mejor recaudación de ingresos. Cuantas más personas encuentren su contenido de marketing diseñado para resonar con diferentes orígenes culturales, más se sentirán comprendidos y valorados y más inclinados a comprar su producto o servicio.
Líder de la industria: al aprovechar la traducción de marketing, las empresas pueden crear una fuerte presencia de marca, fomentar la lealtad de los clientes y diferenciarse en mercados competitivos. Como resultado de un esfuerzo tan constante, las empresas pueden establecerse como la autoridad de referencia en sus respectivos campos, impulsando el éxito y la sostenibilidad a largo plazo.
Longevidad empresarial: al atender a diferentes mercados, las empresas pueden reducir la dependencia de un mercado único y garantizar que se mantengan a flote y prósperas durante las crisis económicas o los cambios en las preferencias de los consumidores. La traducción de marketing hace que el negocio sea resiliente y garantiza la longevidad en un panorama económico en constante cambio.
Desafíos de las traducciones de marketing
A continuación, echemos un vistazo a los desafíos que probablemente enfrentará al implementar traducciones de marketing:
Matices culturales: los mensajes que resuenan bien en un idioma pueden no tener el mismo impacto cuando se traducen directamente a otro idioma. Comprender las sutilezas culturales, las expresiones idiomáticas, las creencias y los valores es crucial, pero también requiere mucho trabajo. Además, no abordar los matices culturales puede dar lugar a interpretaciones erróneas, lo que podría dañar la reputación de la marca, obstaculizar la eficacia de las campañas de marketing e incluso impedir el éxito futuro.
Complejidad del lenguaje: algunos idiomas tienen estructuras gramaticales, tonos o sistemas de escritura únicos que pueden no traducirse directamente a otros idiomas. Encontrar el equilibrio adecuado entre precisión lingüística y legibilidad requiere lingüistas capacitados y expertos culturales, lo que puede ser una tarea costosa y que requiere mucho tiempo.
Consistencia de la marca: mantener la coherencia de la voz, el tono y los mensajes de la marca en diferentes idiomas y al mismo tiempo garantizar que la esencia de la marca no se pierda en la traducción puede resultar difícil. Cualquier discrepancia en la traducción puede generar una percepción de marca fragmentada en diversos mercados.
Cumplimiento legal y normativo: los diferentes mercados de consumidores tienen diferentes leyes y pautas sobre marketing, publicidad, recopilación y uso de información personal, entre otras cosas. Traducir contenido de marketing respetando estas regulaciones requiere una atención meticulosa a los detalles y una comprensión profunda de los marcos legales locales. El incumplimiento de los requisitos legales puede dar lugar a multas, daños a la reputación o incluso consecuencias legales para las empresas.
Tiempo y recursos: coordinar múltiples proyectos en diferentes idiomas, garantizar traducciones de calidad y cumplir con plazos ajustados requiere contratar profesionales capacitados, acceso a recursos, gestión eficiente de proyectos y técnicas de colaboración. Atender a todos estos requiere tiempo, esfuerzo y fondos.
Ahora que tiene una idea de los beneficios y desafíos de las traducciones de marketing, profundicemos en los pasos para implementarlas en su negocio.
Cómo implementar traducciones de marketing para su empresa
Para implementar traducciones de marketing para su negocio, debe realizar los siguientes pasos:
1. Evaluar las necesidades del mercado
Una de las primeras cosas que deberá hacer es determinar las regiones o países donde se pueden vender sus productos o servicios. Esto se puede hacer por
- Observar a los competidores que ya tienen éxito en esas regiones
- Leer estudios de mercado y predicciones en su industria para comprender las tendencias del mercado y las oportunidades potenciales.
- Evaluar los datos de su negocio para descubrir mercados donde la demanda de su producto o servicio aumenta constantemente
Puede revisar los datos de ventas, la demografía de los clientes, el tráfico del sitio web y otras métricas relevantes para identificar regiones o países que muestran potencial de crecimiento.
Considere también factores como los comentarios de los clientes y los patrones de compra, y realice consultas en regiones específicas para determinar dónde las traducciones de localización y marketing pueden tener el mayor impacto.
