Outil de traduction de site Web français : comment traduire un site Web français vers l'anglais et vice-versa

Publié: 2023-08-21

Bonjour! Tu vas être ? Vous ne savez pas comment traduire un site Web français vers l'anglais ? Ne vous inquiétez pas, nous vous soutenons.

Je suis d’accord que traduire un site Web WordPress est souvent déroutant. Et si vous ne le faites pas correctement, vous pourriez faire plus de mal que de bien.

Comment?

Pensez à des traductions littérales qui n'ont pas de sens pour votre public cible ou à devoir lutter contre des outils de traduction complexes qui vous donnent envie de vous arracher les cheveux.

En outre, vous pourriez faire de votre mieux en bricolant de nombreux outils pour vous retrouver avec un site Web avec des traductions à moitié terminées.

Je veux dire. Contrairement aux simples sites Web statiques, un site Web WordPress comporte de nombreuses pièces mobiles.

Par exemple, comment traduire le contenu dynamique que votre thème ou vos plugins génèrent à la volée ?

Comment reformuler les produits et les emails WooCommerce, par exemple ? Que diriez-vous de traduire des URL ou des éléments SEO ajoutés par un plugin SEO ?

Traduire un site Web WordPress peut rendre fou n’importe qui, même les développeurs expérimentés.

Pourtant, vous souhaitez traduire votre site Web français vers l'anglais car c'est crucial pour le succès de votre entreprise.

Mais comment le faire correctement avec autant de pièces mobiles ?

Mesdames et messieurs, j'aimerais attirer votre attention sur un outil de traduction remarquable qui va bouleverser votre monde.

TranslatePress, le sujet de l'examen d'aujourd'hui, occupe le devant de la scène.

Dans les prochaines sections, je vais vous montrer exactement comment traduire votre site Web français en anglais. Nous traduirons du texte, des images, des plugins, des thèmes et tout le reste.

En fin de compte, vous devriez gérer la traduction de sites Web en français comme un patron.

Accord? Bien.

Nous allons passer aux choses sérieuses.

Avantages de traduire un site Web français vers l’anglais

Vous êtes prêt à traduire votre site Web du français vers l'anglais, mais saviez-vous que vous bénéficierez de nombreux avantages ? Je parie que non, alors c'est parti.

C'est un jeu de chiffres

Faites-moi plaisir. Quelle est la langue la plus parlée au monde ? C'est peut-être trop facile. En voici un autre. Quelle est la langue étrangère la plus étudiée au monde ?

langues les plus parlées dans le monde - traduire un site Web français en anglais

Oui, c'est l'anglais, avec plus de 1,4 milliard de locuteurs.

Français? Eh bien, pas tellement, avec environ 310 millions de locuteurs dans le monde.

Tu sais ce que ça veut dire?

Cela signifie qu’il y a de fortes chances qu’il y ait beaucoup d’anglophones parmi votre public cible. C'est une évidence, peu importe comment vous le regardez.

Et tu sais quoi d'autre ? Une enquête menée auprès de 8 709 consommateurs dans 29 pays par CSA Research a révélé que 65 % des acheteurs en ligne préfèrent le contenu dans leur langue, même s'il est de mauvaise qualité.

De plus, 76 % préfèrent acheter des produits contenant des informations dans leur langue maternelle. Attends, ça va mieux. D'après le même rapport, 40 % des personnes interrogées ont déclaré qu'elles n'achèteraient jamais sur des sites Web dans d'autres langues.

Vous savez très bien ce que cela signifie en tant que spécialiste du marketing ou propriétaire de site Web. Si vos rapports d'analyse montrent que vous recevez de nombreux appels provenant de pays anglophones, le moment est venu de traduire votre site Web en français.

Avec plus de 1,4 milliard de locuteurs, vous voyez à quel point vous risquez de manquer de nombreuses opportunités en or si vous ne proposez pas de version anglaise de votre site.

En d’autres termes, vous laissez beaucoup de revenus sur la table.

Vous êtes ici parce que vous cherchez à pénétrer les marchés anglophones. Droite? Traduire votre site Web français vers l'anglais vous donne un avantage sur vos concurrents.

