Traduction de thèmes WordPress : un guide pour les entrepreneurs en commerce électronique
Publié: 2023-07-12Si vous avez une entreprise de commerce électronique, vous aurez des clients de différentes régions du monde. En tant qu'entrepreneur, vous devez vous assurer que les personnes non anglaises se sentent à l'aise lorsqu'elles recherchent le produit souhaité. Ainsi, la traduction du thème WordPress est un élément nécessaire de la croissance des ventes des magasins en ligne.
Êtes-vous l'un d'entre eux qui souhaite traduire le thème pour les visiteurs du site et interagir avec eux ? Eh bien, alors cet article est pour vous.
Dans cet article, nous essaierons de vous expliquer comment déterminer les langues nécessaires pour votre site Web et, surtout, les moyens simples de traduire un thème.
Pourquoi devriez-vous envisager la traduction de thèmes WordPress
Partout dans le monde, vous trouverez des utilisateurs de WordPress. La localisation et l'internationalisation sont donc essentielles pour les thèmes WordPress.
Si vous avez un thème qui n'est disponible que dans une seule langue, cela peut rendre la situation difficile lorsque vous devez créer un site WordPress multilingue.
De plus, vous devez vous rappeler que tous les thèmes ne sont pas prêts pour la traduction. Supposons que vous ayez un thème prêt à être traduit. Dans cette situation, vous pouvez être confronté à certaines bizarreries qui rendront difficile la création d'un thème entièrement multilingue.
Comment déterminer les bonnes langues
Comprendre le public cible et sa langue préférée est la partie la plus importante de la traduction d'un thème. Voyons ce que vous devriez rechercher pour cette traduction.
1- Analyse de marché pour définir votre public cible
Pour gérer une entreprise de commerce électronique, vous devez analyser dans quel pays vous obtenez le plus grand nombre de clients. Vous pouvez rendre leur parcours d'achat plus confortable en définissant leur langue dans votre boutique.
Vous pouvez le suivre comme une stratégie d'engagement client pour augmenter votre valeur marchande et les familiariser avec vous.
2- Sachez qui sont vos concurrents et d'où viennent-ils
C'est une sage décision d'analyser vos concurrents, leur origine et la façon dont ils gèrent leur pays en dehors du trafic. Un propriétaire de site de commerce électronique doit être plus futuriste que ses adversaires commerciaux.
3- Découvrez le nombre de locuteurs natifs de la langue
Il existe une autre façon de décider de la langue en vérifiant la liste des langues par le nombre de locuteurs natifs. Cela vous aidera à spécifier la langue essentielle sur votre site Web.
4- Vérifiez les statistiques de vente de votre groupe de clientèle cible
Vous pouvez être plus fiable envers vos clients lorsque vous connaissez leur zone de confort. Ainsi, l'analyse des statistiques de ventes passées des clients peut vous aider à déterminer leur langue de convenance.
Traduction de thème WordPress : Guide facile en 5 étapes
Devenir multilingue pour vos différents visiteurs de plusieurs endroits dans le monde est une excellente décision. Les entrepreneurs en commerce électronique doivent avoir des plans pour la traduction de thèmes.
Dans cette partie de l'article, nous allons essayer de vous montrer les étapes pour traduire votre thème dans la langue de votre choix.
Étape 1 : Ajoutez la fonction load_theme_textdomain
Tout d'abord, le fichier functions.php doit inclure une fonction. Il cherchera votre répertoire de thème pour "pour locale.mo et chargez-le"
Maintenant, incluez la fonction suivante dans functions.php :
load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory() . '/lang' );
Ici, 'framework' n'est pas nécessaire, vous tapez le nom de votre thème. Gardez-le simplement comme 1 mot pour vous assurer qu'il n'y a aucun problème.
La dernière partie de cette première étape consiste à modifier le chemin de Template. Ce sera l'emplacement où les fichiers .po et .mo seront stockés.
Étape 2 : Localiser le thème
Dans cette étape, vous devez transformer toutes vos chaînes de texte en fonctions. Pour cela, vous devez modifier votre thème. N'ayez pas peur, ce n'est pas si difficile.
Changez simplement tout le texte utilisé dans votre thème en fonctions. Maintenant, la traduction saura quels textes seront remplacés pour la traduction.
Modifier les fonctions d'écho
Plutôt utiliser des fonctions d'écho pour afficher du texte-
<?php echo 'Some string'; ?>
Utilisez la fonction _e(' ') :
<?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>
Changer les chaînes "nues"
Plutôt utiliser des "chaînes nues"-
<?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>
Utilisez la fonction _() :
<?php echo '<h2>' . __('Some string', 'framework') . '</h2>'; ?>
Modifier le texte normal
Au lieu du texte normal
Salut je suis Texte
Utilisez la fonction _e() :
<?php _e('Hi I am Text','framework')
Étape 3 : Ajoutez Textdomain à Functions.php et créez des fichiers .po et .mo
Votre thème est prêt. Maintenant, créez les fichiers .po et .mo qui seront utilisés pour la traduction
Maintenant que votre thème est prêt, vous pouvez créer les fichiers .po et .mo qui seront utilisés pour la traduction. Pour vous montrer le tutoriel correctement, nous utilisons le programme Poedit.
