Chef de projet de localisation : dévoilement du rôle et des responsabilités

Publié: 2024-07-18

Souhaitez-vous en savoir plus sur le rôle et les responsabilités d'un chef de projet de localisation ?

Si tel est le cas, vous êtes au bon endroit car cet article de blog est exactement ce que vous recherchiez. Continuez à lire pour en savoir plus.

En un mot

Un chef de projet de localisation est la personne chargée d'exécuter votre stratégie de localisation sur un nouveau marché étranger. Ils supervisent l’ensemble du processus, de la planification à la mise en œuvre, en passant par l’optimisation et la mesure des résultats.

En d’autres termes, ils dirigent l’équipe de localisation, gérant de manière transparente les créateurs de contenu, les développeurs, les éditeurs, les experts linguistiques, les traducteurs et autres parties prenantes pour atteindre votre objectif. Ce qui dans ce cas est une localisation efficace.

En règle générale, les personnes qui réussissent dans ce rôle ont une formation en gestion de projet et une expérience en localisation et en travail avec des équipes interfonctionnelles.

Et c'est un rôle assez important pour toute entreprise qui souhaite vendre à l'international.

Pourquoi?

Voir. Dans l’économie mondialisée d’aujourd’hui, les frontières géographiques ne limitent plus les entreprises. Grâce aux plateformes internationales de commerce électronique et à d’autres avancées technologiques, les entreprises peuvent faire des affaires dans le monde entier, contrairement à autrefois.

Mais cela pose un problème.

Au niveau national, le contenu de votre site Web en anglais, vos supports marketing et commerciaux, vos produits et vos services peuvent bien fonctionner. Vendre à l’international présente cependant quelques défis uniques.

En plus de traduire l’intégralité du contenu de votre site Web, vous devez adapter vos produits et services pour répondre aux différentes cultures et besoins linguistiques.

C'est l'essence même de la localisation et c'est plus difficile qu'il n'y paraît, surtout pour un débutant qui pense que cela équivaut à la traduction.

La localisation consiste à garantir que votre contenu trouve un écho auprès du public local sur divers marchés cibles. Sinon, vous échouerez de façon spectaculaire sur les marchés étrangers, comme certains des gars de ce post.

C'est, entre autres raisons, pourquoi un chef de projet de localisation est important dans toute organisation qui rêve de succès mondial.

Qu’est-ce que la localisation ? Un bref aperçu

qu'est-ce que la localisation

Avant d'explorer le rôle et les responsabilités d'un responsable de la localisation, j'ai pensé qu'il était prudent de passer brièvement en revue le concept de localisation pour clarifier davantage les choses.

Alors, classe, qu’est-ce que la localisation dans le commerce mondial ?

Comme nous l'avons laissé entendre plus tôt, la localisation consiste à adapter votre contenu, vos produits, vos services ou votre site Web à un lieu particulier ou à un marché cible au-delà des eaux étrangères.

Cela va bien au-delà de la traduction et de la transcréation puisque vous devez clairement comprendre (et ensuite vous adapter) aux nuances culturelles uniques du public cible, aux attentes du marché, à l'utilisation de la langue et aux préférences d'achat.

Ou, comme le dit si bien Nick Schaferhoff :

…il faut non seulement traduire les mots, mais aussi prendre en compte les aspects linguistiques, culturels, techniques et même réglementaires. Il s'agit d'un ajustement global au marché cible et au public, non seulement en termes de langage, mais aussi de goût et de ton.

Sans une stratégie de localisation efficace, vous manquerez la cible sur votre marché étranger.

Par exemple, cette fois-ci, Walmart a installé des étagères hautes en Corée du Sud, un pays où la plupart des gens sont – faute d'un meilleur mot – petits. Ceci, bien sûr, comparé aux magasins aux États-Unis où la hauteur des étagères n'est pas un gros problème.

Quels ont été les résultats de leur stratégie de localisation mal étudiée et mal mise en œuvre ?

Les acheteurs coréens devaient s'étirer et utiliser des échelles pour atteindre les étagères les plus hautes. Héhé. C'est drôle, mais pas drôle, car le géant de la vente au détail a subi des pertes considérables et a ensuite quitté le marché.

Walmart n'est qu'un exemple de localisation qui a mal tourné. Parmi les autres grandes marques qui sont tombées à plat ventre, citons Starbucks en Israël et Home Depot en Chine.