S'il s'agit d'un marché entièrement nouveau, vous avez une longueur d'avance pour définir la qualité et les normes que vos concurrents doivent dépasser pour éclipser votre marque.

Avantages du référencement

avantages de traduire un site Web français vers l'anglais SEO

Vous pouvez être bien classé sur Google pour les mots-clés français, et c'est bien. Mais comment vous en sortez-vous en ce qui concerne les mots-clés anglais ?

Oui, c'est vrai – vous ne serez pas classé pour les mots-clés anglais pour la raison la plus évidente ; vous n'avez pas de contenu en anglais.

Autre chose, certains mots-clés français peuvent avoir une difficulté de mot-clé (KD) élevée par rapport à leurs homologues anglais.

Écoutez, vous avez déjà du contenu français. Traduire le même contenu en anglais aide Google à classer votre site Web en fonction de mots-clés anglais, le tout sans créer de nouveau contenu.

En d’autres termes, Google classe les deux versions de votre site Web, ce qui – comme on peut s’y attendre – donne à votre classement SEO un coup de pouce indispensable. En conséquence, vous recevez plus de trafic vers votre site Web.

Voir c'est croire, non ?

Kinsta a remarqué une augmentation de 18 % du trafic organique lorsqu'ils ont traduit leur site Web en 10 langues. Neil Patel a augmenté le trafic de recherche de 47 % en traduisant son contenu en 82 langues. Ce type est autre chose

Les gens ont tendance à effectuer des recherches sur Google dans leur langue maternelle. Les chercheurs anglophones trouveront difficilement votre contenu en français, même s’ils recherchent les produits ou services que vous vendez.

Cela a-t-il du sens?

Et si des internautes anglophones trouvent votre site Web par hasard, ils rebondiront immédiatement car ils ne peuvent pas comprendre votre contenu en français, ce qui entraîne des taux de sortie élevés et un classement SEO inférieur.

Une mauvaise expérience ne reflète pas bien votre image de marque, ce qui nous amène à notre point suivant.

Visibilité de la marque

avantages de traduire un site Web français en anglais pour la visibilité de la marque

Pensez aux entreprises mondiales comme Apple ou Samsung. Comment ces entreprises pourraient-elles atteindre un public mondial si elles proposaient des sites Web dans une seule langue ?

Et que diriez-vous si leurs sites Web étaient dans une seule langue ? Cela ne refléterait pas bien leur image de marque, n'est-ce pas ?

Une version anglaise de votre site Web français vous permet de toucher plus de personnes, ce qui se traduit par une plus grande visibilité de votre marque.

Étant donné que les visiteurs anglais peuvent comprendre votre contenu désormais traduit, cela reflète bien votre image de marque. En d’autres termes, cela montre que vous vous souciez de vos clients.

Le contenu traduit est également facile à partager sur les réseaux sociaux, renforçant ainsi la notoriété de la marque. C'est une chance d'obtenir des mentions de marque et des signaux sociaux, ce qui indique à Google que vous êtes la vraie affaire.

Confiance et crédibilité

avantages de traduire un site Web français en anglais, confiance et crédibilité

Vous vous souvenez des statistiques que nous avons publiées plus tôt ? À propos des 40 % d'acheteurs en ligne qui n'achèteraient jamais sur un site Web qui n'est pas dans leur langue maternelle ? Je parie que oui.

Désormais, si une personne anglophone atterrit sur votre site Web français, elle est plus susceptible de se retourner et de s'enfuir. Pourquoi? Ils n'apprécieraient pas l'expérience utilisateur.

Et nous savons tous qu’une mauvaise expérience utilisateur n’inspire pas de sentiment de confiance. En conséquence, vous perdez des points de crédibilité à gauche, à droite et au centre.

Comme je l'ai dit, proposer à vos visiteurs anglophones une version de votre site dans leur langue montre que vous vous souciez de leurs besoins.

Quelle meilleure façon de renforcer votre crédibilité en tant que marque réputée ? Je ne peux penser à rien. Toi? Feriez-vous confiance à un site Web auquel vous ne faites pas confiance ? Seriez-vous prêt à rester assez longtemps pour acheter quelque chose ?

