Il potere della memoria di traduzione nella localizzazione

Pubblicato: 2024-06-07

Se stai lavorando a un progetto di localizzazione, avere accesso al software di memoria di traduzione può essere davvero utile per migliorare l'efficienza, garantire coerenza e ridurre i costi.

Ma cos'è in realtà un sistema di memoria di traduzione e quali sono le ragioni più profonde per cui è così necessario per la localizzazione?

Questo è ciò che imparerai in questo post!

Di seguito ti spiegherò tutto ciò che devi sapere sugli strumenti di memoria di traduzione, inclusi i seguenti:

  • Cos’è la memoria di traduzione
  • I vantaggi dell’utilizzo di questo tipo di strumenti
  • Come accedere alla memoria di traduzione durante la localizzazione di WordPress

Approfondiamo!

Cos'è la memoria di traduzione?

Uno strumento di memoria di traduzione è essenzialmente un database che memorizza il modo in cui hai tradotto determinate parole o frasi in modo da poter riutilizzare facilmente quelle traduzioni nei punti in cui appare la stessa parola/frase (o dove appare una parola/frase quasi identica).

Ad esempio, supponiamo che tu stia lavorando alla localizzazione di un sito Web per il tuo marchio. Probabilmente avrai un sacco di parole e frasi che appariranno su più pagine del sito.

Invece di doverle tradurre tutte da zero ogni volta, la tua memoria di traduzione può consentirti di riutilizzare facilmente le traduzioni salvate nei casi in cui sono simili o identiche.

Ciò non solo ti fa risparmiare tempo quando lavori al tuo progetto, ma significa anche che puoi garantire la coerenza. Cioè, puoi assicurarti di tradurre quelle parole/frasi esattamente nello stesso modo in tutto il progetto.

Il modo in cui accedi alla funzionalità della memoria di traduzione dipenderà dal software che stai utilizzando nel tuo progetto.

Ad esempio, se utilizzi il plug-in TranslatePress WordPress per localizzare il tuo sito Web WordPress, TranslatePress visualizzerà automaticamente i suggerimenti dalla sua banca di memorie di traduzione ( e puoi anche fare in modo che esegua automaticamente le traduzioni per te ).

Se le traduzioni sono identiche al 100%, TranslatePress precompilerà semplicemente il campo di traduzione. Se le traduzioni sono simili ma non identiche, TranslatePress ti suggerirà la traduzione ed evidenzierà le differenze tra il testo.

Ecco un esempio tratto da TranslatePress: puoi vedere che le traduzioni sono identiche quasi al 100%, con l'unica differenza che è l'aggiunta della parola “in”.

Il sistema di memoria di traduzione integrato in TranslatePress

I vantaggi dell'utilizzo della memoria di traduzione per i progetti di localizzazione

Ora che hai capito cos'è effettivamente la memoria di traduzione, analizziamo alcuni dei motivi principali per cui dovresti cercare uno strumento con memoria di traduzione quando implementi il ​​tuo prossimo progetto di localizzazione.

Maggiore coerenza nell'intero progetto

Uno dei maggiori vantaggi derivanti dall'utilizzo della memoria di traduzione è garantire la coerenza dell'intero progetto di localizzazione, che può essere un problema comune con la localizzazione.

Se utilizzi traduzioni diverse per determinate parole/frasi in punti diversi, le persone che interagiscono con i tuoi contenuti localizzati potrebbero trovarlo confuso.

Ciò può essere particolarmente problematico per i casi d'uso aziendali. Ad esempio, immagina di offrire un determinato prodotto o servizio e di utilizzare una traduzione nella descrizione del prodotto e un'altra diversa nelle Domande frequenti sul prodotto.

I tuoi clienti potrebbero essere confusi e chiedersi se stai parlando di prodotti/servizi diversi.

Senza memoria di traduzione, può essere facile commettere questo tipo di errori, soprattutto se al progetto lavorano più traduttori e/o ci sono molti contenuti da localizzare.

Ma con la memoria di traduzione puoi garantire di utilizzare traduzioni coerenti indipendentemente da chi sta effettuando la traduzione. Invece di dover ricordare come hai tradotto una determinata parola/frase in precedenza, vedrai semplicemente il suggerimento direttamente dalla tua memoria di traduzione.

Maggiore efficienza e localizzazione più rapida

Oltre alla coerenza, un sistema di memoria può aiutare te e/o il tuo team a lavorare in modo più efficiente durante l'implementazione del progetto di localizzazione perché significa che non è necessario tradurre tutto da zero.

Invece di pensare al modo migliore per tradurre qualcosa, il traduttore può semplicemente utilizzare la versione già finita dalla libreria di memoria. In genere, i traduttori possono selezionare una traduzione esistente con un solo clic, pur potendo modificarla manualmente se necessario.

Con lo strumento giusto, è possibile anche che ciò avvenga automaticamente, il che può consentire guadagni di efficienza ancora maggiori.

Costi inferiori

In linea con il punto precedente, trovare modi per essere più efficienti nel tuo progetto di localizzazione ti aiuterà anche a ridurre i costi e a risparmiare denaro.

Fondamentalmente, se il tuo team di localizzazione dedica meno tempo alla traduzione dei contenuti, ciò dovrebbe significare che stai spendendo meno soldi per il progetto nel suo insieme.

Noterai questi guadagni sui costi soprattutto se il tuo progetto di localizzazione prevede molte ripetizioni. Ad esempio, se utilizzi frasi simili su 1.000 pagine diverse del tuo sito web, il risparmio sui costi derivante dall'utilizzo della memoria di traduzione potrebbe essere significativo.

Come utilizzare la memoria di traduzione durante la localizzazione di WordPress

Se stai localizzando il tuo sito web WordPress, ti consigliamo di assicurarti di scegliere un plugin di traduzione che includa la funzionalità di memoria di traduzione.

