La storia di Google Translate (2004-oggi): un'analisi dettagliata

Pubblicato: 2024-07-05

Gli strumenti di traduzione automatica hanno rivoluzionato la comunicazione globale. Consentono alle persone di tutto il mondo di parlare, connettersi e fare affari tra loro. E in questo post vogliamo esaminare la storia di una soluzione che è stata costantemente in prima linea in questo cambiamento: Google Translate.

Per molti, Google Translate è lo strumento di traduzione online. È gratuito, potente e milioni di persone in tutto il mondo lo utilizzano regolarmente per diversi scopi, inclusa la traduzione di siti Web. Nel corso degli anni il servizio ha introdotto numerose innovazioni che hanno reso la traduzione automatica più accessibile che mai. Ormai è una valida alternativa alla traduzione umana.

Ma non è sempre stato così e la strada per arrivare a questo punto è stata lunga. Per darvi un'idea migliore degli sviluppi futuri e degli ostacoli che gli ingegneri hanno dovuto affrontare, di seguito faremo luce sulla storia di Google Translate fino a questo punto.

L'origine di Google Traduttore (2004-2016)

Sebbene Google Translate sia stato lanciato ufficialmente nel 2006, la sua storia in realtà risale a molto tempo fa, al 2004. Il cofondatore di Google Sergey Brin, nato in Russia, era frustrato dagli strumenti di traduzione automatica dell'epoca.

Di conseguenza, ha contribuito a creare Google Translate, che è stato lanciato all'inizio del 2004 con solo due lingue, inglese e russo. Questa versione di Google Translate era basata su SYSTRAN, una forma di traduzione automatica. Era molto impreciso anche in quel momento.

A poco a poco, Google Translate ha ricevuto più lingue, ma il processo è stato lento. Tuttavia, è stato in grado di tradurre intere pagine web, anche se solo nelle lingue di destinazione limitate.

prima versione della cronologia di Google Translate

Il servizio è stato lanciato nella versione beta vera e propria il 28 aprile 2006. Un'innovazione che ne è derivata è stata la traduzione automatica statistica. È stato sviluppato dopo mesi di lavoro e di studio da parte dei linguisti coinvolti. Sebbene il nuovo sistema fosse disponibile solo per l’arabo e l’inglese, si è trattato di un grande passo avanti. Altre lingue iniziarono presto a sfruttare il nuovo e moderno formato di traduzione automatica.

Cronologia di google traduttore versione 2006

Lottando con l'imprecisione

Tuttavia, sebbene questa versione di Google Translate rappresentasse un enorme miglioramento e una rivoluzione per l’epoca, era piuttosto imprecisa rispetto agli standard moderni e spesso risultava confusa e senza senso. Uno dei motivi principali è stato il fatto che ogni input veniva tradotto prima in inglese e solo successivamente nella lingua di destinazione. Questa traduzione in due fasi spesso introduceva errori e frasi imbarazzanti (come queste pessime traduzioni cinesi).

fanculo le verdure, cattive traduzioni cinesi

Questa versione di Google Translate utilizzava anche la traduzione automatica basata su frasi o PBMT. Questa tecnica suddivide le frasi in blocchi o frasi più piccole e le traduce individualmente, anziché parola per parola. PBMT utilizza modelli per prevedere le traduzioni più probabili. All'epoca migliorò notevolmente la precisione della traduzione automatica. Tuttavia, nonostante il modello sia stato addestrato su milioni di documenti delle Nazioni Unite e del Parlamento Europeo, ha ancora difficoltà a inserirsi nel contesto.

Google Translate ha continuato a fare affidamento sulla traduzione automatica statistica fino al 2016, aggiungendo costantemente più lingue e migliorando le traduzioni. Per oltre dieci anni, il team di sviluppo e i linguisti hanno lavorato continuamente per perfezionare gli algoritmi e l'accuratezza della traduzione. Hanno anche aggiunto diverse funzionalità utili allo strumento.

