Traduzione slang 101: come tradurre lo slang in modo professionale

Pubblicato: 2024-01-25

Hai difficoltà a comprendere la traduzione in gergo? Se questo è un sonoro sì, non sei solo.

Penso che sarai d'accordo quando affermo che tradurre lo slang pone diverse sfide per molti traduttori.

Possiamo anche essere d'accordo sul fatto che aggiungere slang ai tuoi contenuti può ravvivare la conversazione e rendere il tuo testo più riconoscibile.

Inavvertitamente, tutti usiamo lo slang nelle conversazioni quotidiane con i nostri coetanei. È diventato così radicato nella nostra vita quotidiana che a volte è difficile dire cosa sia e cosa non sia slang.

Ma.

Tuttavia, molti traduttori principianti e professionisti hanno difficoltà con lo slang a causa della sua natura informale e imprevedibile.

Ciò che potrebbe essere uno slang brillante e ben intenzionato in una lingua potrebbe risultare confuso o offensivo in un altro contesto linguistico.

Ad esempio, le frasi gergali “let's rock and roll” e “hit the road” avranno presto senso per la maggior parte degli anglofoni.

Se traduceste le frasi parola per parola, non avrebbero molto senso, ad esempio, per chi parla cinese o tedesco.

Un'altra cosa.

Alcune parole e frasi gergali nella lingua di partenza non hanno equivalenti nella lingua di destinazione, il che peggiora le cose.

Poi devi tenere a mente le sensibilità culturali e sociali quando traduci lo slang.

Come imparerai più avanti, questi sono alcuni fattori che rendono la traduzione dello slang uno dei compiti più difficili anche per i migliori traduttori.

Quindi, come tradurre lo slang in un'altra lingua preservando il contesto e il significato del testo originale?

Nel post di oggi imparerai:

  • Cos'è lo slang + esempi popolari;
  • Le sfide della traduzione dello slang;
  • Perché tradurre lo slang;
  • Strategie efficaci per tradurre lo slang come un professionista.

Senza ulteriori indugi, facciamo rock and roll (vedi cosa ho fatto lì?).

Cos'è lo slang?

cos'è lo slang

Allora, brave signore e signori, cos'è lo slang?

A causa della sua natura ambigua e polisemica, lo slang può assumere molte forme diverse. Questo può rendere la definizione dello slang un po' confusa, gente.

Nella sua forma più elementare, lo slang è un linguaggio casuale, spesso colloquiale, pieno di espressioni, frasi, parole, giochi di parole e umorismo insoliti.

Viene utilizzato principalmente all'interno di specifici gruppi sociali o sottoculture per trasmettere messaggi velati o convalidare un senso di appartenenza.

Ma non fraintendermi.

Lo slang comprende anche parole prese in prestito, parolacce, parole inventate e gergo professionale.

Tuttavia,

A causa della mancanza delle caratteristiche standard dei linguaggi formali, lo slang presenta problemi quasi insormontabili per i traduttori su tutta la linea.

Ecco alcuni esempi popolari per illustrare cosa intendo.

Esempi popolari di slang

Questa è la parte divertente di questo articolo, lo prometto. Come disclaimer, è pieno di slang che potrebbe non reggere bene. Sto solo dicendo.

Immergiamoci subito.

"Sei la CAPRA" è una frase gergale popolare, in particolare tra le generazioni più giovani. Vuol dire che sei il più grande di tutti i tempi.

Ad esempio, “Lionel Messi è la CAPRA nel calcio”. O forse Cristiano Ronaldo è più adatto a te. Chiunque faccia galleggiare la tua barca (vedi cosa ho fatto di nuovo lì?).

Se qualcuno dice che sei la CAPRA, significa che sei fantastico in quello che fai. Ma se dovessi tradurre la frase in swahili, ad esempio, otterresti "wewe ni mbuzi", che non trasmette lo stesso significato.

"Wewe ni mbuzi" significa che sei una capra, l'animale. Non è lo stesso significato che volevi passare dalla lingua di partenza a quella di destinazione. Offenderebbe sicuramente i lettori previsti.

Un altro esempio popolare è il termine gergale “merda”. Non ha alcun significato letterale nell'inglese formale. Se usato in slang, tuttavia, potrebbe significare molte cose a seconda del contesto.

