Un guide ou comment traduire un thème WordPress

Publié: 2022-11-18

Permettre aux clients d'exploiter leurs sites dans leurs langues maternelles est un aspect essentiel de l'accessibilité. Il peut devenir important de traduire un thème WordPress si vous développez un site dont les utilisateurs de plusieurs pays connaissent différentes langues.

Nous ne parlons pas de localiser un thème en traduisant le contenu sur le front-end comme les publications, les pages, etc., mais plutôt le contenu lié au thème dans la zone d'administration de WordPress, comme les options de thème, les descriptions et bien sûr, le personnalisateur.

Les développeurs WordPress ont déployé des efforts et une importance considérables pour la traduction de WordPress Hub. Il est déjà traduit dans plusieurs langues étrangères, ce qui en fait un système de gestion de contenu entièrement global. La localisation d'un thème peut être très bénéfique pour les clients qui utilisent la zone d'administration dans leur langue régionale, sinon une partie essentielle de leurs paramètres d'administration sera affichée en anglais, tandis que les autres parties du tableau de bord dans leur langue maternelle.

Dans cet article de blog, nous vous montrerons comment localiser et traduire un thème WordPress prêt à être traduit.

l'image sélectionnée

Localisation d'un thème WordPress prêt pour la traduction
WordPress a un énorme support pour développer des sites Web dans plusieurs langues, les créateurs de thèmes peuvent ne pas trouver important de concevoir des thèmes prêts pour la traduction. Si vous cherchez à configurer un site Web wordpress dans une autre langue que l'anglais, vous devez vous assurer que le thème que vous téléchargez ou achetez est un thème prêt à être traduit.

Vous trouverez de nombreuses options si vous accédez à l'interface de filtre de balises du répertoire de thèmes WordPress, qui sont les balises de thème que les développeurs ont ajoutées à leurs thèmes. Lorsque vous sélectionnez l'option "Options WordPress étendues", cochez la case à côté de l'option de traduction prête.

Si vous souhaitez traduire un thème WordPress dans des langues comme l'hébreu, l'arabe et le persan, cochez l'option "rtl-language-support" disponible sous les mêmes "Options WordPress étendues". Cliquez sur le bouton Rechercher des thèmes pour voir les résultats qui correspondent à votre requête. Vous pouvez affiner davantage votre recherche en cochant d'autres options dans le filtre de balise.

Comment traduire un thème WordPress

Si un développeur a déjà ajouté des fonctionnalités de traduction à un thème, celui-ci sera répertorié dans la catégorie "prêt pour la traduction", ce qui signifie que vous pouvez utiliser ce thème pour créer un site Web multilingue. Chacun de ces thèmes comprend un fichier avec l'extension .POT ou, dans certains cas, il peut y avoir un fichier .po ou .mo qui vous permet de traduire facilement le thème.

Que sont les fichiers .po, pot et .mo ?
WordPress utilise un système appelé « gettext » pour la localisation, les traductions et l'internationalisation. Dans "gettext", les développeurs utilisent des "appels gettext" pour chaque zone traduisible du développement, qui est ensuite collectée dans un fichier .POT. Cela signifie qu'un fichier .POT n'est rien d'autre qu'un modèle de séquences traduisibles dans un programme.

Plus tard, les traducteurs utilisent le fichier .POT pour générer un fichier .PO pour la langue requise. Le nom du fichier fait référence à la langue. Par exemple, un fichier de traduction en espagnol porterait le nom sp_SP.po. C'est le fichier que vous allez traduire.

Le fichier .mo est le format lisible par machine d'un fichier .po, qui est automatiquement généré à partir du fichier .po. Ceci est important dans la façon de traduire un thème WordPress

Qu'est-ce que Poedit ?
Tout d'abord, vous devez télécharger et configurer Poedit sur votre bureau car il s'agit d'un programme autonome en cours d'exécution. Divers logiciels d'édition de traduction sont également disponibles, mais Poedit est bien connu et reconnu dans le monde entier. Quel que soit le logiciel que vous choisissez, assurez-vous d'utiliser un éditeur gettext.

Traduire avec Poedit
Vous pouvez facilement modifier les fichiers .po et .pot dans n'importe quel éditeur de texte disponible sur le marché. Diverses distributions basées sur Linux sont préinstallées avec des outils de ligne de commande pour générer des fichiers .mo. Puisque vous êtes un débutant en localisation, l'utilisation d'un éditeur gettext vous serait beaucoup plus bénéfique.

Nous utilisons Poedit dans cet article pour traduire un thème, qui est un éditeur gettext disponible pour Mac, Windows et Linux. Poedit est extrêmement facile à utiliser et vous aide à convertir votre thème sans saboter rapidement les fichiers de traduction. Le domaine pertinent à rechercher ici est la « langue ». Vous pouvez suivre ces étapes :

  • Tout d'abord, téléchargez et installez Poedit. (Pour les personnes dont les thèmes ont un fichier .POT : elles peuvent aller dans Fichier et choisir Nouveau catalogue et sélectionner le fichier .Pot.)
  • Au moment où vous ouvrez le fichier .POT, Poedit vous montrera une boîte de dialogue. Il vous demandera des informations sur le projet.

Poedit vous demandera de "sauvegarder les préférences" du fichier de traduction au moment où vous commencerez à remplir la boîte de propriétés du catalogue. Vous pouvez écrire le nom préféré suivi d'une extension .po, qui est la valeur par défaut. Le nom du fichier est important. Vous pouvez l'enregistrer dans un code langue_pays à deux lettres.