Di conseguenza, Google Translate si è trasformato in uno strumento di traduzione abbastanza affidabile e accessibile, di cui c'era assolutamente bisogno. Mentre Internet diventava un punto fermo nella vita delle persone e parlare e vendere ad altri dall'altra parte del mondo diventava la norma, i traduttori umani non riuscivano più a tenere il passo.

I primi traguardi di Google Translate

Prima della sua grande revisione nel 2016, Google Translate ha visto diverse pietre miliari chiave che ne hanno segnato lo sviluppo e l’espansione.

Una delle prime funzionalità aggiuntive rilasciate è stato il supporto per la traduzione di singole pagine web. Intorno al 2008, Google Translate ha acquisito la capacità di incorporarlo in un sito web e tradurre i contenuti in qualsiasi lingua. Dal 2010 Google Chrome è in grado di farlo automaticamente.

Il 2010 è stato anche l'anno in cui Google ha introdotto un'app Android per Google Translate e un'app iOS un anno dopo. Ciò ha reso ancora più fattibile la comunicazione in lingue diverse; non avevi più bisogno di un computer desktop.

In questo periodo, Google Translate ha anche acquisito nuove funzionalità come la sintesi vocale per mostrare come pronunciare la traduzione. La sua app potrebbe persino identificare e tradurre le parole nelle immagini.

Esempio di traduzione dal vivo dell'app Google Traduttore
Fonte immagine: Google

Poi, nel 2014, Google ha acquisito Word Lens, un'applicazione di traduzione AR, e ha rapidamente integrato le sue funzionalità in Google Translate e nella sua app. Word Lens era ancora migliore nell'identificare il testo attraverso le immagini. Supportava inoltre la traduzione vocale tramite input vocale, rendendo le conversazioni attive ancora più fluide.

Transizione alla traduzione automatica neurale (2016-2020)

All'inizio del 2016, Google supportava già oltre 100 lingue. Ha inoltre introdotto un frasario in cui è possibile salvare le frasi tradotte per una traduzione successiva, istantanea, la possibilità di correggerne l'output e apprendere più contesto sulle parole e le frasi che traduci.

Aggiornamento 2016 della cronologia di google traduttore

Ma il prossimo cambiamento più grande era già a portata di mano. Mentre celebrava il decimo anniversario di Google Translate, la società madre stava facendo grandi progetti per un cambiamento trasformativo. Nel novembre dello stesso anno, hanno introdotto la traduzione automatica neurale di Google.

A differenza dei tradizionali metodi di traduzione automatica basati su frasi e di traduzione automatica statistica utilizzati in precedenza, questo nuovo metodo era di gran lunga superiore. Era in lavorazione dal 2011.

precisione di google traduttore gnmt vs pbmt
Fonte immagine: Google

La traduzione automatica neurale utilizza tecniche di deep learning, in particolare le reti neurali. Elabora e traduce intere frasi invece di suddividerle in frasi più piccole come PBMT. Questo approccio è molto più consapevole del contesto e quindi più accurato e fluido.

I sistemi NMT vengono addestrati su vasti set di dati di testo multilingue, imparando a riconoscere modelli e relazioni tra parole e frasi. E poiché questo sistema è esposto a più dati, impara e diventa ancora più efficiente.

Inoltre, GMNT ha consentito allo strumento di tradurre direttamente nella lingua di destinazione, invece di tradurre prima in inglese.

Inizialmente, questo nuovo approccio era disponibile solo per inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, cinese, giapponese, coreano e turco. Nel corso del tempo, sempre più lingue hanno potuto trarne vantaggio e la qualità della traduzione è aumentata vertiginosamente.

È stato un grande passo avanti nella storia di Google Translate. Ma a differenza della traduzione automatica statistica, durata più di dieci anni, Google si è affrettata a innovare ulteriormente.

Google Traduttore oggi: deep learning e trasformatori (2020-oggi)

Nel 2020, Google stava già mettendo insieme il prossimo grande passo avanti nella traduzione automatica. Il GMNT iniziò ad essere gradualmente eliminato e sostituito con un modello di rete neurale più moderno basato su trasformatori.