De nombreux débutants confondent souvent localisation et traduction. Ou plutôt, ils supposent que traduire le texte source dans la langue cible est une approche suffisante pour pénétrer les marchés étrangers.

Mais rien ne pouvait être plus éloigné de la vérité. Même si la traduction fait partie du travail, les chefs de projet de localisation prennent en compte les besoins spécifiques en matière de culture, de droit et d'expérience utilisateur.

Par exemple, localiser un site Web pour le marché chinois signifie :

  • Premièrement, traduire le contenu en chinois ;
  • Et deuxièmement, en tenant compte de l’esthétique locale, des préférences de navigation et des exigences légales.

Cela impliquera l'utilisation d'images et d'argot locaux, la modification de l'emballage des produits, la modification de l'interface utilisateur et l'infusion de références culturelles qui trouvent un écho auprès du marché chinois.

Besoin d'un exemple ?

Un bon exemple ici est la stratégie de localisation de McDonald's en Chine. Après des difficultés initiales, la chaîne multinationale de restauration rapide s'est bâtie une solide réputation de marque en se concentrant sur les goûts locaux.

Par exemple. Au lieu de s’en tenir aux goûts et au style américains, ils ont égayé le menu pour l’adapter aux consommateurs chinois, et cela a fonctionné.

…s’aventurer sur le marché chinois a facilité le développement d’une expertise en localisation. Un cas exemplaire est le burger au poulet « McSpicy », spécialement conçu pour le marché chinois en réponse à la préférence locale pour les pilons de poulet et la cuisine épicée. – Connexion KrAsia

La stratégie de localisation a si bien fonctionné qu'ils redoublent désormais d'efforts d'expansion du marché en Chine et introduisent des plats de menu chinois dans d'autres pays dans le monde.

Chapeau bas à leur chef de projet de localisation, qui a inversé la tendance alors que les parties prenantes étaient sceptiques quant au marché chinois et que tous les signes indiquaient une sortie rapide.

De plus, la localisation a aidé l'entreprise à réduire ses coûts.

…La chaîne d'approvisionnement localisée de la Chine peut offrir à McDonald's des avantages de coûts plus importants, permettant ainsi une coopération plus approfondie avec les entreprises chinoises locales à l'avenir. Actuellement, plus de 90 % des ingrédients et des jouets utilisés par McDonald's en Chine sont achetés et produits localement, les équipes informatiques et de données du marché chinois étant entièrement localisées. – Connexion KrAsia

Alors, mesdames et messieurs, qu’est-ce que la localisation déjà ?

À ce stade, nous pouvons tous convenir que la localisation va au-delà de la simple traduction. Il s'agit d'ajuster votre contenu et vos produits pour qu'ils trouvent un écho auprès du public cible local.

La localisation s'applique également à deux pays ou régions qui parlent la même langue mais utilisent des dialectes, des mots et des orthographes différents.

Un exemple populaire est « couleur » et « couleur ». De même, nous proposons des « pantalons » et des « pantalons », des « sacs banane » et des « sacs banane » ou « ascenseur » et « ascenseur » pour les marchés américain et britannique.

Lors de la traduction et de la localisation de votre contenu, n'oubliez pas que les différents pays présentent une énorme diversité linguistique.

le rôle d'un chef de projet de localisation dans l'adaptation du contenu à la diversité linguistique des différents pays

Source : Forum économique mondial

En tant que chef de projet de localisation, vous pouvez cibler n’importe quel marché étranger ou région dans lequel votre entreprise se développe.

Cependant, si vous débutez et ne savez pas quoi dire aux parties prenantes, considérez ces langues les plus classées par PIB en 2024.

Pour en savoir plus sur la localisation, assurez-vous de consulter ces articles lorsque vous en avez le temps :

  • Localisation WordPress : qu'est-ce que c'est et comment localiser votre site Web pour les marchés étrangers ;
  • Localisation du commerce électronique : avantages et comment la mettre en œuvre en 2024 ;
  • 10 plus gros problèmes de localisation de sites Web et comment les éviter ;
  • Localisation vs traduction : quelles sont les principales différences ?

Maintenant que la localisation ne semble plus compliquée, passons à autre chose et parlons davantage du rôle d'un chef de projet de localisation, l'objet principal de l'article d'aujourd'hui.

