Tekan Ini: Cara Menerjemahkan Situs Web Anda dengan Weglot

Diterbitkan: 2023-09-21

Selamat datang di Press This, podcast komunitas WordPress dari WMR. Setiap episode menampilkan tamu dari seluruh komunitas dan diskusi tentang masalah terbesar yang dihadapi pengembang WordPress. Berikut transkripsi rekaman aslinya.

Didukung oleh Lingkaran Merah

Doc Pop : Anda sedang mendengarkan Press This, Podcast Komunitas WordPress di WMR. Setiap minggu kami menyoroti anggota komunitas WordPress. Saya tuan rumah Anda, Doc Pop. Saya mendukung komunitas WordPress melalui peran saya di WP Engine, dan kontribusi saya di TorqueMag.Io tempat saya membuat podcast dan menggambar kartun serta video tutorial. Coba lihat itu.

Anda dapat berlangganan Tekan Ini di Lingkaran Merah, iTunes, Spotify, aplikasi podcasting favorit Anda atau Anda dapat mengunduh episode langsung di wmr.fm.

Saya sering menganggap web dan WordPress berpusat pada AS karena di sanalah saya tinggal. Untungnya, melalui banyak wawancara saya, di sini di Press This, saya diingatkan bahwa dunia ini jauh lebih besar daripada apa yang sering saya pikirkan. Faktanya, menurut saya setidaknya setengah dari tamu kami tidak berada di AS, dan hal itu terkadang merupakan pengingat bahwa ketika saya membuat situs web dalam bahasa Inggris, saya mungkin tidak melibatkan semua orang yang mungkin ada di sana. Aku ingin melihatnya.

Saya membaca pagi ini bahwa enam dari 10 orang yang berusia di atas lima tahun berbicara bahasa Inggris, jadi jangkauannya cukup bagus. Namun masih banyak orang yang mungkin tidak dapat saya hubungi atau mungkin merasa tidak nyaman membaca bahasa Inggris di situs saya.

Jadi hari ini saya berbicara dengan Thomas Fanchon, manajer kemitraan di Weglot, layanan terjemahan yang kompatibel dengan semua CMS utama.

Kita akan membahas tentang keuntungan terjemahan dari perspektif aksesibilitas, serta SEO dan manfaat lainnya. Selain itu, kami akan melalui proses langkah demi langkah tentang cara menyiapkan situs multibahasa Anda sendiri menggunakan Weglot. Tapi mari kita mulai, Thomas. Mengapa Anda tidak memberi tahu kami saja bagaimana Anda bisa masuk ke WordPress?

Thomas: Ini cerita yang lucu karena dulu saya mencoba meluncurkan bisnis saya dan itulah cara saya menemukan WordPress karena saya ingin membangun sebuah situs web. Itu adalah bisnis penitipan hewan peliharaan, jadi saya membuat situs web saya menggunakan WordPress. Begitulah cara saya menemukan WordPress, dan pada dasarnya itulah yang terjadi.

Setelah itu, saya mulai menggali lebih jauh tentang plugin, tema, untuk memahami cara kerja ekosistem. Dan lebih banyak lagi tentang komunitas itu sendiri.

Itu adalah sesuatu yang terlintas di benak saya setelah itu karena pada awalnya saya tidak tahu bahwa ada komunitas WordPress. Saya hanyalah seorang pemilik bisnis kesepian yang mencoba meluncurkan bisnis dan mengembangkannya. Kemudian saya menemukan Weglot, dan saya mulai bekerja di sana. Dan saat itulah CEO kami memberi tahu saya tentang komunitas, tentang pertemuan, WordCamps, dan semua hal menakjubkan yang dilakukan komunitas. Dan saat itulah saya menggali lebih banyak tentang WordPress dan ekosistem.

Dok: Dan saya sebutkan di bagian atas acara bahwa sebagian besar tamu saya baru-baru ini bepergian ke luar negeri, sebagian besar ke Eropa. Anda keluar dari Paris sekarang di kantor Weglot.

