Cara Menguasai Terjemahan Bisnis

Diterbitkan: 2024-07-11

Internet adalah dunia tanpa batas. Bisnis Anda tidak lagi perlu mengkhawatirkan batasan geografis, namun ada banyak pertimbangan lain yang harus dilakukan. Strategi penerjemahan bisnis Anda adalah kunci untuk melintasi batas-batas tersebut dan mendapatkan hasil. Ada beberapa cara untuk melakukan hal ini, dan yang terpenting adalah alat yang Anda gunakan bersamaan dengan pilihan pendekatan Anda.

Untuk artikel ini, saya akan mengeksplorasi bagaimana strategi penerjemahan bisnis Anda dan berbagai cara untuk membangunnya. Pertama, mari kita bahas apa itu terjemahan bisnis.

Panduan Dasar tentang Penerjemahan Bisnis

Singkatnya, terjemahan bisnis mengubah konten situs Anda antarbahasa. Anda akan mempertahankan nada asli, sentimen, makna, dan konteks konten, namun beradaptasi dengan lokasi tertentu.

Sebuah situs web dalam bahasa Spanyol, diterjemahkan dari bahasa Inggris.

Upaya ini sering kali mencakup seluruh materi bisnis Anda. Ini bisa berupa komunikasi pemasaran, hukum, teknis, dan internal Anda. Ada beberapa manfaat penting yang perlu dipertimbangkan:

  • Anda dapat memperluas ke pasar baru, berbeda, dan terkait dengan pasar Anda saat ini. Pada gilirannya, hal ini akan meningkatkan potensi audiens Anda dan membangun konsistensi merek.
  • Konten yang relevan dan terlokalisasi dapat membangun kepercayaan, kredibilitas, dan loyalitas di antara penerimanya.
  • Menerjemahkan situs Anda dapat membantu Anda memenuhi peraturan atau persyaratan kepatuhan data.
  • Konten internal yang diterjemahkan juga dapat bermanfaat bagi tim multinasional yang terdistribusi.

Hal positif ini juga mencakup semua jenis terjemahan. Di bagian selanjutnya, saya akan membahas beberapa pendekatan yang dapat Anda ambil.

Memilih Gaya dan Fokus Penerjemahan Bisnis

Menerjemahkan komunikasi bisnis Anda memerlukan pendekatan yang bervariasi berdasarkan fokus dan jenisnya. Ada beberapa hal yang perlu diperhatikan di sini:

  • Pemasaran. Terjemahan 'kreatif' ini melibatkan sejumlah lokalisasi. Dalam beberapa kasus, terjemahan literal konten antarbahasa tidak sesuai.
  • Hukum. Ketepatan adalah hal yang terpenting dalam penerjemahan hukum. Kesalahan kecil sekalipun dapat berdampak besar pada perusahaan Anda.
  • Keuangan. Akurasi juga merupakan kunci untuk laporan dan laporan keuangan, serta keahlian khusus.
  • Teknis. Penerjemahan jenis ini juga memerlukan keahlian. Informasi yang akan Anda gunakan seringkali rumit dan mendalam.
  • Lokalisasi. Anda harus menyesuaikan konten Anda dengan lokasi geografis tertentu, daripada memberikan terjemahan kata demi kata. Hal ini melibatkan penggunaan adat istiadat budaya, frasa, konteks, dan referensi.

Tentu saja, mengingat luasnya cakupan bisnis penerjemahan, Anda juga akan menemukan kendala dan hambatan. Saya akan membahas detail ini selanjutnya.

'Pertarungan Bos' yang Akan Anda Hadapi dalam Terjemahan Bisnis

Seperti yang dapat Anda bayangkan, penerjemahan bisnis tidaklah mudah pada saat-saat terbaik. Saya suka berbicara tentang lima 'bos' yang harus dikalahkan agar sukses. 'Bos mini' akan mencakup penanganan kepatuhan hukum dan peraturan. Di sini, Anda sering kali memiliki pedoman jelas untuk diikuti, yang menunjukkan kepatuhan Anda.

Saya akan menempatkan aspek-aspek seperti jargon teknis berikutnya. Terminologi spesifik dan khusus industri mungkin sulit diterjemahkan tanpa keahlian. Kemungkinan besar Anda sudah memilikinya jika ingin menerjemahkan konten Anda sendiri. Jika tidak, saya akan membahas layanan terjemahan profesional nanti.

Situs web layanan terjemahan khusus Blend.

Mempertahankan suara merek Anda bisa jadi rumit. Panduan gaya internal akan membantu di sini. Tujuannya adalah untuk menjadi konsisten, jika tidak, Anda akan mengikis dampak konten Anda.

Namun ada dua masalah besar, dalam bentuk keterbatasan sumber daya dan pemahaman konten.