Le rôle d'un chef de projet de localisation

qu'est-ce qu'un chef de projet de localisation

Le chef de projet de localisation est le point d'ancrage du processus de localisation. Ils sont chargés de finaliser, de mettre en œuvre et de superviser les tâches de localisation du début à la fin.

Le poste nécessite un mélange unique de compétences en gestion de projet, de sensibilité culturelle et d’expertise linguistique.

Dans les paragraphes suivants, nous examinerons en profondeur les responsabilités et les qualités d’un chef de projet de localisation performant.

Commençons.

Les chefs de projet de localisation mènent des études de marché

La première responsabilité principale d’un chef de projet de localisation est de mener une étude de marché intelligente pour chaque projet.

Grâce aux études de marché, les chefs de projet de localisation peuvent mieux comprendre les régions et les clients qu'ils ciblent avec leur projet de localisation. De plus, les LPM peuvent identifier la concurrence à laquelle ils s’attendent à faire face lorsqu’ils entrent sur le marché étranger.

La recherche est essentielle à tout projet d'expansion du marché, mais la localisation nécessite également des recherches sur la culture locale, l'utilisation de la langue et les habitudes d'achat.

Grâce aux données collectées par les responsables de la localisation, ils peuvent créer du contenu attrayant pour le public cible, commercialiser les produits plus efficacement et embaucher les bons talents pour le projet.

Collaborer avec des agences locales est un excellent moyen d'accélérer les études de marché et d'embaucher des employés talentueux pour chacun de vos rôles. Ode à l'exemple de McDonald's ci-dessus.

En tant que chef de projet de localisation, l'objectif est de collecter des données qui vous aident à améliorer la communication entre les nouveaux clients cibles et votre entreprise. Vous voulez penser comme le client local.

En bref, vous voulez des données qui vous permettent de parler non seulement à leur esprit mais aussi à leur cœur. Soyez donc à l’affût des tendances culturelles et commerciales locales.

Explorez jusqu'à ce que vous trouviez des informations locales qui font crier vos clients cibles « Oui, ça y est. J'achète ce produit !

Chef de projet de localisation Plans et portées des projets

L'une des principales responsabilités d'un responsable de la localisation est de planifier et de définir la portée des projets de localisation.

Nous savons tous que ne pas planifier signifie planifier un échec, et les projets de localisation ne sont pas différents.

Planifier un projet de localisation à partir de zéro peut sembler facile au début, mais cette phase implique beaucoup de choses que ce à quoi de nombreux débutants s'attendent.

Premièrement, la planification peut impliquer des recherches supplémentaires sur le marché pour établir des stratégies d’entrée viables et détecter tout ce que vous auriez pu manquer lors du premier cycle de recherche.

N'est-il pas préférable de disposer de données adéquates plutôt que de passer à côté de quelque chose qui pourrait faire ou défaire votre stratégie de localisation ?

Deuxièmement, la planification implique également de définir les objectifs du projet et les objectifs généraux de l'entreprise. La détermination précoce de ces objectifs facilite la mesure ultérieure des résultats de votre projet de localisation.

Les objectifs de localisation d’une entreprise peuvent se situer entre :

  • Entrer sur un nouveau marché ;
  • Augmenter les revenus ;
  • Générer plus de trafic vers votre site Web à partir des marchés étrangers ;
  • Respecter les réglementations locales ;
  • Améliorer l'expérience utilisateur ;
  • Générer des leads sur un marché étranger spécifique ;
  • Etc.

Avoir des objectifs clairs vous permet d’évaluer les effets de votre stratégie de localisation et de l’ajuster si nécessaire.

Ce n'est pas tout…

Au cours de la phase de planification, vous identifiez les parties prenantes qui jouent un rôle dans le projet de localisation. Cela vous permet de collaborer avec les équipes marketing, commerciales, de développement de produits, juridiques, techniques et autres pour rassembler tous les actifs requis pour la localisation.

À ce stade, encouragez les parties prenantes, les prestataires de services linguistiques (LSP) et les autres employés à répondre à toute question de procédure.

Dans le même temps, la planification implique une allocation prudente des ressources pour réussir. Vous devez déterminer les ressources nécessaires, notamment les logiciels de localisation, les créateurs de contenu, les traducteurs, les consultants culturels, les testeurs, le support technique, etc.

De plus, déterminez des délais réalistes, en tenant compte des retards probables et des subtilités du processus de localisation.