Thomas: Kami berada di markas besar hari ini, dan kami berada di Paris, Perancis. Sebagian besar tim Weglot berbasis di sekitar Paris.

Dok: Jadi kenapa Anda tidak memberi tahu kami apa itu Weglot dan bagaimana cara kerjanya?

Thomas: Weglot hanyalah sebuah plugin terjemahan yang memungkinkan Anda menerjemahkan situs web Anda dalam berbagai bahasa.

Bagaimana cara kerjanya? Saat pertama kali menginstalnya di WordPress, seperti semua plugin yang tersedia di sana. Jadi Anda menambahkannya dari direktori. Dan kemudian Anda diminta untuk menambahkan API key yang Anda miliki saat membuat akun Weglot, Anda menambahkannya di WordPress. Bahasa asli Anda sudah dipilih, lalu Anda harus memilih bahasa tujuan. Setelah itu, Anda diarahkan ke situs web Anda dan Anda memiliki fitur bahasa dan kemudian Anda dapat beralih antara bahasa Inggris dan bahasa apa pun yang Anda pilih.

Semua terjemahan Anda disimpan di luar dashboard WordPress Anda. Mereka disimpan di luar di dasbor Weglot dan Anda dapat mengaksesnya. Kemudian Anda dapat mengeditnya dan menggunakan semua alat yang kami miliki untuk menyempurnakan terjemahan Anda.

Dok: Apakah ini membuat multi-situs? Apakah seperti english.torquemag.io atau hanya seperti tombol kecil yang berubah?

Thomas: Jadi pada dasarnya kami menggunakan sub direktori di WordPress. Jadi itu akan menjadi situs web Anda/FR, misalnya, untuk situs web Anda versi Perancis.

Dokter: Oke. Dan apakah Anda menggunakan model bahasa besar untuk melakukan transkripsi itu?

Thomas: Jadi kami memiliki solusi terjemahan berbeda yang kami gunakan untuk terjemahannya. Kami menggunakan yang terbaik yang tersedia di pasaran saat ini, yaitu DeepL. Google juga, dan Microsoft Bing, menurut saya. Dan bergantung pada pasangan bahasa Anda, kami akan memilih salah satunya. Dan Anda bahkan dapat bertanya kepada tim dukungan kami apakah Anda, misalnya, lebih memilih DeepL atau Google dan ingin memiliki solusi terjemahan ini untuk situs web Anda.

Dok: Kalau saya punya situs yang mungkin nama produk saya terlihat seperti kata biasa, tapi sepertinya sengaja salah eja atau semacamnya, dan saya ingin kata itu tetap sama, tapi saya perlu menerjemahkan semua hal lain di sekitarnya. Adakah cara untuk melatih Weglot mengenali saat saya menginginkan sebuah kata dalam bahasa Inggris?

Thomas: Ya, itu bagian dari opsi pengeditan kami yang dapat Anda akses. Jadi Anda sebenarnya bisa menambahkan aturan terjemahan. Yang berarti jangan pernah menerjemahkan nama bisnis saya dan kami tidak akan pernah mendeteksi dan menerjemahkannya.

Dok: Lalu apa saja keuntungan memiliki situs multibahasa? Seperti apa yang akan Anda sebutkan sebagai alasan utama seseorang ingin melakukan hal itu?

Thomas: Hal pertama yang ada dalam pikiran saya adalah meningkatkan lalu lintas Anda karena dengan menambahkan lebih banyak bahasa, Anda memungkinkan lebih banyak orang memiliki akses ke halaman Anda.

Jika Anda melakukannya dengan benar, yang berarti dari segi SEO, Anda menghormati semua praktik terbaik SEO Multibahasa Google dan halaman Anda diindeks dengan benar, maka Anda akan mendapatkan lebih banyak orang yang datang dari berbagai bahasa.

