Traduction et référencement. Comment éviter le problème de contenu dupliqué pour Google ?

Publié: 2019-09-11

Lorsqu'une entreprise opère sur plusieurs marchés étrangers, la nécessité de créer plusieurs versions linguistiques du site est évidente. Cependant, le contenu de chaque version linguistique ultérieure ne doit pas être une traduction directe de la précédente. Chaque version linguistique doit être unique à sa manière et avoir ses propres attributs SEO.

Prendre en compte les spécificités des constructions linguistiques

C'est l'une des parties les plus importantes et les plus importantes de la localisation de votre contenu au cas où vous n'allez pas le traduire directement. Parfois, si vous utilisez une langue parlée dans plusieurs régions, vous devrez la personnaliser pour chaque région particulière.

Prenons l'anglais comme exemple. Il existe trois variantes principales de l'anglais que nous pouvons aborder pour bien comprendre les spécificités des constructions linguistiques :

  • Britannique : Au Royaume-Uni, les gens recherchent des « baskets » tandis qu'aux États-Unis, les gens recherchent des « baskets ». La principale différence entre les trois variantes est l'accent. La prononciation compte également car les Britanniques et les Australiens perdent le « r », tandis que les Américains le prononcent même lorsqu'il se trouve à la fin des mots et des syllabes.
  • Américain : En anglais américain, quelque chose appelé « drugstore » est appelé « pharmacie » en anglais australien. L'intonation ou la hauteur de votre voix diffère également dans ces trois pays. La voix d'un Américain monte lorsqu'il pose une question oui/non, tandis que la voix d'un Britannique ou d'un Australien descend. De plus, il peut y avoir des accents différents dans différentes parties de chacun de ces pays.
  • Australien : En Australie, les « bonbons » du Royaume-Uni sont des « lollies » et aux États-Unis, ce sont des « bonbons ». L'argot varie beaucoup aussi, tout comme l'orthographe. L'Australie et le Royaume-Uni utilisent le même système, tandis que les États-Unis en ont un différent. Ces différences incluent "-er" et "-re", "-ize" et "-ise", "-or" et "-our", "-og" et "-ogue", "-led" et "- rempli » et ainsi de suite. La plus petite différence est la grammaire, les Américains ayant des orthographes différentes du passé et des formes de participe passé des verbes irréguliers.

Considérez les spécificités du moteur de recherche utilisé par les visiteurs d'un pays particulier

Un autre point très important est le moteur de recherche utilisé par les visiteurs de votre site Web. Les publics de différents pays utiliseront différents moteurs de recherche et parfois Google n'est pas le premier choix. Par exemple, si vous utilisez un service de traduction en ligne comme The Word Point pour traduire votre contenu, vous devrez leur indiquer quel pays vous ciblez.

Pour vous donner une idée générale des moteurs de recherche utilisés dans chaque pays ou région, voici un bref aperçu :

  • Google : Il n'y a pas grand chose à dire sur Google car tout le monde sait déjà tout ce qu'il y a à savoir. C'est le plus grand moteur de recherche au monde et il offre différents services et fonctions, notamment des cartes, la traduction, le stockage en nuage, etc.
  • Baidu : Le plus grand moteur de recherche en Chine avec son propre algorithme pour classer les pages Web. En fait, c'est l'un des plus grands moteurs de recherche au monde grâce à la population chinoise de plus de 1,3 milliard d'habitants. Tout comme Google, Baidu propose divers services supplémentaires tels qu'une boutique d'applications dédiée, le développement d'applications mobiles, des systèmes d'IA, le stockage de données dans le cloud, des cartes et l'hébergement d'images.
  • Yandex : Celui-ci est extrêmement populaire en Russie et dans les territoires voisins. L'IA est l'un des principaux services fournis par Yandex (oui, il propose également des services supplémentaires, tout comme Google et Baidu). Il existe également l'hébergement d'images, des cartes, le streaming vidéo et la traduction. La mise en page et les fonctionnalités sont très similaires à celles de Google, l'interface étant assez facile à naviguer.
  • Bing : Ce moteur de recherche est le deuxième en importance aux États-Unis. L'une de ses caractéristiques distinctes est la possibilité d'enregistrer les résultats de recherche sur lesquels vous souhaitez revenir plus tard. Vous pouvez également obtenir des récompenses et il existe un service de traduction distinct similaire à Google Traduction.
  • Naver : Étant le plus grand moteur de recherche en Corée, Naver gère également la plus grande application de messagerie d'Asie - LINE. Il dispose également d'une variété de fonctionnalités et de services différents qui lui permettent de devenir une excellente plate-forme multimédia pour diffuser des vidéos et de la musique.
  • Autres plates -formes : Certains exemples incluent DuckDuckGo, Key Takeaway, etc.