Vous souhaitez également déterminer les coûts de localisation attendus et vous assurer que le projet respecte le budget. Vous ne voulez pas manquer d’argent au milieu du projet ou faire des économies pour survivre.

La planification de votre projet de localisation est cruciale car elle établit une base solide pour les campagnes et augmente vos chances de succès.

Le responsable de la localisation locale le sait et planifie soigneusement pour éviter ou atténuer tout problème qui pourrait survenir au cours du projet.

Sensibilité culturelle et expertise linguistique

La sensibilité culturelle et l’expertise linguistique sont des éléments intrinsèques de la localisation. C’est là qu’intervient l’étude de marché que vous avez réalisée précédemment.

Tenter de créer une stratégie de localisation sans comprendre au préalable la culture et la langue de votre marché cible est une tâche insensée.

C'est comme faire du vélo ou jouer à l'airsoft avec un bandeau sur les yeux. Maintenant, vous ne voulez pas de cela pour votre stratégie de localisation.

Cela dit, les chefs de projet de localisation compétents investissent du temps pour comprendre de manière exhaustive les normes culturelles, les valeurs et les préférences du marché cible.

Cela vous donne le matériel dont vous avez besoin pour créer du contenu qui trouve un écho auprès du public local.

En plus de cela, il est utile de maîtriser les paires de langues impliquées dans le projet de localisation. C’est là qu’interviennent les prouesses linguistiques.

Cependant, devenir un maestro linguistique n’est souvent pas aussi facile qu’on pourrait l’imaginer, surtout lorsque l’on travaille avec de nombreuses langues.

Pour cette raison, le chef de projet de localisation intelligente engage des experts linguistiques, des traducteurs, des prestataires de services linguistiques et des réviseurs pour cette tâche.

L’objectif primordial est de garantir non seulement que vous traduisez le contenu, mais également que vous l’adaptiez au contexte culturel du public cible. Vous ne voulez pas créer de malentendus ou paraître offensant.

Supposons, par exemple, que votre marché japonais aime le contenu formel et professionnel. Si vous proposez déjà du contenu décontracté et funky pour votre public américain, vous souhaitez l'adapter en conséquence à mesure que vous entrez sur le marché japonais.

Vous souhaitez également vous immerger dans la culture japonaise et comprendre leurs habitudes et préférences d’achat. Cela pourrait même signifier créer de nouveaux produits adaptés aux préférences locales, un peu comme McDonald's en Chine.

N'oubliez pas que vous ne voulez pas non plus commettre ces erreurs en même temps : Les pires échecs de traduction et erreurs de traduction : plus de 20 exemples hilarants.

Passons au point suivant.

Coordination et communication

Une autre responsabilité clé d’un responsable de localisation est la coordination et la communication. L'ensemble de l'opération ira aux chiens si ces deux tâches ne sont pas gérées efficacement.

Premièrement, sans une coordination et une communication efficaces, vous aurez du mal à créer une équipe interfonctionnelle de créateurs de contenu, de développeurs, d'éditeurs, de traducteurs et de réviseurs qui comprennent la culture et la langue du marché cible.

Vous courrez partout comme un poulet sans tête et votre équipe de localisation dysfonctionnelle sera comme la célèbre histoire de la Tour de Babel.

Vous savez, cette fameuse tour mythique où les gens se débrouillaient si bien parce qu'ils parlaient la même langue, mais les choses se sont effondrées à cause de la confusion lorsque Dieu a changé la langue ?

D’ailleurs, est-ce ainsi que la diversité linguistique et culturelle est née ? Mais je m'éloigne du sujet.

Revenons au point…

En tant que chef de projet de localisation, il est de votre responsabilité d'agir en tant que point de contact central pour assurer une communication claire et cohérente entre toutes les parties impliquées.

De plus, en tant que coordinateur, vous devez régulièrement communiquer avec les membres de votre équipe pour suivre les progrès, résoudre les problèmes et offrir une assistance si nécessaire.

C'est un formidable boost de moral pour toute l'équipe, alors ne le prenez pas pour acquis puisque c'est vous qui décidez.

Ne soyez pas ce manager qui se présente juste avant la date limite et crache du feu par le nez. Ou le gars (ou la fille) qui respire constamment dans le cou de tout le monde.

L'objectif principal est de faciliter une communication et une coordination efficaces ; ne pas étouffer les efforts de votre équipe avec la microgestion.