Cronologia di google traduttore versione 2020

Mentre GMNT ha funzionato molto bene per lingue particolari che avevano molti dati e documenti disponibili per la formazione, ha avuto difficoltà con le lingue meno utilizzate. Google si è posta l'obiettivo di sfruttare i recenti progressi nell'apprendimento automatico e formare un modello ancora migliore.

I trasformatori rappresentano un miglioramento sostanziale rispetto alle precedenti architetture di rete neurale. Usano un meccanismo chiamato auto-attenzione. Consente al modello di valutare l'importanza delle diverse parole in una frase l'una rispetto all'altra. Ciò migliora ulteriormente la sensibilità al contesto e la capacità di fare previsioni accurate.

I trasformatori possono analizzare un'intera frase o anche un documento in modo da catturare le sfumature e il contesto del testo in modo più efficace. Di conseguenza, le loro traduzioni sono molto più naturali e più vicine alla fluidità a livello umano.

E secondo la ricerca di Google sul loro sistema di traduzione basato su trasformatore, questi modelli hanno portato a miglioramenti sostanziali nella qualità della traduzione. Ciò è particolarmente vero per le lingue con meno dati di addestramento disponibili.

Ed è lì che siamo adesso. Anno dopo anno, Google addestra il suo modello su più dati, migliorando la qualità delle traduzioni e introducendo altre lingue.

lingue disponibili di google traduttore

Infatti, Google ha appena annunciato che includerà 110 nuove lingue in Google Translate. Questo è il massimo che abbiano mai aggiunto tutto in una volta. Grazie alla potenza dell’intelligenza artificiale, questi nuovi modelli di apprendimento automatico possono gestire anche le lingue parlate raramente con una presenza online quasi pari a zero, molto meglio che mai.

L'impatto di Google Translate, del machine learning e dell'intelligenza artificiale sulla traduzione

Google Translate è ora il migliore di sempre. I progressi nell’apprendimento automatico e nell’intelligenza artificiale negli ultimi cinque anni hanno rivoluzionato la traduzione in diversi modi.

  • Maggiore precisione : i modelli basati sull’intelligenza artificiale, in particolare quelli che utilizzano il deep learning e le reti neurali, hanno ridotto significativamente gli errori a cui un tempo erano inclini le traduzioni automatiche. Analizzando intere frasi e contesti più ampi, questi modelli producono traduzioni più fluide.
  • Consapevolezza del contesto : i modelli di intelligenza artificiale avanzati possono comprendere meglio il contesto di parole e frasi. Ciò porta a traduzioni che catturano il significato inteso piuttosto che una semplice conversione linguistica letterale parola per parola. Di conseguenza, le traduzioni automatiche risultano più naturali.
  • Traduzione in tempo reale – L’apprendimento automatico ha abilitato funzionalità di traduzione in tempo reale. Ora puoi tenere attivamente una conversazione in diverse lingue, rendendo il viaggio per il mondo molto più accessibile.
  • Traduzione di voce e immagini – L’intelligenza artificiale ha anche facilitato lo sviluppo della traduzione di voce e immagini. Gli utenti possono parlare in un'app o puntare la fotocamera sul testo per apprenderne immediatamente il significato. Siamo ormai lontani dai tempi in cui dovevamo digitare tutto manualmente.
  • Miglioramento continuo : i modelli di intelligenza artificiale sono progettati per apprendere e migliorare nel tempo. Con ogni interazione e immissione di dati aggiuntivi, questi sistemi migliorano nel riconoscere modelli e sfumature. E man mano che sempre più set di dati diventano disponibili e integrati, anche la loro conoscenza si approfondisce ulteriormente.

Google Translate non solo è migliorato in termini di precisione ma, grazie all’intelligenza artificiale, ha anche introdotto una serie di nuove funzionalità che rendono la traduzione più accessibile. Includono la possibilità di scaricare le lingue sul telefono in modo da poter utilizzare il servizio anche senza connessione Internet.