Ad esempio, "sei una merda" significa che sei il migliore in assoluto; il vero affare. "Mi stai prendendo per il culo" significa che mi stai prendendo in giro, e "Quel film era una merda" significa che il film era il peggiore in assoluto.

Ancora una volta, se traducessi "sei la merda" in swahili, otterresti "wewe ni merda", che è uno slang dispregiativo che significa "sei feci". Non è esattamente quello che intendevi per il tuo pubblico di destinazione, giusto?

Tieni presente che anche i paesi o le regioni di lingua inglese hanno uno slang diverso. Ad esempio, “bum” negli Stati Uniti significa un vagabondo.

Nel Regno Unito, la stessa parola gergale significa le regioni inferiori di qualcuno. Una “fag” nel Regno Unito significa una sigaretta, ma la stessa parola è un insulto odioso contro gli omosessuali negli Stati Uniti.

Nell'Oxford Learner Dictionary, "bottino" significa beni di valore che vengono rubati, soprattutto dai soldati durante un periodo di guerra.

Ma non è sicuramente quello che Samuel L. Jackson intendeva nel film Shaft . Tradurre letteralmente la parola gergale in un'altra lingua perderà il significato previsto.

Ancora più esempi

In molti film e contenuti casuali difficilmente incontrerai riferimenti diretti alla “marijuana”.

Vedrai spesso parole gergali come "doobie", "erba", "cronico" e altri termini che non avrebbero senso in un'altra lingua.

Soprattutto senza una traduzione adeguata e contestuale.

Eccone un altro.

I soldati americani hanno familiarità con molte parole gergali che hanno senso solo per loro.

Termini come “scimmia grassa”, “calamaro”, “falco blu” e “fagiolino” non avrebbero il minimo senso se tradotti parola per parola in un'altra lingua.

E lo slang non si ferma qui.

Si estende ad altre professioni come la medicina e il diritto. Chi l'avrebbe mai detto?

Nella pratica clinica, ad esempio, sentirete spesso parole gergali come “buchi neri”, “farfalle”, “coniglio” e “tacchini”.

Basti dire che nessuna di queste parole gergali significa quello che pensi.

Tradurre questo slang dalla lingua di partenza a quella di destinazione è un incubo, soprattutto perché, immagino, non hai mai visto il gergo medico prima.

Quanto sopra sono solo alcuni esempi di slang, ma scommetto che capisci dove voglio arrivare.

Lo slang è un utile strumento di comunicazione se utilizzato all'interno di un gruppo o di una cultura specifica. Tuttavia, presenta delle sfide quando si traduce in un’altra lingua.

Ora che sai con cosa stiamo lavorando, ecco alcune sfide della traduzione gergale.

Sfide della traduzione slang

sfide della traduzione gergale

La traduzione dello slang è importante per la localizzazione dei contenuti.

Trasmettere il contesto e il significato del testo originale nella lingua di destinazione renderà le tue traduzioni gergali accessibili e autentiche.

Detto questo, la traduzione di testi in slang pone diverse sfide inevitabili, tra cui:

Evoluzione rapida

A differenza delle lingue formali come l’inglese, lo slang si evolve rapidamente. Poiché è prevalentemente emotivo, c'è sempre bisogno di coniare nuovi termini.

Ciò rappresenta una sfida per i traduttori poiché devi rimanere aggiornato sulle ultime parole e sui loro significati.

Inoltre, la cultura pop, i social media e le app di messaggistica danno vita a nuovi termini, il che significa che lo slang è in continua evoluzione.

Sfumature culturali

Una delle maggiori sfide nel tradurre lo slang sono le sfumature culturali. Ciò che è accettato come slang in una cultura potrebbe essere offensivo (come una scimmia in vestaglia) per un altro gruppo.

Ciò significa che il traduttore richiede una comprensione culturale per trasmettere queste sfumature, il che potrebbe essere difficile se provieni da un background diverso.

Oltre a ciò, alcune parole gergali potrebbero essere socialmente inappropriate in tutte le culture. Ciò significa che il traduttore deve imparare a navigare con attenzione nelle sensibilità culturali.

Senza una buona conoscenza di queste sfumature culturali, probabilmente confonderai o offenderai il pubblico di destinazione.