Dan jika Anda juga menyesuaikan pemasaran Anda, Anda juga harus dapat meningkatkan tingkat konversi di situs web dan mendorong lebih banyak penjualan, yang selalu menyenangkan bila Anda memiliki bisnis dan ingin menghasilkan lebih banyak pendapatan.

Dan tentu saja, ini semua tentang penyesuaian situs web. Semua orang ingin memiliki situs web khusus yang sempurna ini, jadi kami pergi dan membayar banyak uang untuk memiliki desain gila ini dan semua efek keren ini di situs web. Dan kita sering melupakan bahasanya karena banyak orang yang sebenarnya tertarik dengan topik Anda, namun mereka tidak memahaminya. Anda dapat memiliki situs web yang benar-benar mewah, tetapi jika katakanlah saya hanya berbicara bahasa Prancis, saya membuka situs web Anda dan saya tidak mengerti apa pun, maka akan sulit bagi saya untuk membeli layanan atau produk Anda.

Jadi, penerjemahan juga bisa menjadi kunci utama dalam dunia kustomisasi.

Dok: Sebagai pengguna saya mungkin sedikit gugup dalam menerjemahkan. Apakah ada beberapa kelemahan yang saya takuti? Mungkin saya akan memelihara beberapa situs daripada hanya memelihara satu atau mungkin itu akan mempengaruhi PageSpeed ​​saya, Anda tahu, atau secara umum, seperti itu akan lebih banyak pekerjaan.

Bisakah Anda berbicara tentang, apakah ada kerugian seperti itu dalam menerjemahkan situs Anda?

Thomas: Ada satu hal yang Anda sebutkan yang cukup menarik.. Anda dapat memiliki satu situs dan subdirektori. Misalnya, itulah yang kami lakukan di Weglot. Dan Anda juga dapat memiliki multi-situs, yang berarti Anda akan memiliki satu situs web untuk, misalnya, setiap wilayah atau negara yang Anda targetkan. Jadi, Anda memiliki satu situs web untuk bahasa Prancis, satu situs web untuk bahasa Inggris, Spanyol, dan seterusnya.

Bahkan dengan kedua pendekatan ini, ada pro dan kontra. Misalnya, jika Anda mengambil satu situs, pemeliharaannya lebih mudah, dan juga lebih cepat bagi Anda. Jadi, menurutku itu lebih cepat. Ketika memiliki satu situs, Anda memerlukan lebih banyak waktu, dan Anda akan melibatkan banyak proses manual, jika Anda melakukan semuanya secara manual, misalnya.

Terkadang ketika Anda berpikir tentang perangkat lunak terjemahan, Anda memikirkan tentang kecepatan. Apakah ini memengaruhi kecepatan halaman Anda? Itu akan tergantung pada perangkat lunak terjemahan itu sendiri dan apakah pengembangnya menyadarinya? Apakah mereka memastikan bahwa hal itu memiliki dampak minimal yang rendah pada halaman Anda? Dan satu hal lagi adalah orang cenderung memikirkan kualitas terjemahannya. Dan apakah perangkat lunak akan sepenuhnya mematuhi alur kerja mereka.

Dokter: Hmm.

Thomas: Menurut saya, ini bukan kekurangannya, tapi ini hanya seperti hal yang dipikirkan orang-orang ketika berhubungan dengan perangkat lunak penerjemahan.

Dok: Menurutku itu tempat yang bagus untuk kita istirahat sejenak, Thomas. Saya menghargai Anda menjawab pertanyaan-pertanyaan itu. Dan saat kita kembali lagi, kita akan kembali membahas tentang cara membangun situs web multibahasa. Saya pikir kita akan berasumsi bahwa kita sedang berbicara tentang situs web WordPress multibahasa menggunakan Weglot.

Jadi pantau terus setelah istirahat singkat ini, dan kami akan segera kembali untuk berbicara lebih banyak dengan Fanchon tentang Weglot dan situs web multibahasa.