Vous souhaitez renforcer la confiance et la crédibilité auprès de vos visiteurs non francophones ? Donnez-leur ce qu'ils veulent : un site Web qu'ils peuvent comprendre sans ouvrir Google Translate.

Nous vivons dans un monde multilingue et mondialisé, donc supposer que votre public est uniquement composé de francophones (oui, même si vous êtes en France) revient à se tirer une balle dans le pied.

Maintenant que vous savez que traduire votre site du français vers l’anglais présente de jolis avantages (ce n’est que la cerise sur le gâteau), voyons comment TranslatePress vous aide.

Comment traduire un site Web français vers l'anglais avec TranslatePress

plugin de traduction wordpress Translatepress

Dans la section suivante, vous me rejoindrez pour installer et configurer TranslatePress pour traduire votre site du français vers l'anglais.

Je vous promets que c'est simple comme bonjour, tout le monde peut le faire. Vous n'avez pas besoin de compétences particulières en codage ou de super pouvoirs technologiques puisque TranslatePress vous permet de traduire visuellement votre site Web. De plus, je ne sauterai pas une étape et je serai avec toi jusqu'au bout

Prêt pour la partie amusante ? Super, allons-y déjà.

Comment installer TranslatePress

Le plugin principal TranslatePress est 100 % gratuit, ce qui signifie que vous pouvez l’installer dans votre tableau de bord d’administration WordPress.

Accédez à Plugins → Ajouter un nouveau .

installer le plugin Translatepress pour la traduction de sites Web en français

Ensuite, saisissez « TranslatePress » dans la zone de recherche par mot-clé et cliquez sur le bouton Installer maintenant .

traduire la page du français avec le plugin Translatepress

Après cela, activez le plugin.

activer le plugin Translatepress

Ensuite, cliquez sur Autoriser et continuer parce que vous êtes génial.

choisir de traduire les notifications de sécurité et de mises à jour des fonctionnalités de Press

Vous vous en sortez très bien.

Après cela, configurons la langue par défaut du site, c'est-à-dire le français, et les langues de traduction, c'est-à-dire l'anglais. Allez-y et choisissez Français dans la liste déroulante Langue par défaut . Ajoutez ensuite l'anglais dans la section Toutes les langues , comme indiqué ci-dessous.

Choisir les langues de traduction du français vers l'anglais Translatepress

N'oubliez jamais de sauvegarder vos modifications.

Conseil de pro : TranslatePress Business vous permet d'ajouter plusieurs langues de traduction, par exemple l'anglais du Royaume-Uni, l'anglais de l'Afrique du Sud, l'anglais de l'Australie, et cetera. Vous disposez également de nombreuses autres fonctionnalités, comme vous l’apprendrez plus tard.

Stop : Ne vous précipitez pas encore pour consulter votre site Web. À ce stade, nous venons d'installer TranslatePress et d'ajouter nos langues préférées. Vous êtes maintenant prêt à traduire votre site Web automatiquement ou manuellement.

Dans la section suivante, je vais vous montrer comment traduire automatiquement votre site Web à l'aide de Google Translate. Plus tard, nous le ferons manuellement.

Comment traduire automatiquement un site Web français en anglais

Est-ce que tu t'amuses déjà ? Non? D'accord, cette section suivante devrait vous permettre de démarrer. TranslatePress prend en charge les traductions automatiques via Google Translate et DeepL.

La version gratuite de TranslatePress propose Google Translate, mais vous devrez passer à une version payante pour utiliser DeepL.

La traduction automatique vous permet de gagner du temps et de réduire les coûts. C'est plus rapide et moins cher que de faire appel à des services de traduction professionnels.

Astuce : Vous pouvez traduire votre site français gratuitement si vous n'épuisez pas les limites de l'offre gratuite de Google Translate.

Le niveau gratuit vous permet de traduire 500 000 caractères par mois. Cela représente environ 100 000 mots par mois. Si vous épuisez les limites du forfait gratuit, vous paierez 20 $ pour 1 000 000 de caractères (~ 200 000 mots).