Ambiguità e variazioni regionali

Molto spesso, le espressioni gergali hanno molteplici significati (polisemia) a seconda del contesto. Ciò porta ad ambiguità nella traduzione e potenziali malintesi.

Inoltre, come abbiamo visto prima, lo slang varia da regione a regione. Pertanto, la traduzione dello slang regionale richiede precisamente la conoscenza delle sottigliezze linguistiche locali.

Inoltre, lo slang utilizza spesso espressioni che non hanno equivalenti diretti nella lingua di destinazione. Ciò rende difficile generare traduzioni accurate.

Un'altra cosa è che lo slang è altamente contestuale. Per una traduzione corretta è necessaria una corretta comprensione del contesto situazionale o sociale.

Divario generazionale e influenza della cultura pop

Gruppi di età diversi utilizzano e comprendono i termini gergali in modo diverso. Ciò rende difficile colmare il divario generazionale e trasferire con successo il significato previsto.

Inoltre, lo slang è fortemente influenzato dalla cultura pop, inclusa la musica, i film e i social media. Ciò significa che devi rimanere aggiornato su queste influenze e tendenze per una traduzione accurata.

Ad esempio. Alcuni anni fa, i termini gergali di OMG e LMAO non erano prevalenti. Nemmeno il “sono morto” esisteva.

Mancanza di documentazione formale

A differenza dei termini e delle espressioni formali, lo slang non è ampiamente documentato nei dizionari ufficiali.

Per questo motivo, i traduttori spesso hanno difficoltà a trovare fonti attendibili a cui fare riferimento.

Per tradurre lo slang in modo efficace, sono necessarie agilità linguistica e una profonda comprensione delle differenze culturali tra le varie coppie linguistiche.

Ora che conosci le sfide che molti traduttori devono affrontare, perché dovresti preoccuparti di tradurre lo slang?

Perché la traduzione in slang?

perché la traduzione in slang

Tradurre lo slang è una parte fondamentale della comunicazione efficace e della comprensione del linguaggio.

Ecco alcuni validi motivi per cui dovresti cercare di tradurre lo slang in modo efficace.

Comunicazione migliorata

Nella maggior parte dei casi, lo slang riflette le sfumature culturali di un gruppo specifico. La sua traduzione colma le lacune culturali, favorendo una migliore comunicazione interculturale.

Se il tuo pubblico target può comprendere e identificarsi con lo slang tradotto, puoi trasmettere con precisione il significato desiderato.

D’altro canto, uno slang mal tradotto porta a confusione e perdita di significato.

E la perdita dei tuoi dollari di marketing.

Evitare interpretazioni errate

Innanzitutto, lo slang dipende in gran parte dal contesto. Tradurre con questo in mente porta a traduzioni appropriate per le situazioni previste.

In altre parole, è necessario utilizzare linguaggi adeguati ai diversi contesti per evitare malintesi.

In secondo luogo, devi capire che i diversi gruppi sociali hanno il proprio slang. Una traduzione accurata consente alle persone di impegnarsi efficacemente all'interno di questi gruppi.

In terzo luogo, tieni presente che le espressioni gergali sono spesso polisemiche (portano molteplici significati). Quando traduci lo slang in modo preciso, eviti ambiguità e interpretazioni errate.

Ciò significa che una traduzione precisa consente di scegliere espressioni adatte per evitare offese. Ciò è utile, soprattutto se il testo di origine contiene uno slang culturalmente sensibile o inappropriato.

Allo stesso tempo, tradurre correttamente lo slang è un modo fantastico per mostrare rispetto per la diversità culturale del pubblico di destinazione.

Questo è fondamentale quando si costruisce fiducia e buona volontà in un nuovo gruppo demografico.

Mantenere la rilevanza

Come traduttore, devi fare del tuo meglio per rimanere rilevante e competere favorevolmente sul mercato. Tuttavia, lo slang è altamente dinamico e si evolve rapidamente.

Tradurre lo slang ti consente di rimanere aggiornato e mantenere la pertinenza delle tue traduzioni. Consideralo come una pratica.

Per stare al passo, tieni d'occhio la cultura pop, la tecnologia e i social media poiché hanno molta influenza sull'evoluzione del linguaggio.

In fin dei conti, tradurre lo slang permette di comprendere e stare al passo con le tendenze della comunicazione moderna.

