Obstacles à la conception d'un site multilingue et comment les surmonter

Publié: 2022-11-26

Un site Web transmet ses informations par le biais de contenus écrits. Les vidéos et les graphiques peuvent être utilisés pour aider à transmettre le message d'un site, mais en fin de compte, le contenu écrit est toujours roi. C'est pourquoi la langue fait partie intégrante de la conception d'un site Web.

Maintenant, si vous souhaitez étendre la portée de votre site, vous devez envisager d'en faire un site multilingue. C'est ainsi que vous pouvez atteindre plus de personnes avec votre message.

Mais construire un site multilingue n'est jamais un chemin facile. Il y a beaucoup d'obstacles sur le chemin qui peuvent entraver votre progression. Nous avons répertorié ici certains des problèmes auxquels vous pouvez être confronté lors de la création d'un site multilingue et certaines des choses que vous pouvez faire pour les surmonter.

Pourquoi une conception de site Web multilingue est nécessaire

Pourquoi créer un site multilingue en premier lieu ?

En 2022, près de 1,5 milliard de personnes dans le monde parlent anglais. Cela inclut les locuteurs natifs et ceux qui parlent l'anglais comme langue seconde.

Vous pourriez supposer que cela devrait être suffisant pour votre public, même si vous essayez de vous internationaliser. La vérité est qu'essayer d'atteindre votre public dans sa propre langue est très efficace.

Sur la base d'une enquête menée en 2020 auprès de plus de 8 700 consommateurs de différents pays, environ 76 % des consommateurs préfèrent acheter des produits contenant des informations dans leur propre langue. De plus, 40 % déclarent qu'ils n'achèteront jamais un produit sur un site contenant des informations dans d'autres langues.

Ce sont des raisons impérieuses pour vous d'essayer de créer un site multilingue.

Défis de conception de sites Web multilingues et comment les surmonter

Vous êtes convaincu que rendre votre site multilingue est la voie à suivre. Vous avez décidé d'aller de l'avant et de réorganiser votre site afin qu'il soit multilingue.

Maintenant, vous devriez être prêt à relever les défis de conception auxquels vous serez confrontés.

Nous avons répertorié ici les problèmes de conception les plus courants des sites Web multilingues dont vous devez être conscient.

Devez-vous utiliser des traducteurs automatiques ou humains

Le premier obstacle auquel vous serez confronté lors de la conception d'un site multilingue est la méthode que vous utiliserez pour la traduction proprement dite.

Il existe maintenant des plugins qui peuvent traduire automatiquement le contenu du site. Il le fait instantanément, une fois le plugin installé. Ce serait le moyen le plus rapide et le plus pratique de faire traduire le contenu de votre site Web.

Le problème avec le recours aux plugins est la précision et la qualité de la traduction. Une solution consiste à utiliser la traduction automatique, telle que Google Translate, du contenu du site Web. Ce processus prendra beaucoup plus de temps que les plugins. Pourtant, d'autres contesteront la qualité de la traduction que cette méthode produira.

Beaucoup diraient que la meilleure solution pour un site Web multilingue est la traduction humaine. Cela signifie qu'un traducteur humain prendra le contenu dans la langue principale du site, puis convertira le texte du site Web dans la langue cible. Obtenir de l'aide d'un service de traduction de site Web soutenu par un réseau de spécialistes linguistiques expérimentés est logique pour quelqu'un qui construit un site multilingue comme vous, car vous êtes sûr de trouver quelqu'un qui non seulement parle couramment les langues concernées, mais connaît également les industries impliquées. bien.

Par exemple, avec une entreprise de traduction humaine, vous pouvez trouver quelqu'un qui parle couramment l'anglais et l'espagnol, qui connaît également le marketing, qui est l'objet de votre contenu.

Où placer l'option de langue

Le placement de l'option de langue sur le site est crucial. Certains ont essayé de rendre cela automatique en affichant le contenu du site en fonction de l'emplacement de l'utilisateur. Mais cela n'est guère satisfaisant car la localisation n'indique pas nécessairement la langue de l'utilisateur.

La meilleure solution est de laisser à l'utilisateur le soin de passer à la langue de son choix. La question est maintenant de savoir où placer l'option. Certains préfèrent l'avoir en haut du site, au-dessus de la barre de navigation. D'autres placent la bascule de langue au bas de la page.

La pratique habituelle consiste à avoir un menu déroulant pour afficher les options de langue disponibles. Vous pouvez également utiliser des icônes de carte pour indiquer l'option de langue correspondante pour la langue du site.

Choisir les langues

Un autre problème couramment rencontré avec la conception de sites Web multilingues est le choix des langues réelles que vous utiliserez.

Si vous êtes clair sur votre marché cible et les pays où vous souhaitez être présent, vous aurez plus de facilité à choisir la langue à utiliser. Si vous souhaitez cibler trop de langues, donnez la priorité à celles qui sont les plus parlées par votre public.

Localisation du contenu

Créer une conception Web multilingue ne consiste pas seulement à traduire le contenu. Par exemple, votre site Web peut avoir une version espagnole, mais il se peut qu'il ne soit pas connecté aux Mexicains qui le visitent. En effet, le contenu doit encore être localisé pour correspondre à la culture et aux croyances du marché.

C'est là que l'aide d'un fournisseur de services de traduction humaine entrera en jeu. Un traducteur qualifié saura comment faire correspondre le contenu à une région, un lieu ou une culture. Ce n'est qu'un des avantages de la traduction humaine.

Gestion des caractères spéciaux

D'autres langues ont des caractères différents qui sont rarement, voire jamais, utilisés en anglais. Ces caractères spéciaux peuvent causer des problèmes dans la mise en page et la conception du site Web s'il y en a trop dans la version traduite.

La meilleure façon de gérer ces caractères est de les considérer dès le début lorsque le contenu original est en cours d'écriture.

Construire différentes versions de site

Lorsqu'un site Web utilise des plugins pour traduire le contenu, il est dirigé vers le même domaine. Idéalement, vous devriez utiliser des sites Web différents pour chaque version linguistique. Ce sera mieux pour l'optimisation globale des moteurs de recherche.

La création de sites séparés prendra plus de temps et vous aurez besoin de services de traduction humaine professionnels, mais à long terme, cela sera plus efficace.

Ce ne sont là que quelques-uns des obstacles auxquels vous pouvez être confronté lorsque vous créez une conception Web multilingue. Il existe certaines pratiques exemplaires que vous pouvez suivre et qui se sont avérées efficaces dans le passé. La principale leçon à garder à l'esprit est peut-être de s'en tenir à l'utilisation d'un service de traduction humaine pour le contenu dont vous avez besoin.