Puisque nous travaillons avec la version de base de TranslatePress pour cette section, nous utiliserons Google Translate pour nos traductions automatiques.

Tout d’abord, nous devons générer une clé API Google Translate.

Suivez le guide lié ci-dessus ou regardez la vidéo ci-dessous.

Comment générer une clé API Google Translate | Abonnez-vous à notre chaîne YouTube pour des mises à jour régulières

Remarque : si c'est votre première fois, Google vous offrira 300 $ de crédits. De plus, vous ne serez pas facturé si vous manquez de crédits. Vous n'êtes facturé que si vous passez à un forfait payant.

Oh, au fait, voici une capture d'écran du site de test avec lequel je travaille.

site d'exemple de traduction du français vers l'anglais

Après avoir généré votre clé API Google Translate, accédez à votre page de paramètres TranslatePress et cliquez sur Traduction automatique , comme indiqué ci-dessous.

traduirepress traduction automatique

Après cela, activez la traduction automatique, entrez votre clé API Google Translate et enregistrez vos modifications.

traduirepress google traduire traduction automatique

Et c'est tout. TranslatePress prendra le relais à partir de là, traduisant automatiquement votre site Web en arrière-plan. Toutes vos pages seront traduites lors de la première visite en langue anglaise et toutes les traductions seront stockées dans votre propre base de données.

Maintenant, si nous vérifions notre site de test, nous voyons la version anglaise.

Ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas ?

Remarque : j'avais déjà traduit l'image sur mon site Web de test à l'aide de TranslatePress (nous en reparlerons dans une minute).

À ce stade, vous disposez d’une version anglaise de votre site Web français.

Le plugin TranslatePress utilise Google Translate AI pour alimenter les traductions automatiques. Comme on peut s’y attendre, une machine peut facilement passer à côté des nuances du langage humain.

Par exemple, Google Translate peut manquer le jargon de rue et d'autres expressions courantes en français, mais manquer d'équivalents en anglais.

De plus, vous n'aimerez peut-être pas la façon dont Google traduit certains mots.

Ce qu'il faut faire?

Entrez dans la traduction manuelle et vous sauvez la mise.

Comment traduire manuellement un site Web français vers l'anglais

C’est là que TranslatePress brille vraiment. Après avoir activé les traductions automatiques, vous pouvez affiner les traductions manuellement pour modifier/supprimer tout ce qui ne vous convient pas. Dans l’ensemble, vous obtenez des traductions soignées.

TranslatePress vous permet de traduire votre site Web dans un éditeur visuel sur le front-end. De cette façon, vous pouvez voir les traductions en temps réel comme le feraient vos lecteurs.

Comment?

Ouvrez la page que vous souhaitez traduire et cliquez sur Traduire le site dans la barre d'administration WordPress, comme indiqué ci-dessous.

traduirepress traduction manuelle

Après cela, définissez la langue sur l'anglais afin que vous puissiez voir les modifications de traduction directement sur la page.

Ensuite, choisissez le texte que vous souhaitez traduire en cliquant sur l'icône en forme de crayon. Après cela, ajoutez votre traduction anglaise et cliquez sur le bouton Enregistrer , comme illustré dans le GIF ci-dessous.

traduire-français vers anglais traduction manuelle

Voir? Je t'ai dit que c'était facile. De la même manière, vous pouvez traduire tout le contenu de votre site Web. Cela inclut les éléments de menu.

Mais ce n'est qu'un texte. Comment traduire les images ?

Comment traduire des images du français vers l'anglais

Souvent, vous devez changer d’image lorsque vous passez du français à l’anglais. Cela est particulièrement vrai si l'image contient du texte qui doit changer lorsque la page change.

Nous avons un guide utile sur la traduction d’images dans WordPress, je vais donc garder cette partie courte. Voici néanmoins quelques cas d’utilisation dans lesquels la traduction d’images s’avère utile :

  • Ajout d'une image ou d'un logo avec du texte qui doit changer lorsque vous changez de langue ;
  • Une couverture d'ebook dont le titre doit passer du français à l'anglais et vice-versa ;
  • Des curseurs multilingues qui contiennent plusieurs images avec du texte qui doit changer lorsque vous passez du français à l'anglais ;
  • Traduire les images des produits WooCommerce.