Resta da vedere dove ci porterà l’intelligenza artificiale. In futuro, le traduzioni automatiche potrebbero essere indistinguibili dalla produzione umana. Una cosa è certa, però: grazie alla sua storia di costante miglioramento, Google Translate ha svolto un ruolo fondamentale nel gettare solide basi per la traduzione automatica basata sull’intelligenza artificiale.

Fai la storia utilizzando Google Translate sul tuo sito web WordPress

Se vuoi portare la potenza di Google Translate sul tuo sito WordPress, puoi farlo facilmente con TranslatePress. Il nostro plugin ti consente di integrare il tuo sito web con la loro traduzione automatica neurale in due modi diversi. Entrambi sono semplicissimi da configurare.

TraduciPress multilingue

Integra facilmente Google Translate con WordPress e trasforma il tuo sito web multilingue in pochi clic.

Ottieni il plug-in

Oppure scarica la versione GRATUITA

Approfitta dell'intelligenza artificiale di TranslatePress

Il primo passo per aggiungere Google Translate al tuo sito è utilizzare TranslatePress AI. Converte automaticamente e istantaneamente l'intero sito web in un'altra lingua e utilizza una combinazione dei principali motori di traduzione automatica neurale del mondo, incluso Google Translate. Inoltre, tutti gli input vengono alimentati tramite i sistemi di intelligenza artificiale di TranslatePress per il perfezionamento.

Inoltre, la configurazione è minima. Tieni presente, tuttavia, che TranslatePress AI è una funzionalità premium.

Dopo aver installato TranslatePress sul tuo sito web e attivato la licenza, vai semplicemente su Impostazioni → TranslatePress . Qui, seleziona sia la lingua predefinita del tuo sito web sia la lingua o le lingue di destinazione in cui desideri offrirlo.

scegliere la lingua predefinita e quella di destinazione

Già che ci sei, potresti anche utilizzare le opzioni per definire lo stile del tuo selettore di lingua più in basso. Una volta soddisfatto, fai clic su Salva modifiche nella parte inferiore della pagina.

Quindi, il passaggio successivo è la scheda Traduzione automatica . Qui, il tuo primo compito è cambiare il menu a discesa per Abilita traduzione automatica su .

attivare la traduzione automatica

Ciò apre una gamma di nuove opzioni.

opzioni di traduzione automatica

TranslatePress AI è l'impostazione predefinita per la traduzione automatica. La pagina ti mostrerà anche il numero di parole che rimangono ancora come tuo credito.

Non devi fare nient'altro qui, tranne forse controllare le altre opzioni di configurazione, soprattutto il menu per limitare i caratteri tradotti al giorno.

Una volta terminato, salva nuovamente in fondo. Questo è più o meno tutto. TranslatePress ora inizierà automaticamente a tradurre il tuo sito web. Quando vai al front-end e usi il cambio di lingua per passare alla lingua di destinazione, puoi vedere che le traduzioni sono già presenti.

pagina web tradotta con Translatepress ai

Perfeziona secondo necessità

Se ritieni che l'intelligenza artificiale non abbia compreso appieno il significato di una delle tue stringhe, nessun problema. Puoi sempre perfezionare manualmente la traduzione del tuo sito web.

Per questo, fai clic su Traduci sito nelle impostazioni di TranslatePress o nella barra delle applicazioni di WordPress (appare anche nel front-end del tuo sito).

tradurre le opzioni del sito in Translatepress

Questo ti porta all'interfaccia di traduzione. Ha un'anteprima del tuo sito sulla destra e gli strumenti di traduzione sulla sinistra.

interfaccia di traduzione Translatepress dopo la traduzione automatica

Utilizza la finestra di anteprima per accedere alla parte del tuo sito web in cui desideri apportare una modifica. Quindi, scegli il contenuto desiderato tramite il menu a discesa, le frecce avanti e indietro o facendo clic su qualsiasi stringa nella schermata di anteprima. In questo modo verranno visualizzate sia la stringa originale che la sua traduzione nella barra laterale sinistra.

scegli le stringhe da perfezionare nell'interfaccia di traduzione

Modifica semplicemente la parte tradotta, quindi salva in alto (o usa Cmd/Ctrl+S sulla tastiera).

correggere la traduzione generata automaticamente

Questo è tutto. D'ora in poi, la versione corretta apparirà sul tuo sito.

