Traduzione e SEO. Come evitare il problema dei contenuti duplicati per Google?
Pubblicato: 2019-09-11
Quando un'azienda opera in più mercati esteri, la necessità di creare più versioni linguistiche del sito è ovvia. Tuttavia, il contenuto di ciascuna versione linguistica successiva non dovrebbe essere una traduzione diretta della precedente. Ogni versione linguistica dovrebbe essere unica a modo suo e avere i propri attributi SEO.
Prendere in considerazione le specificità delle costruzioni linguistiche
Questa è una delle parti più grandi e importanti della localizzazione dei tuoi contenuti nel caso in cui non li traduci direttamente. A volte, se stai usando una lingua parlata in più regioni, dovrai personalizzarla per ogni particolare regione.
Diamo un'occhiata all'inglese come esempio di questo. Ci sono tre principali varianti inglesi che possiamo discutere per comprendere appieno le specifiche delle costruzioni linguistiche :
- Britannico : Nel Regno Unito, le persone cercano "scarpe da ginnastica" mentre negli Stati Uniti le persone cercano "scarpe da ginnastica". La principale differenza tra le tre varianti è l'accento. Anche la pronuncia è importante poiché inglesi e australiani perdono la "r", mentre gli americani la pronunciano anche quando è alla fine di parole e sillabe.
- Americano : nell'inglese americano, qualcosa chiamato "drugstore" viene chiamato "farmacia" in inglese australiano. Anche l'intonazione o il tono della tua voce differisce in questi tre paesi. La voce di un americano si alza quando si fa una domanda sì/no, mentre quella di un inglese o di un australiano si abbassa. Inoltre, possono esserci accenti diversi in diverse parti di ciascuno di questi paesi.
- Australiano : In Australia, i "dolci" del Regno Unito sono "lecca lecca" e negli Stati Uniti sono "caramelle". Anche lo slang varia molto, proprio come l'ortografia. Australia e Regno Unito utilizzano lo stesso sistema, mentre gli Stati Uniti ne hanno uno diverso. Tali differenze includono "-er" e "-re", "-ize" e "-ise", "-or" e "-our", "-og" e "-ogue", "-led" e "- riempito” e così via. La più piccola differenza è la grammatica con gli americani che hanno diverse ortografie del passato e forme di participi passati di verbi irregolari.
Considera le specifiche del motore di ricerca utilizzato dai visitatori di un determinato paese
Un altro punto molto importante è il motore di ricerca utilizzato dai visitatori del tuo sito web. Il pubblico di diversi paesi utilizzerà motori di ricerca diversi e talvolta Google non è la prima scelta. Ad esempio, se utilizzi un servizio di traduzione online come The Word Point per tradurre i tuoi contenuti, dovrai dire loro a quale paese ti rivolgi.
Per darti un'idea generale di quali motori di ricerca vengono utilizzati in ciascun paese o regione, ecco una rapida carrellata:
- Google : Non c'è molto da dire su Google poiché tutti sanno già tutto quello che c'è da sapere. È il più grande motore di ricerca al mondo e offre diversi servizi e funzioni tra cui mappe, traduzione, archiviazione su cloud e altro ancora.
- Baidu : il più grande motore di ricerca in Cina con un proprio algoritmo per classificare le pagine web. Infatti, è uno dei più grandi motori di ricerca al mondo grazie alla popolazione cinese di oltre 1,3 miliardi di persone. Proprio come Google, Baidu offre vari servizi aggiuntivi come un app store dedicato, sviluppo di app mobili, sistemi di intelligenza artificiale, archiviazione dati su cloud, mappe e hosting di immagini.
- Yandex : Questo è estremamente popolare in Russia e nei territori vicini. Uno dei principali servizi forniti da Yandex (sì, ha anche servizi aggiuntivi proprio come Google e Baidu) è l'IA. Ci sono anche hosting di immagini, mappe, streaming video e traduzione. Il layout e la funzionalità sono molto simili a Google con l'interfaccia abbastanza facile da navigare.
