Meilleures pratiques de référencement pour les sites Web WordPress multilingues

Publié: 2024-11-14
seo-icon-pack_23-2151767899

WordPress coche toutes les cases pour créer des sites Web. Pour cette raison, il s’agit d’un choix populaire pour créer des sites parmi de nombreux propriétaires d’entreprise. Cette plateforme propose un certain nombre d’instruments utiles. Ainsi, vous pouvez facilement personnaliser n'importe quel site Web pour l'adapter à votre entreprise, votre blog, votre portefeuille ou votre boutique en ligne.

Bien sûr, il faut penser au référencement pour être vu par Google et le public. WordPress permet une configuration facile du référencement. Mais les choses se compliquent lorsqu’on veut s’adresser à un public international. Que devez-vous prendre en compte lors de l’élaboration d’une stratégie d’amélioration de la visibilité en ligne pour une page WordPress couvrant plusieurs langues ? Découvrons cela et reprenons les meilleures pratiques de référencement pour les sites Web internationaux !

Éléments de référencement distincts qui peuvent devenir des défis pour les sites mondiaux

L'anglais est la langue la plus courante en ligne, c'est vrai. Mais c'est loin d'être la langue maternelle de tout le monde. Compte tenu de ce fait, les entreprises qui veulent réussir doivent élargir leur portée géographique. Et pour grimper dans le classement mondial, ils doivent savoir comment étendre leurs efforts de référencement au-delà d’une seule langue.

Le référencement multilingue consiste à préparer votre site Web pour les utilisateurs de différentes langues et pour que Google le parcoure. Pour l’essentiel, il partage les mêmes principes de base qu’un site monolingue. Cependant, cela introduit des défis supplémentaires pour les pages internationales. Ces complexités augmentent à mesure que vous ajoutez davantage de langues et de sites.

Voici quelques problèmes spécifiques liés au ciblage multinational. Ces défis peuvent entraver l’optimisation de votre site pour différents pays.

Problèmes de contenu en double

Les problèmes de contenu en double sont courants sur les sites bilingues. Les pages de produits peuvent apparaître dans plusieurs langues, comme l'anglais ou l'espagnol, avec seulement de légères différences comme le prix ou la taille. Les choses empirent lorsque les systèmes CMS clonent automatiquement des pages pour différents marchés, même si le produit n'y est pas disponible.

Mots-clés spécifiques à la langue

Trouver les bons mots-clés est délicat. Ce qui fonctionne en anglais peut ne pas fonctionner en espagnol. L’argot local change aussi tout le temps. Si les marques n’ajustent pas leurs stratégies, elles risquent de ne pas toucher un public plus large.

Structure des URL

Choisir la bonne structure d’URL est difficile. Optez-vous pour des sous-domaines ou des sous-répertoires ? Ce n'est pas un choix facile. Chaque option a un impact sur votre visibilité et sur la manière dont les internautes se repèrent sur votre site. Si vous effectuez un mauvais appel, cela pourrait gâcher l’expérience de navigation des utilisateurs et entraîner une baisse du trafic. La frustration monte lorsque les utilisateurs ne parviennent pas à naviguer facilement.

Hreflang balises

Les balises Hreflang peuvent être un casse-tête. S’ils sont mal configurés, les moteurs de recherche risquent d’être confus. Cela peut conduire à afficher une mauvaise version aux utilisateurs. Garder ces balises précises peut s’avérer fastidieux, en particulier sur les sites plus importants.

Qualité de la traduction

Des traductions gâchées et les utilisateurs sont confus. Ils pourraient même mal comprendre ce que représente votre marque. Si vos traductions manquent la cible culturellement, vous risquez de vous aliéner les gens.

Vitesse et performances du site

Lorsque vous ajoutez plus de langues, la vitesse du site peut en souffrir. Plus de pages signifient des temps de chargement plus longs. Si le site n'est pas optimisé, les utilisateurs peuvent être frustrés et partir. Des problèmes techniques peuvent également ralentir les choses, affectant l’expérience utilisateur.

La gestion des informations sensibles sur les sites Web multilingues est cruciale. L'utilisation d'un gestionnaire de mots de passe garantit un stockage sécurisé et une gestion efficace des informations de connexion, offrant une couche de protection supplémentaire et maintenant une expérience utilisateur sécurisée dans différentes langues.