Dok: Selamat datang kembali di Press This, podcast komunitas WordPress. Saya tuan rumah Anda, Dok. Hari ini, saya berbicara dengan Thomas Fanchan, manajer kemitraan di Weglot. Kita berbicara tentang perangkat lunak terjemahan Weglot. Paruh pertama acara, Anda mungkin pernah mendengar, kami berbicara tentang keuntungan dan kerugian memiliki dukungan banyak bahasa di situs web Anda? Saya pikir pada titik ini, mari kita masuk ke dalamnya, dengan asumsi saya memiliki situs web, situs WordPress, apa pun versi modernnya. Saya menjalankan blok dan melakukan pengeditan situs penuh dan hal-hal seperti itu.

Saya berada di situs WordPress modern. Saya siap menerjemahkannya. Saya sudah menyiapkan semuanya dan saya sangat menyukai tampilannya dalam bahasa Inggris. Apa hal selanjutnya yang perlu saya lakukan menggunakan Weglot?

Thomas: Oke. Jadi menurut saya hal pertama yang perlu Anda pikirkan adalah bahasa apa yang akan Anda pilih? Jadi agar Anda dapat melakukannya, ada cara yang sangat sederhana, Anda cukup membuka Google Analytics dan memeriksa ulang bahasa apa yang digunakan pengguna Anda.

Setelah Anda mendapatkan informasi tersebut, Anda dapat memilih dua bahasa teratas dan mulai menerjemahkannya dan melihat apakah itu berdampak atau tidak. Setelah itu, Anda ingin memikirkan, apakah Anda akan menggunakan terjemahan mesin, terjemahan manusia, atau campuran keduanya? Itu adalah sesuatu yang kami sediakan di Weglot. Anda memiliki terjemahan otomatis lapisan pertama dan kemudian Anda dapat mengedit semuanya.

Hal lainnya adalah selalu mengingat perbedaan budaya di negara atau wilayah yang Anda targetkan karena kata-kata tidak memiliki arti yang sama tergantung pada negara mana yang Anda targetkan. Dan setelah Anda memikirkan ketiga hal tersebut, Anda dapat melanjutkan ke memilih bahasa Anda.

Anda bisa memulai dengan terjemahan mesin, yang super cepat dan lebih murah daripada terjemahan manusia. Namun dengan terjemahan manusia, Anda memiliki kualitas terjemahan yang lebih tinggi. Dan setelah Anda menentukannya, Anda dapat beralih ke hal yang lebih teknis, yaitu pengaturan SEO Anda. Oh, dan satu hal lagi yang selalu aku lupakan adalah gambarnya. Karena Anda juga ingin menyesuaikan gambar Anda bergantung pada wilayah mana yang Anda targetkan. Jadi pastikan untuk menerjemahkan gambar Anda.

Dok: Saat Anda mengatakan terjemahkan gambar Anda, apakah yang Anda maksud adalah menerjemahkan seperti deskripsi alt? Judul orimage?

Thomas: Saya sedang berbicara tentang gambar alt. Juga jika Anda memiliki kata-kata pada gambar. Katakanlah Anda berbasis di Eropa dan Anda juga menargetkan Amerika Serikat. Mungkin Anda sedang menjalankan beberapa penjualan. Anda tidak ingin memiliki gambar yang sama dalam kedua bahasa. Jadi mungkin Anda ingin mengubah gambaran tersebut dan menyesuaikannya dengan pemasaran Anda.

Setelah Anda memilih bahasa, Anda memilih perangkat lunak yang dapat mengelola terjemahan mesin atau manusia. Kemudian Anda akan melakukan pengaturan SEO Anda. Selanjutnya Anda ingin memiliki URL yang unik dan berdedikasi. Jadi Anda bisa memiliki sub domain, sub direktori, atau domain khusus negara. Di Weglot, kami membuat sub direktori dengan WordPress. Kemudian Anda ingin menambahkan tag SharePoint ke situs web untuk memastikan bahwa Google mengetahui situs web Anda diterjemahkan dalam bahasa tertentu yang Anda pilih.