Enfin, le chef de projet de localisation est également responsable des mises à jour des parties prenantes. Si vous travaillez pour une entreprise, les personnes situées plus haut dans la chaîne et les autres parties prenantes voudront des mises à jour régulières sur les étapes du projet, les risques associés et tout changement apporté à votre stratégie.

Le chef de projet de localisation qui réussit est un coordinateur et un communicateur magistral.

Passons au point suivant.

L'assurance qualité est aussi votre travail !

Juste au moment où vous pensiez que les chefs de projet de localisation avaient assez de pain sur la planche et n'avaient pas besoin de plus de responsabilités.

Mais le maintien de normes de qualité élevées est essentiel dans tout projet de localisation. Le responsable de la localisation doit s'assurer que le contenu localisé trouve un écho auprès du marché cible et répond aux normes de l'entreprise.

Vous ne voulez pas ternir l’image de marque et la réputation de votre organisation avec une localisation de mauvaise qualité. Sinon, vous pourriez finir par quitter le marché étranger que vous recherchez tant, comme certaines des entreprises que nous avons vues.

Alors que votre équipe traduit du matériel pour terminer un projet, une partie importante de votre travail en tant que chef de projet de localisation consiste à maintenir la qualité de ces traductions et du produit final que vous livrez aux clients. – Conseils de carrière Indeed

Mais comment y parvenir ?

Pour commencer, le chef de projet passionné de localisation établit des normes de qualité qui doivent être suivies par toute l’équipe.

Cela signifie développer des critères garantissant l’adéquation culturelle, l’exactitude linguistique et la fonctionnalité technique. Pour cela, vous devrez peut-être proposer des guides de style efficaces.

Deuxièmement, vous devez pouvoir effectuer des examens et des tests une fois que votre équipe a commencé la localisation du contenu.

En d’autres termes, votre responsabilité en tant que responsable de la localisation est de développer un processus de révision et de test rigoureux.

Vous souhaitez prendre en compte les tests de fonctionnalités (car certaines langues sont verbeuses et changent énormément lors de la traduction), les révisions linguistiques et les tests d'acceptation des utilisateurs.

Et ne diffusez le contenu localisé que lorsque vous êtes sûr à 100 % qu'il réussit vos contrôles d'assurance qualité.

En plus de cela, n'oubliez pas de créer une boucle de rétroaction entre les utilisateurs locaux et l'entreprise. Utilisez des enquêtes et tous les autres outils à votre disposition pour recueillir des commentaires qui vous aideront à améliorer votre projet de localisation.

Le chef de projet passionné de localisation accorde une attention particulière aux moindres détails, sachant qu'une localisation de mauvaise qualité fait perdre du temps et des ressources à toutes les personnes impliquées.

D'accord. Passons à autre chose.

Gestion des risques

Les chefs de projets de localisation qui réussissent prennent des risques : s’aventurer sur des marchés étrangers, découvrir de nouvelles cultures et langues et trouver des moyens presque impossibles d’entrer en contact avec un public local loin de chez eux.

Mais savez-vous quoi d'autre ?

Les chefs de projet de localisation qui arrivent en tête sont excellents dans la gestion des risques. C'est vrai, la localisation comporte de nombreux risques, notamment des erreurs culturelles et des défis techniques.

Pour briller dans le métier de chef de projet de localisation, vous devez d’abord apprendre à identifier les risques bien avant qu’ils ne surviennent. Cela signifie anticiper les risques possibles, tels que des traductions tardives et un non-alignement avec les lois locales ou les sensibilités culturelles.

Deuxièmement, vous devez élaborer des plans d’urgence pour contrer les risques. Par exemple, vous pouvez avoir des traducteurs suppléants en attente, mettre en œuvre davantage de tests et effectuer davantage de recherches pour saisir les nuances culturelles.

En plus de cela, vous devez garder un œil sur le projet de localisation pour détecter les nouveaux risques et mettre en œuvre des stratégies pour atténuer leurs conséquences.

Avec une bonne planification préalable, cela ne devrait pas être une tâche ardue pour la plupart des responsables de localisation.

Compétence technique

Inconnu de beaucoup, la localisation est un processus technique comme un autre. On ne pouvait pas leur en vouloir ; la plupart des débutants pensent que la localisation équivaut à traduire un texte.