Branding e marketing efficaci

Il targeting estremamente preciso è una parte importante di qualsiasi campagna di branding o marketing. Se manchi il bersaglio, butterai i tuoi soldi nello scarico.

Comprendere e tradurre correttamente il gergo ti consente di rivolgerti a dati demografici specifici con campagne riconoscibili.

Probabilmente hai visto grandi aziende come Coca-Cola farlo in modo efficace.

Inoltre, tradurre lo slang garantisce che le tue campagne pubblicitarie siano culturalmente appropriate, prevenendo errori involontari.

Scopi educativi

Quando impari una nuova lingua, molto probabilmente vorrai imparare anche i termini gergali.

Tradurre lo slang aiuta gli studenti a comprendere le espressioni colloquiali, facilitando una comprensione più completa della lingua.

Inoltre, imparare lo slang di una regione specifica è una parte fondamentale dell’educazione culturale, che favorisce un più profondo apprezzamento per la diversità.

Impostazioni professionali

Sapevi che "portavoce" è il termine gergale per indicare un avvocato difensore penale? Ora sai.

Lo slang che appare nei documenti e nei procedimenti legali richiede i servizi di un traduttore professionista. Questo aiuta nell'interpretazione accurata.

E questa è solo la professione legale.

In altre parole, una traduzione gergale accurata è essenziale per una comunicazione chiara e professionale.

In sintesi, tradurre lo slang è fondamentale per una comunicazione efficace, che contribuisce a interazioni fruttuose in contesti personali e professionali.

Suggerimenti e strategie efficaci per la traduzione dello slang

Non vedi l'ora di imparare a tradurre lo slang? Se è così, adorerai la sezione seguente.

Innanzitutto, approfondiamo vari suggerimenti per una traduzione gergale efficace. Successivamente, condivideremo tre metodi di traduzione e concluderemo con uno dei migliori plugin di traduzione per WordPress.

Andiamo al sodo.

I 5 migliori consigli per tradurre lo slang

Per tradurre in modo efficace lo slang, considera i seguenti suggerimenti comprovati.

Immergiti nella cultura

Domanda veloce. Come ti aspetti di tradurre lo slang dall'inglese allo slang francese senza comprendere nessuna delle due culture?

Possiamo essere d'accordo che è un compito arduo. Giusto?

Per tradurre in modo efficace lo slang, prenditi del tempo per immergerti nella cultura della lingua di partenza e del pubblico di destinazione.

In questo modo capirai l'origine, l'uso e l'adeguatezza situazionale dello slang.

Non esitate a collaborare con madrelingua ed esperti linguistici.

Lavorare a stretto contatto con queste persone può aiutarti a conoscere meglio le sfumature culturali e contestuali dello slang.

Oltre a ciò, esperti linguistici e madrelingua possono offrirti preziosi feedback sull'accuratezza e l'adeguatezza delle tue traduzioni gergali.

Rimani aggiornato e partecipa all'apprendimento continuo

Come abbiamo accennato più volte in tutto l'articolo, lo slang è un ambiente frenetico. Nuovi termini, stili e frasi emergono a giorni alterni.

Se vuoi rimanere rilevante e creare traduzioni efficaci, devi aggiornare regolarmente la tua conoscenza dello slang.

Rimanere aggiornato ti consente di tenere il passo con l'evoluzione delle tendenze linguistiche e delle nuove espressioni gergali che ti saresti perso.

Inoltre, tieni presente che la traduzione in gergo non è un processo rigido. A differenza delle lingue normali, il panorama dello slang cambia quasi da un giorno all’altro.

Pertanto, dovresti considerare la traduzione dello slang come un’esperienza di apprendimento continuo. Niente è scolpito nella pietra, quindi resta curioso e ricettivo verso nuove espressioni e stili linguistici.

Allo stesso tempo, mantieni un approccio flessibile perché lo slang è dinamico e potrebbe richiedere un adattamento creativo per trasmettere in modo efficace il significato desiderato.

Crea traduzioni slang contestualmente rilevanti

Le traduzioni letterali parola per parola di solito non funzionano con lo slang poiché spesso dipendono dal contesto.

Invece di tradurre solo parole, concentrati sul significato culturale, contestuale e situazionale dietro lo slang.

Ciò ti consente di creare traduzioni gergali rilevanti per il pubblico di destinazione.

