¿Cómo traducir un sitio web de WordPress en 2020?
Publicado: 2019-10-12¿Tiene un sitio web de WordPress y pensó en llegar a una audiencia global?
¿Está pensando en intensificar el reconocimiento de su marca y la estrategia de marketing? Entonces considere traducir su sitio web.
Pero quizás se pregunte si traducir su sitio web es tan fácil como copiar y pegar su contenido a través de un software de traducción. Definitivamente puedes, y hay personas que lo hacen, pero ¿estás seguro de que obtendrás resultados precisos y de calidad?
Si usted es un creador de contenido o un comerciante de comercio electrónico, y realmente desea obtener reconocimiento de marca internacional, entonces la traducción de sitios web debe ser parte de sus operaciones generales.
Pero es posible que se pregunte por qué debería hacerlo, ya que el inglés se considera el idioma de facto de Internet. Bueno, por el momento lo era, pero ahora no todos los usuarios de la web hablan inglés.
De hecho, cada año se carga una cantidad sin precedentes de contenido que no está en inglés. Agregue esa ecuación con el número creciente de usuarios que no hablan inglés.
Este es un artículo simple pero informativo que muestra los pasos para traducir su sitio web de WordPress.
Desarrollo de un marco de trabajo de WordPress listo para contenido multilingüe
Complementos de traducción de WordPress
Lo bueno de WordPress es que definitivamente tiene muchas opciones de complementos. Hay un complemento para satisfacer las necesidades de todos los desarrolladores de WordPress exigentes.
En el contexto de los complementos de traducción, debe tener en cuenta que en realidad hay dos tipos diferentes. Una consiste en presentar una interfaz conveniente para que el usuario escriba manualmente sus traducciones, lo que les brinda más opciones de control de calidad.
Complemento de WordPress Ajax Translator Revolution
Traductor Revolution WordPress Plugin es un complemento de traducción de WordPress altamente personalizable y fácil de usar. Funciona, por lo que es sencillo comenzar, pero lo suficientemente potente como para crear configuraciones de traducción altamente personalizadas.
Este es un complemento de traducción automática, lo que significa que no tendrá que pasar incontables horas traduciendo manualmente su sitio web. Puede tomar hasta un minuto, sí, un solo minuto, tenerlo funcionando y tener su sitio web en varios idiomas, es así de simple.
Descargar Traductor Ajax
Un par de complementos de traducción dignos de mencionar incluyen TranslatePress, WPML y Polylang, y algunos otros.
El otro tipo de complemento de traducción se basa en la traducción automática. Estos complementos usan IA para hacer el trabajo de traducción por usted. Probablemente estés familiarizado con al menos uno.
Google Translate es el servicio de traducción de IA más utilizado. En cuanto a su calidad, discutiremos más adelante en el artículo por qué la traducción automática podría no ser el mejor servicio para cualquier desarrollador de sitios web o creador de contenido.
WordPress Multisitios
La función WordPress Multisite le permite crear múltiples sitios ejecutados por una sola instalación de WordPress, de ahí el término. Esta es una excelente opción, ya que le permite diseñar sitios web personalizados que se ejecutan en los archivos traducidos de su elección.
En lugar de tener un sitio web único para todos, los sitios múltiples le permiten adaptar aún más su contenido y temas a su público objetivo. Una ventaja de tener un multilado es la conveniencia.
Dado que todos están integrados en la misma instalación de WordPress, le brinda una red central para administrar sus diferentes sitios para que
que no necesita perder el tiempo cambiando a diferentes cuentas. Eso puede marcar la diferencia en términos de conveniencia y experiencia de usuario para el desarrollador del sitio web.
Limitaciones de la traducción automática
Aunque el software de traducción automática afirma admitir casi todos los idiomas, la verdad es que no todos los idiomas reciben el mismo soporte y recursos. Lo que quiero decir es que hay más soporte para idiomas como español, francés, alemán y chino que otros idiomas poco comunes como el galés.
Esta disparidad podría no ser un gran problema para aquellos que hablan idiomas populares, pero para aquellos que no lo hacen están operando con una desventaja significativa. Los hablantes de idiomas minoritarios no disfrutan del mismo tipo de apoyo y recursos que los hablantes de idiomas populares.
Otra desventaja importante del software de traducción automática es su precisión, específicamente su falta. Aunque los avances en el software de traducción han recorrido un largo camino desde sus primeros años, todavía no son suficientes para ofrecer resultados precisos.
Solo son apropiados para frases cortas y traducciones de una sola palabra. Esto puede ser suficiente para un mochilero como recurso durante su tiempo en el extranjero, ya que las frases de supervivencia es todo lo que nunca necesitarán.
Pero si usted es un desarrollador de sitios web y su contenido contiene textos y otros medios digitales que tienen matices contextuales específicos, entonces la traducción automática será de poca utilidad.
Contratación de una agencia de traducción profesional
Si tiene los fondos y los recursos para mejorar la calidad de la traducción de su sitio web, póngase en contacto con una agencia de traducción de calidad. Una cosa clave a tener en cuenta es que las agencias de traducción contratan personas.
Esto significa que entienden el contexto, especialmente en áreas que involucran cultura, creatividad y otras áreas sensibles donde las malas traducciones pueden alterar todo el significado.
Es una inversión más que un costo, ya que no solo garantizan una traducción precisa, sino que también brindan servicios de localización. La localización es el proceso de ajustar el contenido que es culturalmente apropiado para su público objetivo.
Las agencias de traducción se coordinan con traductores profesionales con capacidades de hablantes nativos en todo el mundo. Esto significa que tienen la capacidad de prestar atención a los matices lingüísticos de su público objetivo, es decir, la lengua vernácula y los dialectos.
La localización es, en última instancia, asegurarse de que su contenido resuene profundamente en su público objetivo. A decir verdad, los costos que paga a una agencia de traducción profesional son mínimos en comparación con los costos de traducciones inexactas y errores culturales. Cuando se globaliza, lo mejor es
Póngase en contacto con las personas adecuadas para el trabajo.
Conclusión
Además de los beneficios potenciales ya mencionados a lo largo del artículo, un sitio web correctamente traducido también conduce a una clasificación SEO más alta. Este es un subproducto natural del aumento del tráfico y las menciones de marca que recibe su sitio web.
Además, un alcance global le permitirá establecer un punto de apoyo digital en varias audiencias multilingües, lo que permitirá una comunicación significativa.
Al planificar la estrategia de traducción de su sitio web, es mejor no escatimar esfuerzos.
Tal vez debería ser evidente a estas alturas que traducir un sitio web es más trabajo de lo que parece. Aunque es muy tentador usar aplicaciones y software de traducción automática gratuitos, ¿realmente vale la pena el precio por la conveniencia?
Por supuesto, cada desarrollador de sitios web y creador de contenido tiene diferentes objetivos. En situaciones específicas, una aplicación de traducción automática es justo lo que necesitan y eso está totalmente bien.
Sin embargo, si se encuentra en una posición en la que lo que espera son traducciones precisas y contenido localizado, entonces la traducción humana es el camino a seguir.
¿Qué opinas sobre traducir tu negocio en línea? He discutido todo en detalle ¿Cómo traducir un sitio web de WordPress en 2020?