Ostacoli nella progettazione di un sito multilingue e come superarli
Pubblicato: 2022-11-26Un sito Web trasmette le sue informazioni attraverso contenuti scritti. I video e la grafica possono essere utilizzati per aiutare a trasmettere il messaggio di un sito, ma alla fine, il contenuto scritto è ancora il re. Questo è il motivo per cui la lingua è parte integrante del design del sito web.
Ora, se vuoi espandere la portata del tuo sito, devi considerare di renderlo multilingue. Questo è il modo in cui puoi raggiungere più persone con il tuo messaggio.
Ma costruire un sito multilingue non è mai un percorso facile. Ci sono molti ostacoli lungo il percorso che possono ostacolare i tuoi progressi. Abbiamo elencato qui alcuni dei problemi che puoi incontrare durante la creazione di un sito multilingue e alcune delle cose che puoi fare per superarli.
Perché è necessario un design del sito web multilingue
Perché costruire un sito multilingue in primo luogo?
Nel 2022, ci sono quasi 1,5 miliardi di persone nel mondo che parlano inglese. Ciò include i madrelingua e coloro che parlano inglese come seconda lingua.
Potresti supporre che dovrebbe essere sufficiente per il tuo pubblico, anche se stai cercando di diventare internazionale. La verità è che cercare di raggiungere il tuo pubblico nella loro lingua è molto efficace.
Sulla base di un sondaggio del 2020 condotto su oltre 8.700 consumatori di diversi paesi, circa il 76% dei consumatori preferisce acquistare prodotti con informazioni nella propria lingua. Inoltre, il 40% afferma che non acquisterà mai un prodotto da un sito che contiene informazioni in altre lingue.
Questi sono motivi convincenti per provare a creare un sito multilingue.
Sfide di progettazione di siti Web multilingue e come superarle
Sei convinto che rendere il tuo sito multilingue sia la strada da percorrere. Hai deciso di andare avanti e rinnovare il tuo sito in modo che sia multilingue.
Ora dovresti essere pronto ad affrontare le sfide di progettazione che dovrai affrontare.
Abbiamo elencato qui i problemi di progettazione più comuni dei siti Web multilingue di cui dovresti essere a conoscenza.
Dovresti usare traduttori automatici o umani
Il primo ostacolo che dovrai affrontare durante la progettazione di un sito multilingue è quale metodo utilizzerai nella traduzione vera e propria.
Ora sono disponibili plug-in in grado di tradurre automaticamente il contenuto del sito. Lo fa istantaneamente, una volta installato il plugin. Sarebbe il mezzo più veloce e conveniente per far tradurre i contenuti del tuo sito web.
Il problema con l'affidarsi ai plugin è l'accuratezza e la qualità della traduzione. Una soluzione è utilizzare la traduzione automatica, come Google Translate, per il contenuto del sito web. Questo processo richiederà molto più tempo rispetto ai plug-in. Tuttavia, altri contesteranno la qualità della traduzione che questo metodo produrrà.
Molti direbbero che la migliore soluzione per un sito web multilingue è la traduzione umana. Ciò significa che un traduttore umano prenderà il contenuto nella lingua principale del sito e quindi convertirà il testo del sito Web nella lingua di destinazione. Ottenere aiuto da un servizio di traduzione di siti Web supportato da una rete di specialisti linguistici esperti ha senso per qualcuno che costruisce un sito multilingue come te, perché sei sicuro di trovare qualcuno che non solo parla fluentemente le lingue coinvolte ma è ben informato nei settori coinvolti come bene.
Ad esempio, con un'azienda di traduzione umana, puoi trovare qualcuno che parla correntemente inglese e spagnolo, che è anche esperto di marketing, che è l'argomento dei tuoi contenuti.
Dove posizionare l'opzione della lingua
Il posizionamento dell'opzione della lingua sul sito è fondamentale. Alcuni hanno provato a renderlo automatico visualizzando il contenuto del sito in base alla posizione dell'utente. Ma questo è poco soddisfacente perché la posizione non indica necessariamente la lingua dell'utente.
La soluzione migliore è lasciare all'utente la possibilità di passare alla lingua che preferisce. La domanda ora è dove posizionare l'opzione. Alcuni preferiscono averlo nella parte superiore del sito, sopra la barra di navigazione. Altri posizionano l'interruttore della lingua nella parte inferiore della pagina.
La pratica abituale è quella di avere un menu a discesa per mostrare le opzioni di lingua disponibili. È inoltre possibile utilizzare le icone della mappa per indicare l'opzione della lingua corrispondente per la lingua del sito.
Scelta delle lingue
Un altro problema che si incontra comunemente con la progettazione di siti Web multilingue è la scelta delle lingue effettive che utilizzerai.
Se hai le idee chiare sul tuo mercato di riferimento e sui paesi in cui desideri essere presente, ti sarà più facile scegliere la lingua da utilizzare. Se hai troppe lingue che desideri scegliere come target, dai la priorità a quelle più parlate dal tuo pubblico.
Localizzazione del contenuto
Creare un web design multilingue non significa solo tradurre il contenuto. Ad esempio, il tuo sito web potrebbe avere una versione spagnola ma potrebbe non connettersi con i messicani che lo visitano. Questo perché il contenuto deve ancora essere localizzato per corrispondere alla cultura e alle convinzioni del mercato.
È qui che entrerà in gioco l'aiuto di un fornitore di servizi di traduzione umano. Un traduttore esperto saprà come abbinare il contenuto a una regione, un luogo o una cultura. È solo uno dei vantaggi della traduzione umana.
Trattare con caratteri speciali
Altre lingue hanno caratteri diversi che sono usati raramente, se non mai, in inglese. Questi caratteri speciali possono causare problemi nel layout e nel design del sito web se ce ne sono troppi nella versione tradotta.
Il modo migliore per gestire questi personaggi è considerarli fin dall'inizio quando il contenuto originale viene scritto.
Creazione di diverse versioni del sito
Quando un sito Web utilizza plug-in per tradurre il contenuto, passa allo stesso dominio. Idealmente, dovresti utilizzare diversi siti web per ogni versione linguistica. Ciò sarà migliore per l'ottimizzazione complessiva dei motori di ricerca.
Ci vorrà più tempo per creare siti separati e avrai bisogno di servizi di traduzione umani professionali, ma a lungo termine sarà più efficace.
Questi sono solo alcuni degli ostacoli che potresti incontrare quando crei un web design multilingue. Ci sono alcune best practice che puoi seguire che si sono dimostrate efficaci in passato. Forse la lezione principale da tenere a mente è continuare a utilizzare un servizio di traduzione umana per il contenuto di cui hai bisogno.