Terjemahan konten yang luar biasa membutuhkan waktu dan uang. Oleh karena itu, Anda harus berinvestasi pada alat, sumber daya, dan anggota tim berkaliber tinggi. Meskipun ini akan menjadi keseimbangan, keduanya akan meningkatkan kualitas terjemahan bisnis Anda.

Pertimbangkan nuansa budaya dan dampak konten Anda sebagai 'bos terakhir'. Cara kata, frasa, dan gambaran yang diterima konsumen akan berbeda-beda antar budaya. Pertimbangkan banyak penggambaran Timur versus Barat tentang warna merah, angka 13, atau kucing hitam. Mereka menawarkan representasi yang berbeda tergantung pada lokalnya.

Pengaruh semua aspek ini akan berkurang dengan adanya strategi yang tepat. Bagian selanjutnya membahas hal ini lebih jauh.

3 Pertimbangan untuk Penerjemahan Bisnis yang Efektif

Sebelum Anda mulai menerjemahkan konten Anda, luangkan waktu untuk memikirkan pendekatan terbaik. Meskipun daftar di bawah ini bukan daftar yang lengkap, mencentang kotak ini akan membantu Anda melanjutkan.

Mari kita bahas beberapa bagian penting dari strategi penerjemahan bisnis Anda.

1. Gunakan Jasa Penerjemah Profesional

Menggunakan anggota tim multibahasa untuk membantu menerjemahkan konten Anda masuk akal. Namun, meskipun mengetahui budaya dan produk perusahaan Anda, layanan terjemahan profesional mungkin lebih cocok.

Situs web Toko Terjemahan.

Sebagai permulaan, mereka akan memiliki pengalaman bekerja dengan banyak bisnis berbeda. Juga akan ada wawasan dan metode kerja untuk poin-poin umum atau hambatan. Terlebih lagi, Anda dapat melakukan pendekatan lepas tangan, namun tetap mendapatkan hasil terbaik. Anda mungkin juga mempertimbangkan alat manajemen seperti Lokalise.

2. Simpan 'Korpus' untuk Penerjemahan yang Konsisten

Anda akan sering memiliki banyak dokumentasi dan terminologi khusus bisnis yang memerlukan terjemahan akurat. Ada baiknya untuk menyusunnya menjadi sebuah korpus – atau kumpulan dokumen – yang berisi istilah-istilah dan frasa-frasa kunci.

Ini bisa berupa glosarium sederhana, panduan gaya bahasa, atau sesuatu yang lebih rumit. WordPress akan berfungsi untuk ini, begitu pula solusi 'wiki' pihak ketiga seperti Notion. Anda juga akan menemukan alat pengelola terminologi khusus seperti TermWeb atau Acrolinx:

Beranda Acrolinx.

Manfaat utama di sini adalah kualitas dan keakuratan konten terjemahan Anda. Selain itu, konsistensi terjemahan Anda di seluruh materi Anda akan meningkat.

3. Pastikan Anda Fokus pada Aspek Kesadaran Budaya Terjemahan Anda

Anda dapat berargumen bahwa kesadaran budaya lebih penting daripada semua hal lain yang saya bahas. Pertanyaan-pertanyaan berikut akan membantu ketika Anda ingin memahami apakah terjemahan Anda menawarkan dampak budaya yang tepat:

  • Apakah tulisan Anda sensitif terhadap penokohan atau penggambaran target pembaca Anda?
  • Apakah Anda menggunakan terminologi yang tepat ketika merujuk pada aspek budaya apa pun? Yang perlu diperhatikan adalah penggunaan terminologi terkini.
  • Apakah aspek teknis, seperti satuan pengukuran dan mata uang sudah sesuai dengan lokasi target Anda?
  • Untuk penulisan khusus hari libur, apakah tulisan tersebut sejalan dengan apa yang dirayakan atau dirayakan oleh budaya?

Daftar ini masih jauh dari lengkap, namun ini merupakan awal yang baik. Ini harus mencakup dasar-dasar yang lebih besar, yang mungkin juga mengalir ke seluruh tulisan Anda.

Bagaimana Menerapkan Terjemahan Bisnis yang Efisien

Selama sisa postingan, saya akan menyoroti pemikiran saya tentang pendekatan paling optimal untuk penerjemahan bisnis.

Titik awal terbaik adalah bagaimana Anda mencapai terjemahan Anda. Dengan pendekatan dan alat yang tepat, hal ini dapat memperlancar seluruh proses.

1. Putuskan Pemisahan Antara Terjemahan Mesin dan Manusia

Bagian dari proses Anda harus mencakup pengoreksian, pengeditan, dan pengujian konten Anda. Ini membantu menangkap kesalahan apa pun dan menjaga konsistensi dan akurasi tetap tinggi.

Menggunakan terjemahan mesin dan pengukuran manusia adalah cara yang baik untuk mengatasi hal ini. Ini bagus untuk volume konten yang lebih besar, atau jika Anda memerlukan penyelesaian yang lebih cepat juga.