2. Evalúe sus recursos comerciales existentes
Antes de embarcarse en traducciones de marketing, debe evaluar sus recursos existentes para determinar cómo asignarlos y si necesita recursos adicionales.
Evalúe las habilidades lingüísticas y la experiencia dentro de su equipo . Determine si necesita contratar traductores internos y tenga los recursos para capacitarlos.
Para algunas empresas, podría ser mejor contratar agencias, autónomos o herramientas de traducción para llevar a cabo el proceso de traducción.
Considere los costos relacionados con la contratación de traductores, la compra de herramientas de traducción o la subcontratación a agencias. Tenga en cuenta los gastos de revisión, edición y control de calidad para mantener la precisión de la traducción.
Considere también el tiempo requerido para los proyectos de traducción, incluida la revisión del contenido, las revisiones y los procesos de aprobación.
3. Decide qué traducir
A continuación se ofrece un resumen rápido de las áreas clave que necesitan traducción durante las campañas de traducción de marketing:
- Contenido del sitio web (incluidos lemas, lemas, publicaciones, páginas, ventanas emergentes, widgets, SEO y elementos de metadatos)
- Materiales de publicidad
- elementos de comercio electrónico
- Folletos y material de marketing
- Campañas de correo electrónico
- Contenido de redes sociales
- Comunicados de prensa
- Guiones de vídeo, subtítulos, locuciones, etc.
IMPORTANTE: No es necesario que te concentres en todas estas áreas simultáneamente. Priorice según el potencial de participación de la audiencia, las necesidades de coherencia de la marca y la viabilidad de la traducción dentro del presupuesto y los plazos.
4. Elija herramientas de traducción, traductores profesionales o ambos
Cuando se trata de implementar traducciones, hay dos formas de hacerlo: puede utilizar una herramienta de traducción o contratar a un profesional para que traduzca manualmente su contenido de marketing.
Ambos métodos tienen ventajas e inconvenientes.
Las herramientas de traducción ofrecen funciones de automatización para una respuesta rápida, son rentables y excelentes dispositivos para escalar los esfuerzos de traducción en múltiples idiomas y tipos de contenido. Pero carecen de precisión y matices culturales, de coherencia en la terminología y el tono.
Los traductores profesionales garantizan traducciones precisas y culturalmente sensibles,
experiencia en dialectos e industrias específicas mientras nos esforzamos por mantener la voz de la marca, la coherencia y el cumplimiento de las normas y regulaciones locales.
Sus principales desventajas son que los traductores profesionales trabajan a un ritmo más lento que las herramientas, son costosas y, dependiendo del nivel de experiencia del traductor, las traducciones pueden requerir intervención y supervisión humanas para garantizar traducciones matizadas y culturalmente apropiadas que transmitan con precisión el mensaje deseado y tono.
Recomendamos adoptar un enfoque híbrido mediante el uso de herramientas de traducción para borradores iniciales o tareas rutinarias y traductores profesionales para proyectos de alto riesgo o contenido que requiera experiencia humana y sensibilidad cultural.
Por ejemplo, puede utilizar una herramienta de traducción como TranslatePress para traducir un sitio web empresarial y luego conseguir que traductores profesionales revisen y modifiquen las traducciones utilizando el editor frontal de la herramienta.
TraducirPrensa multilingüe
TranslatePress es la forma más sencilla de traducir su sitio de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con CUALQUIER tema o complemento y es compatible con SEO.
Obtener el complementoO descargar la versión GRATIS
Eche un vistazo al traductor automático de TranslatePress.
Y también eche un vistazo al editor frontal de la herramienta que se utiliza para la edición manual:
Para obtener más información sobre las herramientas de traducción para diferentes tipos de contenido, consulte la siguiente guía: las mejores herramientas de traducción de sitios web y las mejores herramientas de traducción de IA.
En cuanto a la contratación de traductores profesionales, las siguientes guías le resultarán útiles: la guía definitiva sobre subcontratación de traducción, las mejores agencias de traducción y los mejores mercados para contratar traductores independientes.