Cependant, la localisation comporte son lot de défis techniques, notamment la localisation de logiciels et la localisation de contenu multimédia.

Pour cette raison, les responsables de la localisation doivent maîtriser la technologie.

En d’autres termes, vous devez posséder les compétences techniques et connaître les outils de traduction, les systèmes de gestion de contenu, les systèmes de gestion de traduction et les outils de mémoire de traduction.

En tant que chef de projet de localisation, vous travaillerez probablement en étroite collaboration avec les développeurs pour garantir que le contenu localisé est intégré au produit et fonctionne comme prévu sur le marché cible.

Pour cette raison, vous ne voulez pas être la seule personne dans la pièce à ne pas savoir ce qui se dit ou ce qui se passe.

Si vous n'êtes pas ce que nous appellerions un expert en technologie, vous pouvez utiliser un outil tel que TranslatePress pour surmonter la plupart de ces obstacles techniques. Le plugin est facile à utiliser même si vous n'avez jamais utilisé de logiciel de traduction.

Autre chose. Être un gestionnaire de localisation féru de technologie vous permet de dépanner (et probablement de résoudre) tout problème technique survenant au cours du projet de localisation.

En outre, la localisation est un processus continu qui implique des tâches répétitives et banales. La technologie peut vous aider à automatiser, rationaliser et accélérer votre flux de travail.

Vous souhaitez perfectionner vos compétences techniques ou acquérir les compétences requises pour réussir l'entretien et exceller dans votre travail.

Récapitulatif rapide

Dans la section ci-dessus, nous avons vu qu'un chef de projet de localisation performant possède les caractéristiques et responsabilités suivantes :

  • Chercheur astucieux – Vous devez effectuer une étude de marché intelligente avant de localiser le contenu ;
  • Planificateur principal – La planification est un élément essentiel d'un projet de localisation réussi ;
  • Sensibilité culturelle et maîtrise linguistique – En tant qu’expert en localisation, vous avez besoin d’une compréhension approfondie de la culture locale. De plus, vous devez comprendre les langues impliquées, même si nous avons appris que vous pouvez engager des experts linguistiques locaux pour vous donner un coup de main ;
  • Excellent coordonnateur et communicateur – Vous devez perfectionner vos compétences en coordination et en communication pour constituer des équipes fonctionnelles et tenir tout le monde au courant de manière efficace ;
  • Assurance qualité – Un chef de projet de localisation performant est soucieux du détail pour garantir que le contenu localisé correspond au public cible et répond aux normes de l'entreprise ;
  • Gestion des risques – Les responsables de la localisation prévoient d'atténuer les risques qui surviennent au cours du processus ;
  • Expert en technologie – Pour améliorer vos chances de réussir dans ce rôle, vous avez besoin de solides connaissances techniques pour travailler avec divers outils de localisation.

Vous aurez également besoin d'autres attributs et talents tels que l'adaptabilité, les compétences analytiques et le leadership.

Avec les principales responsabilités et caractéristiques des responsables de localisation performants à leur actif, à quels défis sont-ils confrontés ?

Les défis auxquels sont confrontés les chefs de projet de localisation

défis du chef de projet local

Sans aucun doute, les chefs de projet de localisation sont la cheville ouvrière et les superstars de l’ensemble de l’opération. Sans ce rôle important, l’équipe (s’il y en avait une au départ) serait en ruine.

Mais ils ne sont pas des dieux et sont souvent paralysés par de multiples défis qui rendent les opérations quotidiennes encore plus difficiles.

Dans la section suivante, abordons brièvement les défis auxquels sont confrontés les responsables de la localisation.

  • Équilibrer qualité et rapidité – La localisation est un problème difficile à résoudre. Pour de nombreux managers, garantir la qualité tout en respectant des délais serrés est un cauchemar, en particulier pour les grands projets. Une dotation en personnel, une automatisation et des outils minutieux peuvent s'avérer utiles si vous rencontrez des difficultés ;
  • Gérer des équipes multilingues – La gestion des ressources humaines est l’une des tâches les plus difficiles que vous ayez jamais accomplies. Les choses ne deviennent pas plus faciles lorsque vous travaillez avec des experts culturels et linguistiques d'horizons différents, et vous risquez de vous arracher les cheveux avant l'heure du déjeuner. Voyez-vous pourquoi vous avez besoin de solides compétences en coordination et en communication ?
  • Malentendus culturels – Saviez-vous qu'un simple incident culturel peut ruiner le projet de localisation ? Demandez à KFC. C'est pourquoi vous avez besoin de beaucoup de recherches, d'examens et de tests avant de procéder au déploiement ;
  • Défis techniques – Mettre en place des environnements et des logiciels de localisation et impliquer votre équipe est fastidieux et prend du temps. Disposer de compétences spécialisées et d’un support technique à portée de main vous sauvera la mise ;
  • Répondre aux attentes des parties prenantes – La plupart du temps, les dirigeants et les personnes travaillant dans d'autres départements tels que les services juridiques et le marketing ne connaissent pas la place (ou la valeur) de la localisation et, par conséquent, ont des attentes irréalistes. Aligner ces attentes sur vos objectifs de localisation nécessite de la diplomatie et des négociations minutieuses.