Jika Anda melakukannya sendiri, Anda harus menambahkannya secara manual, yang bisa jadi menyusahkan. Jika Anda memiliki perangkat lunak terjemahan, itu akan ditambahkan secara otomatis. Ini dilakukan secara default.

Dan setelah Anda memiliki tag SharePoint di situs web Anda, Anda akan memikirkan tentang metadata Anda. Pastikan konten Anda diindeks dengan benar dan orang-orang dapat memahami apa yang akan mereka klik.

Dan tip lain yang kami dapatkan dari agensi yang bekerja sama dengan kami adalah tentang visibilitas pengalih bahasa. Jadi kami menemukan bahwa semakin sering fitur bahasa terlihat, semakin baik peringkatnya di mesin pencari.

Dok: Saya merasa seperti saya telah membicarakan keseluruhan acara ini seolah-olah, Anda tahu, hanya mendukung semua bahasa, tetapi Anda berbicara tentang mungkin mendukung beberapa bahasa, dan saya rasa itu mungkin lebih masuk akal, seperti jika saya punya sebuah situs yang mungkin ada banyak orang di India yang mengunjungi situs kami, jadi saya ingin menerjemahkan ke dalam bahasa-bahasa di sana, daripada hanya memilih semua. Saya mungkin akan sedikit lebih berhati-hati saat menerjemahkan sebuah situs, bukan?

Thomas: Dan menurut saya ini juga hanya memikirkan biayanya, karena tentu saja, meskipun Anda melakukannya sendiri, Anda tidak menggunakan perangkat lunak terjemahan atau plugin terjemahan seperti Welgot dan Anda melakukannya sendiri, itu akan membuatmu mengeluarkan sejumlah uang. Anda sudah memiliki pasar, lalu Anda tinggal memeriksa ulang apakah Anda memiliki laba atas investasi atau tidak.

Jika Anda tidak memilikinya, mungkin Anda perlu meningkatkan terjemahan Anda, membuat beberapa perubahan pada halaman agar konversinya lebih baik. Namun jika berhasil, Anda juga dapat berinvestasi lebih banyak dalam penerjemahan.

Anda juga dapat memilih beberapa halaman saja. Katakanlah Anda memiliki situs web produk. Anda memiliki tiga atau empat produk yang bekerja dengan cukup baik. Jadi Anda memilih untuk menerjemahkan halaman-halaman ini. Dan Anda melihat ada daya tarik di sana, dan jika ada, maka Anda dapat berinvestasi lebih banyak dan menerjemahkan seluruh situs web Anda. Jadi itu tergantung pendekatan Anda, tapi ya, ini hanya memastikan bahwa semua upaya pemasaran Anda harus benar-benar sesuai dengan apa yang Anda lakukan saat mendekati penerjemahan.

Dok: Baiklah, menurut saya itu adalah tempat yang bagus bagi kita, Thomas, untuk mengambil istirahat terakhir kita, dan ketika kita kembali, saya rasa kita hanya akan berbicara tentang keuntungan yang ditawarkan WordPress untuk hal semacam ini. Jadi pantau terus, dan saat kami kembali, kami akan melanjutkan percakapan kami dengan Thomas Franchon, Manajer Kemitraan di Weglot.

Nantikan informasi selengkapnya.

Dok: Selamat datang kembali di episode Tekan Ini. Saya tuan rumah Anda, Doc Pop, berbicara dengan Thomas tentang perangkat lunak terjemahan. Kami secara khusus berbicara tentang Weglot, dan kami baru saja mendalaminya lebih dalam. Terima kasih Thomas untuk itu, tentang cara mengatur SEO Anda dan menerjemahkan gambar dan hal-hal seperti itu. Dan semua ini membuatku berpikir. Di bagian atas acara, kami mengatakan bahwa Weglot mendukung semua CMS utama, yang merupakan klaim yang dibuat di situs tersebut, tetapi tampaknya berhasil.