TranslatePress rend la traduction des images extrêmement simple. Vous pouvez même traduire le titre et le texte alternatif. Voici comment procéder.

Tout d’abord, vous avez besoin de deux images ; un avec texte français et un avec texte anglais. Utilisez la même image avec des dimensions similaires, mais vous pouvez faire preuve de créativité. Téléchargez les images sur votre médiathèque WordPress.

Dans l'éditeur visuel TranslatePress, cliquez sur l'image que vous souhaitez traduire et remplacez-la, comme indiqué ci-dessous.

Par conséquent, l’image changera chaque fois que vous passerez du français à l’anglais. Vous pouvez remplacer tous les types de médias de la même manière.

Jusqu'ici, tout va bien. J'espère que vous apprenez quelque chose aujourd'hui. Et dire que toutes ces fonctionnalités sont disponibles dans la version gratuite de TranslatePress.

Mais que se passe-t-il si vous avez besoin de plus ? Que se passe-t-il si vous avez besoin de traduire du contenu dynamique, par exemple des chaînes ajoutées par votre thème, vos plugins et vos menus ? Qu’en est-il des e-mails WooCommerce ?

Si tel est le cas, les sections à venir seront utiles.

Passons à autre chose et apprenons à traduire des chaînes à partir de plugins.

Comment traduire des chaînes dynamiques à partir de plugins et de thèmes

Les plugins font partie intégrante de tout site Web WordPress. Sans plugins, les propriétaires de sites Web devraient coder en dur toutes les fonctionnalités dont ils ont besoin dans le site Web. Comme vous pouvez l’imaginer, ce n’est pas réalisable.

Même si les plugins sont utiles, ils présentent un défi unique lors de la traduction d’un site Web du français vers l’anglais. Cela est particulièrement vrai si vous utilisez des plugins qui ne sont pas prêts à être traduits.

Les plugins génèrent généralement ce que l’on appelle communément des chaînes dynamiques. Ce type de contenu n’est pas gravé dans le marbre. Ce n'est pas comme le contenu textuel statique de votre article.

Les chaînes dynamiques (ou chaînes gettext) changent en fonction de plusieurs facteurs, notamment les entrées de l'utilisateur et d'autres variables.

Par exemple, le populaire plugin de commerce électronique WooCommerce fait beaucoup de travail en arrière-plan pour créer la boutique en ligne que vous voyez sur votre site WordPress.

Ce faisant, il génère des chaînes dynamiques ou des éléments de contenu impossibles à saisir manuellement. Ils sont générés à la volée. Dieu merci, les plugins tels que WooCommece sont prêts à être traduits.

Ces éléments générés dynamiquement peuvent gêner la traduction de votre site Web.

Voici des exemples de contenu dynamique :

  • Contenu de 404 pages ;
  • Page suivante;
  • Page précédente;
  • Noté %s sur 5 ;
  • Publié par %s ;
  • Fièrement propulsé par %s ;
  • Aucun produit dans le chariot;
  • Continuer vos achats;
  • Etc.

Ouf – j’ai essayé de rendre cela aussi convivial que possible pour les débutants. J'espère que cela a du sens. Pour en savoir plus, veuillez consulter la traduction de chaînes dynamiques dans WordPress.

Ne pas s'inquiéter. Vous pouvez utiliser TranslatePress pour traduire des chaînes dynamiques dans n’importe quel plugin ou thème. Cela vous permet d’offrir une expérience multilingue augmentée sur votre site.

Dans l'éditeur visuel TranslatePress, vous pouvez afficher les chaînes gettext actives sur n'importe quelle page, comme indiqué ci-dessous.

Cliquez sur n'importe quelle chaîne gettext pour fournir une traduction et enregistrer vos modifications.

Si cela prête à confusion, veuillez consulter les guides suivants.

  • Comment traduire le plugin WordPress dans n'importe quelle langue ;
  • Comment traduire un thème WordPress – Guide complet de traduction du thème.

