Las traducciones pueden ralentizar su sitio de WordPress, los complementos pueden ayudar

Publicado: 2023-08-05

WordPress es una plataforma global con usuarios en todos los rincones del mundo. Y por eso, las traducciones han sido un tema candente durante años. Traducir su sitio lo hace más accesible y lo abre a audiencias completamente nuevas.

Sin embargo, un nuevo estudio en profundidad realizado por el equipo de rendimiento de WordPress indica que las traducciones podrían ralentizar su sitio. Las pruebas mostraron que los sitios web localizados, o los sitios web que se adaptan a audiencias e idiomas específicos en diferentes regiones, pueden cargarse hasta un 50 por ciento más lento que los sitios no localizados.

Según el colaborador de WordPress Pascal Birchler, “Además del propio núcleo, cada complemento y tema tiene su propio archivo de traducción, que debe cargarse y analizarse en cada solicitud. Cargar y analizar todos estos archivos de traducción es una tarea costosa”.

La publicación del blog continúa discutiendo varias formas de acelerar los sitios con traducciones. Una opción es usar un formato de archivo diferente. Al descargar paquetes de traducción de translate.worpress.org, estos están en formato de archivo .mo. Convertirlos a .php puede ayudar a acelerar su sitio. Para ello tendrás que utilizar una herramienta externa como GlotPress.

Otra opción es almacenar en caché las traducciones en un disco o base de datos, esto definitivamente liberará espacio en su sitio. Esta no es la opción más realista para la mayoría de las personas porque requiere espacio en el disco o en la base de datos.

Una tercera forma de acelerar su sitio es usar la extensión PHP gettext. Debido a que la extensión no está tan comúnmente disponible, la mayoría de los sitios utilizan el analizador .mo incorporado. La instalación de gettext ha mostrado mejoras significativas en el rendimiento.

El blog pasó a detallar tres soluciones más, aunque todas requieren experiencia de desarrollador.

Basta con decir que la conversación sobre las traducciones en WordPress está adquiriendo un lenguaje propio. Si bien no se han tomado decisiones sobre cómo avanzará el equipo de rendimiento para solucionar el problema, están recopilando comentarios, que puede enviar aquí a partir del 6 de agosto.

La cuarta fase de Gutenberg está programada para incluir la implementación principal para sitios multilingües, pero debido a que recién estamos finalizando la fase 2, eso podría llevar algún tiempo.

Debido a que este es un tema tan importante para la comunidad, proporcionamos algunas formas adicionales en las que puede continuar traduciendo su sitio sin ralentizarlo.

Por qué quiere traducciones en su sitio

Como dijimos anteriormente, WordPress es un CMS cada vez más global. Solo el año pasado, hubo eventos de la comunidad de WordPress en todos los continentes. Solo mostrar información en inglés excluye automáticamente a una gran parte de la población, sin mencionar a grandes segmentos de la comunidad de WordPress.

Un sitio solo en inglés podría limitar los nuevos colaboradores y usuarios, y podría evitar que los clientes potenciales lo encuentren. Por otro lado, habilitar las traducciones puede diferenciarlo de sus competidores. Si un cliente puede leer la descripción de un producto en su idioma preferido, es más probable que interactúe con él.

Finalmente, las traducciones le brindan más visibilidad en los motores de búsqueda, aumentando automáticamente su SEO. Diferentes idiomas pueden presentar oportunidades únicas de palabras clave y patrones de búsqueda. Al realizar una investigación de palabras clave en cada idioma de destino, puede optimizar su contenido para esos términos de búsqueda específicos y obtener una clasificación más alta en los resultados de búsqueda locales.

Las traducciones también hacen posible recibir vínculos de retroceso de otros sitios web en esos idiomas, lo que amplía su alcance. También tiene la oportunidad de localizar su contenido a diferentes regiones.

Complementos de traducción

Si todavía está buscando traducir su sitio web, usar un complemento puede ser una excelente manera de hacerlo sin ralentizar su sitio.

Si bien hay una amplia gama de opciones cuando se trata de complementos de traducción, en última instancia se dividen en dos categorías: automática y manual.

Los complementos de traducción automática, como su nombre lo indica, traducirán automáticamente todo al idioma preferido de su visitante. Estos complementos requieren menos tiempo pero pueden ser menos precisos.

Los complementos manuales requieren que traduzcas manualmente todo tu contenido. Aunque esto puede llevar mucho tiempo, es menos probable que cometa errores.

Todos ellos permitirán que usuarios de todos los idiomas puedan disfrutar de tu contenido. Aquí están cinco de nuestros favoritos:

Weglot

Weglot es increíblemente fácil de configurar y tiene un gran enfoque en SEO. Traduce automáticamente todo el contenido de su sitio y se actualiza en tiempo real para que no tenga que seguir actualizando cada vez que agrega un artículo, aunque puede editar las traducciones cuando lo necesite.

Detecta el idioma preferido de su visitante a través de su navegador y muestra ese idioma. Si por alguna razón quieren ver otro idioma, el conveniente selector de idioma permite cambios de idioma rápidos y fáciles.

TraducirPrensa

TranslatePress admite la traducción manual y automática, se integra con Google Translate para traducciones automáticas y es compatible con varios temas y complementos, incluidos ciertos creadores de páginas y WooCommerce.

Una buena ventaja con este complemento es que puede traducir metadatos, URL y crear mapas de sitio separados para cada idioma. La versión gratuita le permite traducir su sitio a un idioma, aunque la versión premium tiene soporte para idiomas ilimitados.

GTraducir

GTranslate utiliza Google Translate para traducir automáticamente el contenido de su sitio web a varios idiomas. El complemento utiliza un enfoque basado en la nube que mantiene su sitio web liviano y se enfoca en SEO. Al igual que Weglot, también ofrece un selector de idioma personalizable que se puede agregar como un widget, código abreviado o elemento de menú.

Hay una versión gratuita y otra premium, pero a diferencia de la mayoría de los complementos premium, utiliza una suscripción mensual en lugar de una licencia anual.

WPML

WPML o The WordPress Multilingual Plugin es el único de la lista que no ofrece una versión gratuita, pero es increíblemente potente. El complemento admite traducciones manuales, pero también la integración con servicios de traducción profesionales, lo que le brinda opciones.

Admite la traducción de tipos de publicaciones personalizadas, campos personalizados, menús y widgets. Y, por supuesto, es increíblemente compatible con SEO, lo que le permite traducir sus metadatos, enlaces permanentes y más. Como mencionamos, WPML no es gratuito, pero es una opción con todas las funciones.

Polilang

Polylang es un complemento de traducción manual de idiomas. Puede traducir a tantos idiomas como desee, usar un dominio diferente por idioma y la capacidad de cambiar de idioma a través de un widget.

El complemento también le permite traducir taxonomías personalizadas, publicaciones fijas, fuentes RSS, tipos de publicaciones personalizadas y más.

Conclusión

Traducir su sitio lo abre a una amplia gama de nuevos usuarios. Si bien el equipo de rendimiento de WordPress trabaja en formas de acelerar las traducciones locales, estos complementos lo mantendrán en marcha. Haga que su sitio sea más accesible, mejore su SEO y llegue a personas que de otro modo no tendría.

Ya sea que elija traducciones manuales o automáticas, sus futuros seguidores de todo el mundo se lo agradecerán.