1 . Ouvrez Poedit> Cliquez sur Fichier> Nouveau catalogue
2. Pour des informations spécifiques sur le projet, entrez un nom (le nom de votre thème convient)
3. Cliquez sur Chemins et entrez le chemin des fichiers à traduire. Nous plaçons les fichiers .po et .mo dans un dossier "lang" dans le thème afin que le bain de base soit ../
4. Cliquez sur Mots-clés et entrez « _ » et « _e » pour les mots-clés (vous les avez utilisés à l'étape 2 pour localiser le thème)
5. Enfin, enregistrez le fichier .po par défaut dans le dossier « lang » de votre thème.
Étape 4 : traduire le fichier .po et créer un nouveau fichier .mo
Voulez-vous vendre votre thème ou le donner gratuitement ? Si oui, vous avez terminé en incluant simplement les fichiers .po et .mo par défaut.
D'autre part, si votre objectif principal est de traduire le thème, modifiez le fichier default.po pour joindre vos traductions.
Traduire le fichier default.po
Maintenant, ouvrez le fichier default.po dans Poedit et entrez vos traductions pour chaque valeur (cliquez sur une chaîne de texte et entrez la traduction ci-dessous comme indiqué dans l'image).
Conserver le fichier actuel avec traduction
Maintenant, en utilisant une convention de dénomination spécifique, enregistrez le fichier .po traduit.
La convention de nommage doit être basée sur le code de la langue (supposons bn pour le bengali) suivi du code du pays (supposons _BR pour le Brésil). Ainsi, le fichier du Bangladesh brésilien s'appellera bn_BR.mo.
Pour trouver votre région exacte, consultez la liste complète des codes de langue et des codes de pays.
Exemple de fichier traduit en bengali
bn_BR.po bn_BR.mo
Comme vous pouvez le voir dans les exemples, si vous enregistrez, cela produira automatiquement les fichiers .po et .mo.
Ajouter un nouveau fichier .mo au dossier "lang" du thème
Le fichier .mo créé dans la partie "b" doit aller dans le dossier lang de votre thème (ou là où vous l'avez défini à l'étape 1 du didacticiel).
Étape 5 : Changer la langue
Allez simplement dans Paramètres > Général et modifiez l'option Langue du site .
Questions que vous pourriez avoir à l'esprit
Question 1 : Comment changer la langue d'un thème WordPress ?
Réponse : Tout d'abord, connectez-vous à votre tableau de bord WordPress et accédez à Paramètres > Général . Dans la liste Langue du site , choisissez la langue que vous souhaitez utiliser et n'oubliez pas de cliquer sur Enregistrer les modifications .
Question 2 : WordPress autorise-t-il les sites multilingues ?
Réponse : Vraiment, WordPress ne prend pas en charge un blog bilingue ou multilingue . Mais il existe de nombreux plugins dans la communauté WordPress qui vous permettront de créer un blog multilingue sans effort.
Question 3 : Qu'est-ce que Loco Translate ?
Réponse : Loco Translate est un plugin WordPress gratuit qui propose l'édition dans le navigateur des fichiers de traduction WordPress. Il est utile pour changer votre thème WordPress ou vos plugins dans une autre langue.
Question 4 : Qu'est-ce qu'un site Web multilingue ?
Réponse : Un site Web disponible en plusieurs langues est appelé un site Web multilingue. Un site Web multilingue peut apporter plus de clients qu'un site Web multilingue.
Question 5 : Comment puis-je traduire un thème dans Shopify ?
Réponse : Il est tout à fait normal que vous n'obteniez pas la langue dont vous avez besoin sur votre site. Ici, les traductions viennent en premier. Via votre interface administrateur Shopify , vous pouvez voir les langues disponibles pour un thème.
Le chemin est d'aller à Boutique en ligne > Thèmes . Cliquez maintenant sur Actions > Modifier la langue . Cliquez ensuite sur Changer la langue du thème et sélectionnez la langue.
Emballer
Phew! Voilà donc notre tutoriel pour la traduction de thème. Avant de traduire, faites toujours une étude de marché et suivez nos étapes.
Avez-vous traduit votre thème en suivant les étapes ci-dessus ? Si vous l'avez fait, alors Félicitations! Et, n'oubliez pas de le partager avec nous si vous ne réussissez pas.