Utilisez les mots-clés que les visiteurs d'un pays spécifique utilisent dans le noyau sémantique du site

Google AdWords est parfait pour effectuer une recherche de mots clés appropriée, mais vous pouvez également utiliser d'autres outils de recherche de mots clés pour cela. Le but est de déterminer quel type de mots et d'expressions sont utilisés dans chaque pays spécifique.

Par exemple, si vous traduisez quelque chose du français, vous pouvez tomber sur une phrase qui peut être traduite en anglais par « étude de marché », mais personne ne la rechercherait s'il parlait anglais. Au lieu de cela, vous devrez utiliser « étude de marché » et « étude de cas ».

De telles nuances peuvent sembler sans importance, mais elles jouent en fait un grand rôle dans l'optimisation de votre contenu pour les moteurs de recherche dans d'autres langues. C'est similaire à la façon dont les gens de différents pays utilisent respectivement « soccer » et « football ».

D'un autre côté, il existe des exemples comme la « prise antidérapante pour téléphone portable » qui sont utilisés de la même manière dans différents pays. Vous devrez réfléchir à tous ces détails avant de publier votre contenu.

Encore une fois, trouvez un outil de recherche de mots clés qui vous convient le mieux et utilisez-le. Certains gratuits peuvent suffire, mais vous devrez peut-être en obtenir un payant si vous souhaitez avoir plus d'informations et accéder à un plus grand nombre de fonctionnalités.

Cibler le contenu du site sur un pays spécifique dans la console de recherche Google

La création de sites miroirs pour votre contenu traduit est essentielle pour vos classements de recherche. Vous pouvez également cibler cela à l'aide de la console de recherche Google. Les sites miroirs ont une structure identique mais doivent contenir un contenu différent.

Une chose que vous devez comprendre est que faire un miroir de votre site Web n'est pas la même chose que faire une sauvegarde. Il s'agit en quelque sorte d'une copie statique de votre site Web où vous ne pouvez rien faire de dynamique, comme vous connecter à votre compte.

Le processus est simple. Vous devrez télécharger chaque page de votre site Web, y compris des fichiers tels que CSS, JavaScript, des images et une version statique du HTML. Un bref aperçu de ce que vous devrez faire (depuis votre ordinateur) comprend :

  1. Téléchargez une application ou un programme spécial qui vous permet de copier l'intégralité de votre site Web en un seul clic.

  2. Installez le logiciel sur votre ordinateur personnel.

  3. Suivez les instructions que le programme vous donne. Le processus ne vous oblige généralement pas à effectuer de nombreuses actions compliquées.

  4. Maintenant, vous avez la copie de votre site Web prête sur votre ordinateur. Vous pouvez parcourir la copie en allant sur votre bureau, en cliquant sur "Fichier" puis sur "Ouvrir" dans le navigateur Web que vous utilisez.

Le processus est un peu différent si vous le faites à partir d'un autre serveur plutôt que de votre ordinateur, alors assurez-vous de garder cela à l'esprit.

Dernières pensées

Dans l'ensemble, si c'est la première fois que vous travaillez avec la traduction et le référencement par rapport à votre contenu, vous serez un peu confus au début, mais il est certain que vous pourrez éventuellement le comprendre. Il faut quelques recherches pour trouver les mots-clés les plus pertinents, mais cela en vaudra la peine au final.

Sceau DigiproveThis content has been Digiproved © 2019 Tribulant Software