Non esitare ad analizzare il contesto in cui viene utilizzato lo slang per determinarne il significato previsto e l'adeguatezza in diversi scenari.

Comprendere la cultura pop

Per rimanere aggiornato, ricorda di familiarizzare con i riferimenti alla cultura popolare che influenzano lo slang. Questi includono musica, film, programmi TV e tendenze dei social media.

Monitora attivamente il gergo dei social media dove spesso nasce e si evolve lo slang. Ciò ti fornirà preziose informazioni sull'uso del linguaggio non convenzionale.

Mentre lo fai, ricorda che gruppi di età e dati demografici diversi usano lo slang in modo diverso. Questo può aiutarti a perfezionare le tue traduzioni di conseguenza.

Utilizza le risorse online

Sebbene la documentazione formale sullo slang possa essere difficile da trovare, ci sono comunque tantissime altre risorse che puoi utilizzare per perfezionare le tue traduzioni.

Prendi in considerazione l'utilizzo di dizionari gergali specializzati come Urban Dictionary e Green's Dictionary of Slang. Puoi trovare altri dizionari gergali specifici della lingua con una semplice ricerca su Google.

Ad esempio, inserendo “dizionario slang” nel motore di ricerca verranno visualizzati diversi risultati utili.

Oltre ai dizionari, visita i forum online e le comunità linguistiche per rimanere informato sulle ultime espressioni gergali. Reddit e Quora sono ottimi punti di partenza.

Ad esempio, ho imparato molto su quali lingue hanno più slang. Ho anche scoperto un brillante poeta irlandese che usa molto slang nelle sue opere. Non puoi biasimarmi, ho passato molto tempo su quel thread

Con i suggerimenti di cui sopra, puoi esplorare le sfumature della traduzione gergale, garantendo traduzioni chiare e contestualmente appropriate.

Detto questo, quali metodi utilizzano normalmente i traduttori per la traduzione in slang del testo? Continua a leggere per saperne di più.

Tre metodi comprovati di traduzione dello slang

metodi di traduzione gergale

Abbiamo già stabilito che tradurre lo slang è importante per un'efficace comunicazione interculturale. Oltre a ciò, abbiamo condiviso un paio di suggerimenti utili per aiutarti.

Dato che non vuoi omettere lo slang nel tuo contenuto per il suo stile, i traduttori utilizzano uno dei tre metodi seguenti per tradurre lo slang.

Il metodo che scegli dipende dalle lingue di origine e di destinazione, dal tipo di contenuto che stai traducendo e dalle espressioni gergali specifiche che stai traducendo.

Per ottenere i migliori risultati, consigliamo di utilizzare un mix dei tre.

Traduzione letterale in slang

Come probabilmente puoi intuire, la traduzione letterale implica la traduzione di termini ed espressioni gergali parola per parola dal testo di partenza nella lingua di destinazione.

Questo è il metodo più semplice di traduzione dello slang e potrebbe funzionare in una certa misura con la traduzione automatica, ma per determinate combinazioni linguistiche.

Tuttavia, il metodo di traduzione letterale non è praticabile per le lingue che non hanno equivalenti slang. In questi casi le traduzioni avranno un significato diverso dal testo di partenza.

Prendiamo ad esempio il popolare slang "Sono morto". In inglese significa che trovi qualcosa di estremamente divertente.

Fare una traduzione letterale di questa espressione in altre lingue significa che sei morto, il che non ha senso.

Ad esempio, "Sono morto" si traduce in "Estoy muerta" in spagnolo, che non era il significato previsto.

Compensazione stilistica

In secondo luogo, abbiamo una compensazione stilistica. Questo metodo di traduzione gergale prevede la parafrasi dei termini gergali originali con espressioni contestualmente appropriate della lingua di destinazione.

Questo è il metodo più comune ed efficace di traduzione dello slang poiché tiene conto del contesto dello slang originale.

Sebbene possa portare a traduzioni più lunghe, trasmette accuratamente il significato e il contesto dello slang nella lingua di destinazione.

Per fare un rapido esempio, la compensazione stilistica potrebbe funzionare per un’espressione gergale, come “Ho un sacco di soldi”.

Nello slang inglese americano, la parola “dough” significa denaro.