Saya mencari di sini, saya melihat WordPress, Wix, Squarespace, Ghost, semuanya. Saya bahkan bertanya, saya tidak melihat Joomla di sini, tetapi Anda mengatakan ada cuplikan PHP yang dapat ditambahkan orang untuk mengaktifkannya di Joomla.

Thomas, pertanyaan yang ingin saya ketahui hanyalah pakar semua CMS, yang sekarang Anda resmi dijuluki pakar semua CMS. Apa keuntungan bekerja dengan WordPress di ekosistem ini? Kapan Anda memiliki plugin yang berfungsi dengan banyak hal berbeda?

Thomas: Ya, jadi, awalnya kami meluncurkan Weglot di WordPress, dan kami selalu memiliki ikatan khusus dengan ekosistem. Yang sangat saya suka adalah ada banyak pilihan di WordPress dan ini merupakan teknologi yang berkembang pesat. Jelas ada banyak sekali pengguna di WordPress. Ada sejumlah besar pelanggan potensial, dan ini menarik.

Ada banyak plugin yang tersedia di pasaran. Banyak hal keren yang bisa kita lakukan terkait kemitraan. Ada banyak sekali tema, plugin, dan hal keren yang dapat kami lakukan bersama orang-orang dari ekosistem.

Perkembangannya pesat, teknologinya selalu bergerak, kontributornya banyak, orangnya banyak, dan komunitasnya juga besar. Seperti WorldCamp AS, saya yakin mungkin Anda hadir, dan saya tidak hadir kali ini, tapi saya yakin itu luar biasa, tapi saya sudah menghadiri beberapa WorldCamp Eropa dan pertemuan, dan itu sangat menyenangkan. ekosistem untuk membuat produk Anda berkembang. Dan menurut saya pengguna WordPress secara umum sangat mudah memberi masukan tentang produk Anda. Dan di Weglot, itu adalah sesuatu yang sangat kami hargai. Kami dapat meningkatkan produk dan memastikannya sesuai dengan kebutuhan pelanggan kami.

Dok: Baiklah, saya sangat menghargai waktu Anda di sini hari ini, Thomas. Jika orang ingin mengikuti Anda atau mempelajari lebih lanjut tentang Weglot, apa cara yang baik untuk melakukannya secara online?

Thomas: Anda dapat mengunjungi situs web kami, di mana Anda dapat menemukan semua informasi tentang Weglot dan jika Anda ingin menghubungi saya, Anda dapat melakukannya di LinkedIn atau Twitter.

Dok: Benar. Dan saya sangat menghargai Anda bergabung dengan kami hari ini. Dan Anda menyebutkan WordCamp US, dan saya akan melanjutkan dan berkata, saya baru saja kembali dari WordCamp US 2023 di Washington, DC. Jika Anda mencari konten hebat lainnya tentang WordPress, saya melakukan 12 wawancara dengan pengguna WordPress di lokasi sana. Jadi Anda dapat memeriksanya di saluran YouTube Torque atau kunjungi TorqueMag.

Doc Pop: Terima kasih telah mendengarkan Press This, podcast komunitas WordPress di WMR. Sekali lagi, nama saya Dok dan Anda dapat mengikuti petualangan saya dengan majalah Torsi di Twitter @thetorquemag atau Anda dapat mengunjungi torquemag.io tempat kami menyumbangkan tutorial, video, dan wawancara seperti ini setiap hari. Jadi periksa torquemag.io atau ikuti kami di Twitter. Anda bisa berlangganan Press This di Red Circle, iTunes, Spotify, atau bisa langsung mendownloadnya di wmr.fm setiap minggunya. Saya tuan rumah Anda, Doctor Popular. Saya mendukung komunitas WordPress melalui peran saya di WP Engine. Dan saya senang menyoroti anggota komunitas setiap minggu di Press This.