Utilizza direttamente l'API di Google Translate

Se non disponi di una licenza TranslatePress o desideri utilizzare specificamente Google Translate per convertire il tuo sito, puoi farlo anche tu. Tutto quello che devi fare è tornare su Impostazioni → TranslatePress → Traduzioni automatiche . Quindi, in Motori alternativi , scegli Google Translate (se disponi di una licenza, è disponibile anche DeepL).

passa a Google Translate come motore di traduzione

Il prossimo passo è ottenere una chiave API, per la quale abbiamo una guida dettagliata. In alternativa, utilizza il collegamento sotto il campo di input per trovare queste istruzioni.

posizione del collegamento alle istruzioni dell'API di Google Translate

Dopo aver fornito la chiave API e aver salvato, torna all'interfaccia di traduzione di TranslatePress. Con Google Translate attivato, ogni volta che scegli una stringa nella finestra di anteprima, la traduzione dovrebbe apparire immediatamente nel campo di input per la lingua di destinazione.

Translatepress traduzione automatica nell'interfaccia

Controllane la correttezza e apporta le modifiche desiderate, quindi salva. Fatto.

Altre caratteristiche utili di TranslatePress

Oltre a liberare la potenza di Google Translate sul tuo sito web, TranslatePress offre anche la possibilità di tradurre le tue immagini. Succede nella stessa interfaccia e funziona praticamente allo stesso modo del testo.

tradurre l'immagine in TranslatePress

Oltre a ciò, con la versione premium di TranslatePress, hai accesso a queste funzionalità:

  • SEO multilingue : traduci link di pagine, titoli SEO, meta descrizioni, tag ALT e altri importanti elementi SEO con il nostro pacchetto SEO multilingue. Crea automaticamente anche mappe dei siti per le diverse lingue e funziona con la maggior parte dei popolari plugin SEO di WordPress.
  • Account traduttore : se decidi di affidare la traduzione del tuo sito web a liberi professionisti e agenzie, le licenze TranslatePress Business e Developer ti consentono di creare account dedicati per loro in modo che possano lavorare direttamente sul tuo sito web.
  • Navigazione specifica per lingua : mostra automaticamente diversi menu a seconda della lingua scelta dall'utente.
  • Rilevamento automatico della lingua : offri il tuo sito nella lingua preferita dai tuoi utenti senza che debbano passare ad essa manualmente.

TranslatePress viene fornito con tre diversi livelli di prezzo. La versione gratuita ti consente di aggiungere una lingua aggiuntiva al tuo sito WordPress. La tabella dei prezzi di seguito contiene ulteriori informazioni.

Tabella dei prezzi di Translatepress luglio 2024

Dalla storia di Google Translate al futuro della traduzione

Google Translate ha subito molti cambiamenti nel corso degli anni. Evolvendosi con la tecnologia disponibile, ora è più preciso che mai.

Essendo uno dei precursori della traduzione automatica, il servizio ha avuto un impatto sulla vita e sulle attività di centinaia di milioni di persone, senza fine in vista. Man mano che i modelli di trasformazione di Google acquisiscono sempre più informazioni, le sue traduzioni diventeranno ancora più accurate e si applicheranno a un numero ancora maggiore di lingue.

Integrando TranslatePress AI nei tuoi progetti, puoi sfruttare la potenza di Google Translate e di altri servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale sul tuo sito web. Traduci facilmente il tuo sito e rendilo più accessibile a un pubblico globale. Come hai visto sopra, bastano pochi clic.