Se traducessi l'espressione gergale in spagnolo, otterresti "me sobra masa", che significa "mi è avanzato dell'impasto".

Non i soldi, ma l'impasto che usi per cucinare.

Come puoi vedere, il significato originale è andato perso nella traduzione. È qui che entra in gioco la compensazione stilistica.

Usando la compensazione stilistica, puoi parafrasare l'espressione con lo slang equivalente della lingua di destinazione.

La traduzione diventa allora “tendo mucho plata”. Qui, la parola “plata” è slang spagnolo per denaro.

Ammorbidimento

E, ultimo ma non meno importante, abbiamo l'ammorbidimento. Questo metodo di traduzione dello slang prevede l'attenuazione delle espressioni e dei termini gergali che sono culturalmente offensivi o inappropriati nella lingua di destinazione.

Supponiamo, ad esempio, che desideri tradurre in spagnolo l'espressione gergale “Non vivrò più in questa casa schifosa”. “Crappy” qui è uno slang volgare che non si traduce bene in spagnolo.

Una traduzione letterale diventa “Ya no vivire mas en esta casa de mierda”. Come puoi vedere, la parola gergale “crappy” è sostituita con “mierda”, che significa “merda”.

Come abbiamo visto prima, “merda” significa feci.

Per ammorbidire questa traduzione, puoi ammorbidirla in "Ya no vivire mas en esta casa destartalada".

Se traduci questa espressione in inglese, otterrai "Non vivrò in questa casa fatiscente".

Spero che abbia un senso.

Tradurre lo slang è difficile così com'è. Questo è il motivo per cui hai bisogno di un formidabile plugin di traduzione per WordPress come TranslatePress.

Un caso per il plugin TranslatePress per la traduzione dello slang

Il plugin TranslatePress è una soluzione versatile per le traduzioni di siti web, inclusa la traduzione in slang. Viene fornito con una gamma di potenti funzionalità che ti aiutano a tradurre tutti i contenuti del tuo sito web.

Per quanto riguarda la traduzione dello slang, il plugin fornisce un contesto visivo alle traduzioni grazie al suo intuitivo editor di traduzione, che assomiglia a questo:

redattore di Translatepress

Con l'editor di traduzione visiva riportato sopra, puoi perfezionare manualmente le tue traduzioni gergali. Lo dico perché le traduzioni automatiche non colgono le sfumature dello slang.

Per aiutare in questo, TranslatePress è dotato di un'altra interessante funzionalità nota come Account Traduttore. Questo componente aggiuntivo ti consente di creare o consentire a un utente esistente (o un professionista) di tradurre facilmente lo slang direttamente sul sito senza bisogno di competenze di codifica.

Il plugin TranslatePress è dotato di molte più funzionalità che rendono la traduzione dello slang un gioco da ragazzi. Le caratteristiche degne di nota includono:

  • Traduzione di immagini, ovvero puoi tradurre il testo gergale nelle tue immagini;
  • Pieno supporto per Google Translate e Deepl;
  • Selettore di lingua personalizzabile, in modo che gli utenti possano scegliere facilmente la lingua preferita;
  • Supporto WooCommerce;
  • Pacchetto SEO, così puoi indirizzare più traffico dai tuoi contenuti gergali tradotti;
  • E altro ancora.

Se vuoi tradurre lo slang sul tuo sito WordPress senza sudare, non riesco a pensare a un plugin di traduzione migliore.

Inoltre, non hai niente da perdere. C'è una versione gratuita di TranslatePress su WordPress.org che ti consente di testare il terreno.

TraduciPress multilingue

TranslatePress è il modo più semplice per tradurre il tuo sito WordPress. È veloce, non rallenta il tuo sito web, funziona con QUALSIASI tema o plugin ed è SEO friendly.

Ottieni il plug-in

Oppure scarica la versione GRATUITA

Conclusione

Tradurre lo slang presenta molte sfide per molti traduttori. Per superare le sfide legate alla traduzione in slang, segui i suggerimenti che abbiamo condiviso sopra e usa la tua creatività per adattare le traduzioni al pubblico previsto.

Hai mai tradotto lo slang prima? Hai affrontato qualche sfida? Come traduci lo slang sul tuo sito web? Per favore condividi i tuoi pensieri e suggerimenti nella sezione commenti qui sotto.