Pour ajouter du sel à la blessure, il faut encore faire face à d’autres défis auxquels tout manager traditionnel est confronté quotidiennement.

J'espère que vous apprenez quelque chose ici aujourd'hui

Outils pour le poste de chef de projet de localisation

outils de gestion de projet de localisation

La localisation est un travail difficile pour quiconque souhaite se lancer dans cette carrière. Il existe de nombreuses pièces mobiles à un moment donné. C’est principalement la raison pour laquelle les managers chevronnés s’appuient sur des outils et des technologies pour faciliter les choses.

Voici quelques-uns des outils pour le travail :

  • Systèmes de gestion de traduction (TMS) – Ce type de logiciel vous permet d'automatiser de nombreuses parties répétitives du processus de localisation et de traduction ;
  • Systèmes de gestion de contenu (CMS) – Les plates-formes telles que WordPress vous permettent de diffuser facilement du contenu localisé dans différents paramètres régionaux et régionaux. Un plugin tel que TranslatePress crée même automatiquement des URL spécifiques à une région. Par exemple, www.example.com/es pour les hispanophones, www.example.com/fr pour les régions francophones et plus encore ;
  • Outils d'automatisation de la localisation – Vous aurez besoin d'outils qui automatisent certaines parties du processus de localisation, réduisant ainsi le travail manuel et améliorant l'efficacité. TranslatePress AI vous soutient ici ;
  • Logiciel de gestion de projet – Pour rester au courant et collaborer avec les membres de l'équipe, vous avez besoin d'un outil de gestion de projet tel qu'Asana, Slack et Trello. Sinon, les choses deviendront incontrôlables ;
  • Outils d'analyse et de commentaires – En tant que responsable de la localisation basé sur les données, vous devez mesurer les résultats de vos efforts. Sinon, comment saurez-vous que votre contenu localisé fonctionne sur le marché cible ? Utiliser des outils tels que Google Analytics, Hotjar et Matomo Analytics, entre autres ;
  • Outils d'assurance qualité – Des outils tels que QA Distiller et Xbench vous aident à repérer les erreurs et à les éliminer bien avant de présenter le contenu localisé au marché cible.

Tout cela entrera dans l’allocation des ressources pendant la phase de planification. Une recherche adéquate vous aidera à identifier les outils dont vous avez besoin pour une stratégie de localisation garantissant un succès mondial.

Procurez-vous un outil tel que TranslatePress pour gérer la plupart de ces tâches de localisation comme un patron. Tu n'as rien à perdre; il existe une version gratuite pour tester le terrain.

TraduirePress Multilingue

TranslatePress est le moyen le plus simple de traduire votre site WordPress. C'est rapide, ne ralentira pas votre site Web, fonctionne avec N'IMPORTE QUEL thème ou plugin et il est optimisé pour le référencement.

Obtenez le plugin

Ou téléchargez la version GRATUITE

Derniers mots

Le rôle d'un chef de projet de localisation ne peut être supprimé ou ignoré dans toute entreprise qui souhaite se mondialiser.

Vous pouvez localiser efficacement votre contenu pour rayonner à l’international avec la bonne approche et les bons outils.

Cela demande une préparation et des efforts minutieux, mais la localisation peut vous aider à dominer les marchés étrangers comme vous l’avez toujours rêvé.

Avons-nous raté quelque chose ? Veuillez nous le faire savoir dans les commentaires et nous mettrons à jour l'article. Prenez également un moment pour partager cette publication avec vos abonnés.

En attendant la prochaine fois, place à une localisation efficace. Acclamations!