Par exemple : pour l'espagnol, vous pouvez enregistrer la traduction sous sp_SP.po et la traduction anglaise pour les États-Unis sera enregistrée sous en_US. Vous pouvez trouver un pays et une langue dans la zone de recherche disponible dans la zone de catalogue.

Une fois que vous avez enregistré le fichier dans le format mentionné, vous êtes prêt à traduire votre thème WordPress.

Poedit est une interface incroyablement simple pour les débutants. Il répertorie toutes les chaînes traduisibles et vous pouvez cliquer sur l'une d'entre elles pour la traduire. Il présente trois cases. Un pour la chaîne d'origine, un autre pour la traduction et le dernier pour les directives pour les traducteurs.

Dès que vous commencerez à traduire la chaîne, Poedit passera automatiquement à la chaîne suivante. Au moment où vous enregistrez votre fichier, il compilera par défaut une version .mo de l'archive dans le répertoire correspondant.

Après avoir entièrement traduit votre thème WP, utilisez FTP pour télécharger le thème sur votre site Web WordPress et accédez à la zone d'administration pour activer le thème.

Étape non importante mais fortement encouragée : Configurer WordPress pour utiliser le thème traduit !
Savez-vous que si vous utilisez WordPress en anglais par défaut, vous pouvez toujours le forcer à utiliser des fichiers traduits pour le thème ? Oui, c'est peut-être en ajoutant simplement le code suivant à votre fichier wp-config.php :

  • // Remplacez sp_SP par la langue et le code pays préférés.
  • définir ('WPLANG', 'SP_SP');

Envelopper
WordPress devient plus cool quand on sait qu'il permet à vos clients de changer la langue de la zone d'administration. Allez simplement dans le menu Paramètres> Tableau de bord général, et il sélectionnera automatiquement les bons fichiers de traduction pour le thème.

Nous espérons que cet article vous a aidé à traduire le thème WordPress dans votre langue maternelle. Si vous êtes un débutant cherchant à contribuer à la communauté, la traduction est l'un des meilleurs moyens. Divers développeurs apprécient l'implication des utilisateurs et qui sait, vous serez peut-être le prochain à bénéficier d'une assistance supplémentaire, de modules complémentaires PRO, etc. !

Biographie de l'auteur :
Catherine Garcia est une blogueuse passionnée et une Développeuse Web indépendante. Elle et son groupe de développeurs indépendants sont des experts de la création de sites Web sur CMS.

Si vous cherchez à vous démarquer et à rationaliser votre marketing dans le processus, vous voudrez peut-être envisager de travailler avec une plateforme WordPress. Le fait est qu'il est facile de traduire un thème WordPress et que cela ne prend que quelques minutes tout au plus.

Vous pouvez toujours consulter nos thèmes WordPress prêts à traduire, mais l'avantage de WordPress est sa flexibilité et le fait qu'il est désormais possible de faire traduire le thème afin que vous puissiez maintenant modifier votre site Web et commercialiser vos produits et services auprès de données démographiques clés.

Diverses études ont montré que les sites Web en langues maternelles ont une meilleure portée que les sites qui affichent les informations en anglais pour la simple raison que tout le monde ne comprend pas ou même ne parle pas anglais.

Et si votre principal groupe cible se trouve être les locaux, il est logique de rationaliser le thème de votre site Web avec le contenu afin d'avoir un impact plus important. Cela devrait conduire à un meilleur engagement des clients et devrait également augmenter les chiffres, en ce qui concerne votre site Web.

Naturellement, pour une meilleure portée et de meilleurs résultats marketing, vous devrez rechercher le processus sur "comment traduire un thème WordPress". Et suivez simplement les étapes répertoriées ou lisez simplement la même chose et vous devriez être prêt. Avec un contenu localisé conçu pour mieux séduire le public local et dans la langue maternelle qu'il comprend, vous devriez obtenir de meilleurs résultats.

Tout dépend si vous êtes prêt à faire un effort supplémentaire en fournissant à votre public un contenu localisé dans une langue qu'il comprend. La bonne nouvelle est que nous proposons une variété de thèmes gratuits et premium qui sont "prêts à être traduits", alors n'hésitez pas à les consulter.

Et avec WordPress, le processus est plus ou moins automatisé et vous n'auriez pas besoin de faire de codage, mais tout ce que vous avez à faire est de suivre les étapes énumérées ci-dessous et bientôt, votre site Web devrait présenter votre contenu dans la langue de votre choix.

Tout ce que vous avez à faire est de vous rendre en ligne et de rechercher parmi les différents thèmes WordPress et s'il est répertorié sous "prêt à traduire", alors tout ce que vous avez à faire est d'installer le thème sur votre site Web et en quelques instants ; vous devriez avoir un site prêt pour la traduction.

Mais dans le cas où le thème que vous avez choisi est tout simplement et non "prêt à être traduit", alors tout ce que vous avez à faire est d'ouvrir le dossier zip du thème en question et d'accéder au fichier POT. Le fichier POT convertit le contenu en fichier PO et vous devez également télécharger et installer poedit, car cela devrait vous aider à modifier le fichier PO généré.

Avec Poedit, vous devriez pouvoir traduire facilement votre thème WordPress et configurer votre site dans votre langue maternelle préférée. Et cela devrait à son tour conduire à un engagement accru des clients et à une meilleure portée qu'auparavant.