Pendekatan saya adalah menjalankan terjemahan mesin lapisan pertama, lalu melakukan pemeriksaan manual terhadap konten utama Anda. Untuk menyelesaikannya, berikan konten Anda editan manusia sepenuhnya. Alat seperti Google Terjemahan atau DeepL sering kali berfungsi dengan baik di sini.

Antarmuka utama Google Terjemahan.

Ini mungkin tidak memberikan kualitas dasar yang Anda butuhkan setiap saat, itulah sebabnya menggabungkan keduanya bisa lebih baik.

2. Gunakan Fungsi Bawaan TranslatePress untuk Terjemahan Mesin

Membangun paket terjemahan bisnis khusus dari alat seperti DeepL, MemoQ, dan Lokalise dapat bermanfaat. Namun, waktu, tenaga, dan uang yang Anda perlukan untuk melakukan hal ini bisa jadi mahal.

Di sinilah TranslatePress akan menjadi asisten Anda yang sangat diperlukan. Faktanya, ia mengimplementasikan terjemahan mesin awal menggunakan campuran alat dan jaringan saraf.

TerjemahkanTekan Multibahasa

TranslatePress adalah cara termudah untuk menerjemahkan situs WordPress Anda. Cepat, tidak akan memperlambat situs web Anda, dapat digunakan dengan tema atau plugin APA PUN, dan ramah SEO.

Dapatkan pluginnya

Atau unduh versi GRATIS

Plugin ini menggunakan Kecerdasan Buatan (AI) untuk mencapai hal ini. Setelah Anda menginstal dan mengaktifkan versi premium, Anda dapat menuju ke layar PengaturanTranslatePress di WordPress untuk menemukan opsi:

Layar pengaturan TranslatePress dalam WordPress.

Pada tab Umum , Anda akan melihat menu tarik-turun Semua Bahasa . Di sini, pilih bahasa target Anda, dan simpan perubahan Anda. Perhatikan bahwa tab Terjemahan Otomatis akan memindai konten baru atau yang telah diedit, lalu menerjemahkannya untuk Anda:

Halaman Terjemahan Otomatis dalam pengaturan WordPress TranslatePress.

Proses ini akan memakan waktu tidak lebih dari beberapa detik, dan pada saat itu Anda dapat berupaya menyempurnakan terjemahan tersebut.

3. Bekerja dengan TranslatePress dan Layanan Profesional untuk Menyelesaikan Terjemahan Bisnis Anda

Editor Terjemahan adalah cara ideal untuk menyempurnakan terjemahan mesin awal Anda. Tombol Terjemahkan Situs di toolbar WordPress akan membukanya:

Tombol Terjemahkan Situs untuk TranslatePress.

Di sini, Anda akan melihat editor yang sangat mirip dengan Editor Blok WordPress asli. Perbedaannya adalah Anda dapat memilih teks apa pun di halaman dan melihat terjemahannya di sidebar:

Editor Terjemahan untuk TranslatePress, menampilkan sidebar.

Di sini, Anda dapat mengedit teks di layar untuk bahasa Anda, melihat situs sebagai tipe pengguna lain, dan banyak lagi. Fitur Memori Terjemahan akan menyarankan terjemahan string berdasarkan tindakan Anda sebelumnya. Ini akan memberi Anda nilai lebih seiring berjalannya waktu:

Fitur Memori Terjemahan TranslatePress.

Pada titik ini, Anda dapat mencari layanan terjemahan eksternal. Misalnya, Anda dapat bermitra dengan penerjemah lepas dengan keterampilan bahasa atau industri tertentu. Untuk terjemahan yang lebih kompleks, layanan profesional harus menjadi pertimbangan.

Hal ini akan memberi Anda akses terhadap keahlian yang mungkin tidak Anda miliki dalam staf, lengkap dengan jaminan kualitas dan kapasitas yang lebih besar. Sebagai pelanggan TranslatePress pada paket Pengembang atau Bisnis, Anda bahkan dapat mengatur akun Penerjemah khusus. Hal ini memungkinkan orang lain mengerjakan konten Anda tanpa perlu mengakses dasbor inti situs Anda.

TranslatePress Membuat Terjemahan Bisnis Menjadi Sederhana

Penerjemahan bisnis memerlukan alat dan layanan yang tepat serta investasi sumber daya. TranslatePress dapat menjadi bagian dari strategi penerjemahan bisnis ini, bersama dengan masukan manusia, pemahaman budaya, dan keahlian industri. Bersama-sama, Anda berdiri untuk memenangkan lebih banyak pelanggan, memperluas visibilitas Anda, dan meningkatkan keuangan Anda.

TerjemahkanTekan Multibahasa

Plugin WordPress terbaik untuk terjemahan bisnis Anda.

Dapatkan pluginnya

Atau unduh versi GRATIS

Di manakah letak prioritas penerjemahan bisnis Anda? Saya ingin Anda memberi tahu saya tentang hal itu di bagian komentar di bawah!