- Bing : Questo motore di ricerca è il secondo più grande negli Stati Uniti. Una delle sue caratteristiche distintive è la possibilità di salvare i risultati di ricerca su cui si desidera tornare in seguito. Puoi anche ottenere premi e c'è un servizio di traduttore separato simile a Google Translate.
- Naver : essendo il più grande motore di ricerca in Corea, Naver gestisce anche la più grande app di messaggistica asiatica: LINE. Ha anche una varietà di diverse funzionalità e servizi che gli danno la possibilità di diventare un'ottima piattaforma multimediale per lo streaming di video e musica.
- Altre piattaforme : alcuni esempi includono DuckDuckGo, Key Takeaway e così via.
Utilizza le parole chiave che i visitatori di un determinato paese utilizzano nel nucleo semantico del sito
Google AdWords è perfetto per eseguire una ricerca di parole chiave adeguata, ma per questo puoi anche utilizzare altri strumenti di ricerca di parole chiave. Il punto è determinare che tipo di parole e frasi vengono utilizzate in ogni paese specifico.

Ad esempio, se stai traducendo qualcosa dal francese, potresti imbatterti in una frase che può essere tradotta in inglese come "studio di mercato", ma nessuno la cercherebbe se parlassero inglese. Invece, dovresti usare "ricerche di mercato" e "case study".
Tali sfumature possono sembrare irrilevanti, ma in realtà svolgono un ruolo importante nell'ottimizzazione dei tuoi contenuti per i motori di ricerca in altre lingue. È simile al modo in cui le persone di paesi diversi usano rispettivamente "calcio" e "calcio".
D'altra parte, ci sono alcuni esempi come " impugnatura per cellulare antiscivolo " che vengono utilizzati allo stesso modo in diversi paesi. Dovrai pensare a tutti questi dettagli prima di pubblicare i tuoi contenuti.
Ancora una volta, trova uno strumento di ricerca per parole chiave che funzioni meglio per te e utilizzalo. Alcuni gratuiti possono essere sufficienti, ma potrebbe essere necessario ottenerne uno a pagamento se vuoi avere maggiori informazioni e accedere a un numero maggiore di funzionalità.
Indirizza i contenuti del sito a un paese specifico in Google Search Console
La creazione di siti mirror per i tuoi contenuti tradotti è essenziale per le tue classifiche di ricerca. Puoi anche indirizzare questo con l'aiuto di Google Search Console. I siti mirror hanno una struttura identica ma devono contenere contenuti diversi.
Una cosa che devi capire è che creare un mirror del tuo sito Web non è la stessa cosa che fare un backup. È in qualche modo una copia statica del tuo sito Web in cui non puoi davvero fare nulla di dinamico come accedere al tuo account.
Il processo è semplice. Dovrai scaricare ogni pagina del tuo sito web inclusi file come CSS, JavaScript, immagini e versione statica dell'HTML. Un breve riassunto di ciò che dovrai fare (dal tuo computer) include:
Scarica un'applicazione o un programma speciale che ti consente di copiare l'intero sito Web con un clic.
Installa il software sul tuo personal computer.
Segui le istruzioni che ti fornisce il programma. Il processo di solito non richiede di eseguire molte azioni complicate.
Ora hai la copia del tuo sito web pronta sul tuo computer. Puoi sfogliare la copia andando sul desktop, facendo clic su "File" e quindi su "Apri" nel browser Web in uso.
Il processo è leggermente diverso se lo fai da un altro server anziché dal tuo computer, quindi assicurati di tenerlo a mente.
Pensieri finali
Tutto sommato, se è la prima volta che lavori con la traduzione e la SEO in relazione ai tuoi contenuti, all'inizio rimarrai un po' confuso, ma poi è certo che alla fine riuscirai a capirlo. Ci vogliono alcune ricerche per trovare le parole chiave più rilevanti, ma alla fine ne varrà la pena.