Optimisation du référencement local

La publicité locale est un tout autre jeu pour les sites internationaux. Chaque marché a besoin de son propre plan. Ce qui donne des résultats dans une région peut échouer complètement dans une autre. Il ne s’agit pas d’une approche universelle.

Construire des backlinks locaux ? Cela demande beaucoup de temps et d’efforts. Ce n'est pas quelque chose que l'on peut précipiter. Pour bien faire les choses, il faut travailler sur chaque emplacement, ce qui peut être compliqué. Mais sans cette attention, votre site pourrait ne pas se démarquer là où cela compte le plus.

Les meilleures pratiques SEO pour les sites WordPress multilingues

search engine optimization SEO

Lorsque vous créez un site Web en plusieurs langues, vous ouvrez de nouvelles audiences. Cela signifie que les utilisateurs parlant des langues différentes peuvent comprendre votre contenu. Le résultat est un nombre accru de visiteurs, d’interactions et une visibilité mondiale en ligne. Mais il est crucial de bien faire l’optimisation Web.

Commencez par l'analyse des mots clés

Les mots clés sont vitaux pour la visibilité internationale. Trouver les meilleures conditions pour chaque langue et chaque marché est votre première étape. Vous ne traduisez pas simplement des mots d’une langue à une autre. Vous avez besoin de mots-clés adaptés à la langue du pays concerné.

Recherchez les tendances locales et les nuances culturelles pour trouver des expressions que les gens utilisent réellement. Les instruments utiles pour cette tâche sont Google Keyword Planner, Ahrefs et bien d'autres.

N'oubliez pas d'analyser également vos concurrents. Découvrez quels termes ils incluent dans chaque langue et identifiez les lacunes que vous pouvez exploiter. Pensez également aux mots-clés à longue traîne. Ils ont souvent une concurrence moindre. Ainsi, ils peuvent conduire à des taux de conversion plus élevés puisqu’ils ciblent des requêtes plus spécifiques.

Assurez-vous que Google peut accéder à toutes les versions linguistiques

Pour améliorer la visibilité en ligne dans diverses langues, Google doit être en mesure d'explorer votre page. S'il ne peut pas indexer votre contenu, vous êtes en difficulté. Il est vrai que les services de traduction en temps réel permettent une interprétation rapide. Mais vous n’en tirerez pas grand-chose pour votre visibilité en ligne.

Google prévient que si vous comptez uniquement sur des services comme Google Translate, il se peut qu'il ne trouve pas toutes les variantes de votre site. Vous voulez un référencement efficace. Ainsi, des versions statiques de votre contenu sont ce dont vous avez besoin. Chacun doit avoir sa propre URL. De cette façon, Google peut en apprendre davantage, indexer et classer votre site efficacement.

Choisissez la bonne structure d'URL pour différentes langues

Poursuivant la recommandation précédente, vous devez réfléchir à la structure de l'URL. Les moteurs de recherche offrent une gamme d’options pour les URL de sites internationaux. Mais Google a quelques conseils. Vous pouvez choisir l'une de ces structures :

  • Sous-répertoires comme example.com/de/.
  • Sous-domaines comme de.example.com.
  • Noms de domaine spécifiques à un pays, comme example.de ou example.com.

Vous devez éviter les paramètres ambigus comme example.com?lang=de. Cette méthode peut dérouter les utilisateurs quant au ciblage géo-spécifique et limiter les fonctionnalités de ciblage basé sur la localisation dans Google Search Console.

Utilisez les balises Hreflang pour le ciblage linguistique

Les balises hreflang sont essentielles pour les moteurs de recherche. Ils indiquent quelle langue et quelle version régionale d'une page Web doit être affichée aux utilisateurs. Ceci est particulièrement important pour les sites Web multirégionaux. Sans ces balises, vous risquez des problèmes de contenu en double. La mise en œuvre correcte de hreflang permet de garantir que les utilisateurs voient le matériel adapté à leur langue et à leur emplacement.

Par exemple, si vous avez un site français avec une version anglaise destinée aux utilisateurs australiens, vous souhaitez que les anglophones d’Australie voient principalement la version anglaise. En attendant, les utilisateurs francophones en France devraient consulter la version française. C'est ce que fait l'ajout de balises hreflang appropriées : diriger la bonne version linguistique aux utilisateurs en fonction de leur emplacement et des paramètres de leur navigateur.