Cela fait, mentionnons une ou deux choses sur la traduction des e-mails WooCommerce.

Comment traduire les e-mails WooCommerce

Nous pouvons convenir que les e-mails que WooCommece vous envoie, à vous et à vos clients, sont extrêmement importants. Les e-mails vous permettent de rester au courant et de tenir les clients informés.

Les e-mails WooCommerce pour les sites multilingues peuvent s'avérer délicats car vous devez prendre en compte la langue préférée de chaque utilisateur.

Alors, comment TranslatePress traduit-il les e-mails WooCommerce ?

Pour les e-mails que WooCommerce envoie à vos clients, TranslatePress utilise la langue dans laquelle l'utilisateur a visité votre site pour la dernière fois.

Si le site Web ne nécessite pas de connexion avant l'achat, le plugin utilise la langue sélectionnée lors du paiement.

Pour les e-mails que WooCommerce envoie à l'administrateur ou au responsable de la boutique, TranslatePress utilise la langue que l'utilisateur a définie dans son profil.

Découvrez comment traduire manuellement les e-mails WooCommerce pour en savoir plus.

Comment traduire des éléments et des URL SEO

Le référencement est un élément crucial de tout site Web multilingue. Lorsqu'il est bien fait, le référencement peut vous aider à vous classer plus haut dans les SERP et à générer plus de trafic à partir du même contenu dans différentes langues.

Il en va de même pour vos traductions du français vers l’anglais. Vous pouvez classer les mots-clés français et anglais. Mais comment s’assurer de disposer des éléments SEO appropriés pour chaque langue ?

C'est simple. Vous utilisez un plugin tel que TranslatePress, qui facilite grandement la traduction des titres SEO, des méta descriptions et des URL.

Notez cependant que la traduction des éléments SEO et des URL nécessite la version professionnelle de TranslatePress.

Une fois que vous avez activé la version payante, cliquez sur Addons et activez l'addon SEO Pack.

activer le module complémentaire de référencement Translatepress

Après cela, ouvrez l'article/la page que vous souhaitez traduire dans l'éditeur visuel TranslatePress. Ensuite, cliquez sur le menu déroulant pour afficher et traduire vos méta-informations, comme indiqué ci-dessous.

Cliquez pour traduire la méta description souhaitée et enregistrez les modifications.

Pour traduire des URL, sélectionnez le slug que vous souhaitez traduire dans le même menu déroulant.

traduire des slugs dans Translatepress

Modifiez le slug et enregistrez les modifications.

Comme on peut le voir, TranslatePress vous permet de traduire visuellement tout le contenu de votre site Web sans transpirer.

Les autres fonctionnalités de TranslatePress Pro incluent :

  • Prise en charge complète de Yoast SEO ;
  • Prise en charge de 221 langues supplémentaires ;
  • Traduire le titre SEO, les descriptions et le slug ;
  • Publier uniquement lorsque la traduction est terminée ;
  • Traduire en parcourant en tant que rôle d'utilisateur ;
  • Différents éléments de menu pour chaque langue ;
  • Détection automatique de la langue de l'utilisateur ;
  • Et plus.

Enfin, vous pouvez utiliser le même processus pour traduire votre site Web de l’anglais vers le français.

TraduirePress Multilingue

TranslatePress est le moyen le plus simple de traduire votre site WordPress. C'est rapide, ne ralentira pas votre site Web, fonctionne avec N'IMPORTE QUEL thème ou plugin et il est optimisé pour le référencement.

Obtenez le plugin

Ou téléchargez la version GRATUITE

Traduire votre site Web du français vers l'anglais ne doit pas nécessairement être un défi, surtout avec un outil simple tel que TranslatePress dans votre boîte à outils.

Quel est votre point de vue ? Faites le nous savoir dans les commentaires!

Si vous avez trouvé cet article utile, veuillez consulter notre chaîne YouTube, où nous mettons constamment en ligne des didacticiels vidéo courts et faciles à suivre. Vous pouvez également nous suivre sur Facebook et Twitter pour être le premier informé à chaque fois que nous publions.