5. Implementación de traducciones de marketing
Después de identificar los mercados objetivo, evaluar los recursos disponibles, definir áreas clave de enfoque para la traducción y tomar decisiones cruciales sobre recursos y métodos de traducción, el siguiente paso es elaborar un plan de ejecución detallado para el proceso de traducción.
A continuación se ofrecen algunos consejos sobre qué incluir en el plan de ejecución:
- Establezca objetivos mensurables para la iniciativa de traducción de marketing, como mayor tráfico del sitio web, mayores tasas de participación, mejores métricas de conversión, etc.
- Trace un cronograma con hitos específicos para cada etapa del proceso de traducción.
- Asigne recursos de manera eficiente estableciendo un presupuesto que tenga en cuenta los costos potenciales.
- Defina claramente las tareas para los miembros del equipo o socios externos involucrados en el proceso de traducción.
- Establecer un proceso de revisión para garantizar la precisión, coherencia y relevancia cultural del contenido traducido.
- Además, supervise el rendimiento y refine las estrategias en función de los datos de rendimiento (más sobre esto en la siguiente sección)
6. Supervisar el rendimiento
El seguimiento continuo de las métricas de rendimiento es esencial, ya que permite medir la eficacia de las traducciones de marketing.
Algunas de las herramientas que puede utilizar para monitorear el rendimiento son las siguientes:
- Google Search Console y Google Analytics brindan información valiosa sobre el tráfico del sitio web, consultas de clasificación, comportamiento del usuario y tasas de conversión para cada versión traducida del sitio.
- Hotjar ofrece mapas de calor, grabaciones de sesiones y comentarios de los usuarios para comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas traducidas.
- SEMrush y Ahref permiten el seguimiento del rendimiento de las palabras clave, las clasificaciones SEO y las tendencias de tráfico del contenido traducido.
- Crowdin es una plataforma de gestión de localización que agiliza el proceso de traducción, facilita la colaboración entre equipos y ofrece análisis para monitorear el progreso.
- Brandwatch ofrece herramientas de análisis y monitoreo de redes sociales para rastrear las menciones de marca, los niveles de participación y el sentimiento de la audiencia en diferentes idiomas.
- SurveyMonkey permite la creación de encuestas multilingües para recopilar comentarios de clientes de todo el mundo.
Puede utilizar los datos de estas herramientas para obtener información útil, optimizar sus esfuerzos de traducción y perfeccionar estrategias futuras para obtener resultados óptimos.
7. Iterar y mejorar
La iteración permite a las empresas adaptarse a la dinámica cambiante del mercado y a las preferencias de los clientes. Por lo tanto, es importante iterar sus estrategias de traducción de marketing basándose en el conocimiento de los datos de las herramientas utilizadas para monitorear el rendimiento de su contenido traducido.
Lo alentamos a identificar las tácticas más impactantes que ayudaron a impulsar un crecimiento significativo en su negocio y a duplicarlas en el futuro.
En el futuro, es esencial no solo replicar tácticas exitosas sino también experimentar con nuevos enfoques , como probar diferentes estrategias de mensajería, realizar pruebas A/B en diseños de sitios web, explorar canales de marketing digital emergentes, etc., para adaptarse a los comportamientos cambiantes de los consumidores.
Conclusión
La traducción de marketing es el proceso de traducir todo su contenido de marketing (como publicaciones en redes sociales, sitios web, campañas de correo electrónico, contenido publicitario, etc.) a uno o más idiomas.
La implementación de traducciones de marketing puede ayudar a que su sitio web crezca rápidamente y en muchos aspectos.
Para implementar traducciones de marketing para su negocio, debe realizar los siguientes pasos:
- Acceder a las necesidades del mercado
- Acceda a sus recursos comerciales existentes
- Decidir qué materiales traducir
- Elija entre herramientas de traducción y traductores profesionales, o ambos
- Comience a implementar el proceso de traducción
- Monitorear el desempeño
- Itera y mejora tu estrategia
Eso es todo por esto amigos. Si tiene alguna pregunta sobre la traducción de marketing, háganoslo saber en la sección de comentarios a continuación.