Considérez WordPress Slugs pour un référencement multilingue efficace

Chaque article ou page a besoin d’un bon slug d’URL. Certains plugins de traduction ne vous permettent pas de traduire ces slugs, ce qui peut conduire à des URL gênantes.

Par exemple, vous pourriez avoir example.com/hello-world et example.com/de/hello-world. Au lieu de cela, il devrait s'agir de example.com/hello-world example.com/de/hallo-welt.

Pourquoi est-ce important ? Le référencement ne concerne pas seulement le contenu visible. Il comprend également le texte des coulisses. Un slug convivial améliore le référencement. En plus de cela, inclure des mots-clés principaux dans les slugs améliore votre référencement. Si vous ne pouvez pas traduire les slugs, vous manquez cet avantage.

Traduisez également d’autres sections « masquées » de votre site. Ceux-ci incluent les descriptions de métadonnées, les titres de balises méta, le texte alternatif pour les images, les pages de paiement, les pages de contact, les formulaires d'inscription à la newsletter et les messages d'erreur.

Pertinence du contenu pour une acceptation mondiale

Le contenu stimule votre référencement. Sans cela, vous n'apparaîtrez pas sur Google. Lors d’une expansion vers de nouvelles régions, la traduction ne suffit pas. Vous devrez soit ajuster votre contenu existant, soit créer quelque chose de nouveau.

Concentrez-vous toujours sur la localisation de votre contenu. Vous devez aligner vos messages pour qu'ils s'adaptent aux vibrations culturelles des différents publics. Essayez de vous adapter aux coutumes et à l’argot locaux. Cela aidera à se connecter avec les utilisateurs et à stimuler l'engagement. En dehors de cela, il améliore votre référencement en fournissant un contenu pertinent et précieux dans différentes langues.

Évitez de vous fier uniquement à la traduction automatique pour le référencement

Utiliser la traduction automatique n’est pas toujours une mauvaise idée, mais c’est risqué pour votre référencement. Si vous suivez cette voie, utilisez votre fichier robots.txt. Empêchez les moteurs de recherche de parcourir ces pages traduites automatiquement.

En fait, Google prévient que les traductions automatiques peuvent prêter à confusion et ressembler à du spam. Cela peut nuire à votre position dans les classements. Alors, prenez le temps de revoir et d’affiner toutes les traductions automatiques. Cela en vaut la peine si vous souhaitez que votre contenu soit performant dans les résultats de recherche.

Pensez aux options d'hébergement local pour des temps de chargement plus rapides

Lorsque vous hébergez votre site sur des serveurs proches de votre audience, vous bénéficiez d'avantages majeurs. Premièrement, cela accélère les temps de chargement. Des sites Web plus rapides créent une meilleure expérience pour les utilisateurs et les empêchent de rebondir.

Deuxièmement, cela indique aux moteurs de recherche que votre site est pertinent dans ce domaine. Cela peut vous aider à améliorer votre classement dans les recherches locales. De plus, l’hébergement local contribue à réduire les problèmes de latence, ce qui améliore les performances du site Web.

Créez un plan de site XML localisé pour une meilleure visibilité

Étant donné que les pages bilingues peuvent présenter de nombreuses variantes, un plan du site permet de clarifier cette structure pour les moteurs de recherche. Un plan de site XML montre à Google où trouver tout votre contenu. Pour un site monolingue, la plupart des plugins SEO le créent automatiquement.

Lorsque vous discutez de sites internationaux, vous devez inclure toutes les versions linguistiques. De cette façon, les moteurs de recherche les indexeront correctement. Vous pouvez utiliser des plugins comme Rank Math ou Yoast SEO pour gérer facilement vos plans de site.

Conclusion

Pour que votre site soit bien classé, Google doit comprendre votre contenu. Cela est particulièrement vrai pour les sites Web multilingues. Pour garantir que votre contenu international s'adresse au public mondial ciblé, vous devez ajuster votre référencement aux spécificités linguistiques de chaque pays. En suivant ces meilleures pratiques de référencement, vous augmenterez la visibilité de votre site WordPress et vous connecterez mieux avec votre public mondial.