TranslatePress è un'opzione popolare disponibile sia in versione gratuita che in versione premium. Come parte del suo set di funzionalità di traduzione, include una funzione di memoria di traduzione flessibile per aiutarti ad accelerare la localizzazione e garantire coerenza.

Puoi accedere alla funzionalità della memoria sia nella versione gratuita su WordPress.org che nella versione premium.

Sarai in grado di gestire tutte le tue traduzioni, inclusa la banca di memoria, da un editor di traduzione visivo, punta e clicca, simile a questo.

Se desideri una guida completa sull'utilizzo di TranslatePress, puoi leggere uno dei nostri tutorial completi qui:

  • Come creare un sito WordPress multilingue
  • Come tradurre WordPress

Ecco però un breve riepilogo di come funziona la funzione di memoria di traduzione...

Quando usi TranslatePress, abiliterà automaticamente la funzione di memoria di traduzione per te.

Se stai traducendo un testo identico al 100%, TranslatePress precompilerà la traduzione per te. Tuttavia, puoi comunque modificare la traduzione precompilata se desideri modificarla.

Traduzioni precompilate

Tuttavia, potresti anche avere situazioni in cui il testo non è identico al 100%. In questi casi, la funzione di memoria di traduzione può comunque aiutare.

Invece di precompilare la traduzione, TranslatePress visualizzerà la traduzione suggerita sotto il campo di traduzione. Ti dirà anche quanto sono simili le traduzioni ed evidenzierà le differenze tra loro.

Se desideri utilizzare la versione dalla tua memoria di traduzione, puoi semplicemente fare clic su di essa e TranslatePress la aggiungerà automaticamente al campo di traduzione.

Nell'esempio seguente, puoi vedere che la versione suggerita è simile al 97% alla parola/frase corrente. L'unica differenza è l'aggiunta della parola “in” tra “sentence” e “the”.

Il sistema di memoria di traduzione integrato in TranslatePress

TranslatePress include anche una funzionalità che ti consente di utilizzare automaticamente le traduzioni dalla funzione di memoria di traduzione se sono identiche almeno al 95%.

Ciò può essere particolarmente utile se utilizzi un servizio di traduzione automatica come Google Translate o DeepL per tradurre il tuo sito. TranslatePress supporta la traduzione automatica tramite entrambi questi servizi, consentendoti comunque di perfezionare manualmente le traduzioni automatiche, se necessario.

TranslatePress AI utilizza anche la memoria di traduzione, eliminando allo stesso tempo la fatica di dover impostare una chiave API.

Se desideri utilizzare questo approccio automatico, puoi abilitarlo andando su Impostazioni → TranslatePress → Avanzate → Opzioni varie e quindi selezionando la casella Memoria di traduzione automatica .

Puoi anche utilizzare i filtri PHP per regolare la percentuale di somiglianza richiesta. Ad esempio, potresti abilitarlo solo quando le traduzioni sono simili al 98%, invece del 95% predefinito.

Memoria automatica in TranslatePress

Usa la memoria per velocizzare il tuo prossimo progetto di localizzazione

Quando lavori a un progetto di localizzazione, poter accedere a una funzionalità di memoria di traduzione può aiutarti a garantire coerenza, migliorare l'efficienza e ridurre i costi del tuo progetto di localizzazione.

Pertanto, trovare uno strumento che offra un sistema di memoria per le tue traduzioni è sicuramente qualcosa che vorrai cercare.

Se il tuo obiettivo è localizzare il tuo sito web WordPress, il plugin TranslatePress offre una funzione di memoria di traduzione integrata, insieme a tantissime altre utili funzionalità per rendere il tuo progetto di localizzazione WordPress un successo.

Se vuoi provarlo, puoi iniziare con la versione gratuita di TranslatePress su WordPress.org.

Quindi, considera l'aggiornamento alla versione premium di TranslatePress per accedere a una serie di funzionalità nuove e utili, tra cui:

  • TranslatePress AI : il traduttore di siti Web AI definitivo che combina la potenza dei migliori motori di traduzione automatica neurale in un'unica soluzione integrata che offre ai proprietari di siti Web una traduzione di siti Web AI istantaneamente accurata e automatica.
  • Lingue illimitate : mentre la versione gratuita ti consente di aggiungere una nuova lingua al tuo sito, la versione premium ti consente di utilizzare lingue illimitate.
  • SEO multilingue migliorato : la versione premium ti offre strumenti più avanzati per SEO multilingue, che possono aiutarti a classificare i tuoi contenuti su Google per ricerche in diverse lingue.
  • Traduzione automatica DeepL : mentre la versione gratuita ti consente di utilizzare Google Translate per la traduzione automatica, la versione premium aggiunge anche il supporto per DeepL.
  • Account traduttori dedicati : puoi creare account WordPress dedicati per i traduttori che danno loro accesso solo alle aree di cui hanno bisogno per tradurre il tuo sito. Ciò può essere particolarmente utile se lavori con un servizio di traduzione o un traduttore freelance.
  • Rilevamento automatico della lingua dell'utente : puoi rilevare automaticamente la lingua preferita di un utente in base alle impostazioni del browser o alla geolocalizzazione. Puoi quindi reindirizzarli senza problemi alla lingua pertinente in modo che abbiano subito un'ottima esperienza.

TraduciPress multilingue

Il miglior plugin di traduzione per WordPress che include una funzione di memoria di traduzione integrata gratuitamente.

Ottieni il plug-in

Oppure scarica la versione GRATUITA

Hai ancora domande sulla memoria di traduzione o su come utilizzarla nel tuo prossimo progetto di localizzazione? Chiedi via nei commenti.