Google 翻訳の歴史 (2004 年から現在): 詳細な分析

公開: 2024-07-05

機械翻訳ツールは世界的なコミュニケーションに革命をもたらしました。 これらにより、世界中の人々が互いに話し、つながり、ビジネスを行うことが可能になります。 そしてこの投稿では、この変化の最前線に一貫して存在してきた 1 つのソリューション、Google 翻訳の歴史を見ていきたいと思います。

多くの人にとって、Google 翻訳はオンライン翻訳ツールです。 これは無料で強力で、世界中の何百万もの人々がウェブサイトの翻訳など、さまざまな目的で定期的に使用しています。 このサービスは長年にわたって多くの革新を導入し、自動翻訳をこれまで以上に利用しやすくしました。 現時点では、これは人間による翻訳に代わる有効な手段となっています。

しかし、必ずしもそうであったわけではなく、ここに至るまでには長い道のりがありました。 途中の開発とエンジニアが取り組まなければならなかった障害についてよりよく理解していただくために、以下ではこれまでの Google 翻訳の歴史に光を当てます。

Google 翻訳の起源 (2004-2016)

Google 翻訳は 2006 年に正式に開始されましたが、その歴史は実際にはさらに 2004 年に遡ります。ロシア生まれの Google 共同創設者セルゲイ ブリンは、当時の機械翻訳ツールに不満を抱いていました。

その結果、彼は、英語とロシア語の 2 つの言語のみで 2004 年初めに公開された Google 翻訳の作成に貢献しました。 このバージョンの Google 翻訳は、機械翻訳の一種である SYSTRAN に基づいています。 当時でも非常に不正確でした。

Google 翻訳は徐々に多くの言語を受け取るようになりましたが、その進み方は遅かったです。 それでも、限られた対象言語に限ったとしても、Web ページ全体を翻訳することはできました。

Google 翻訳の歴史の最初のバージョン

このサービスは、2006 年 4 月 28 日に正式なベータ版として開始されました。このサービスに搭載された革新の 1 つは、統計的機械翻訳でした。 これは、関与した言語学者による数か月の作業と研究を経て開発されました。 新しいシステムはアラビア語と英語でのみ利用可能でしたが、大きな前進でした。 他の言語もすぐに新しい最新の機械翻訳形式を利用し始めました。

Google翻訳の歴史2006年版

不正確さとの闘い

それでも、このバージョンの Google 翻訳は大幅に改善され、当時としては画期的なものでしたが、現代の標準からするとかなり不正確で、混乱を招く意味不明な内容になることがよくありました。 その主な理由の 1 つは、すべての入力が最初に英語に翻訳され、その後初めてターゲット言語に翻訳されるという事実でした。 この 2 段階の翻訳では、多くの場合、エラーやぎこちない表現 (このような悪い中国語翻訳など) が発生しました。

クソ野菜悪い中国語翻訳

このバージョンの Google 翻訳では、フレーズベースの機械翻訳 (PBMT) も使用されていました。 この技術では、文を小さな塊またはフレーズに分割し、単語ごとではなく個別に翻訳します。 PBMT はパターンを使用して、最も可能性の高い翻訳を予測します。 当時の機械翻訳の精度が大幅に向上しました。 しかし、このモデルは何百万もの国連と欧州議会の文書に基づいてトレーニングされているにもかかわらず、依然としてコンテキストに苦労していました。

Google 翻訳は 2016 年まで統計的機械翻訳に依存し続け、着実に言語を追加し、翻訳を改善しました。 開発チームと言語学者は 10 年以上にわたり、アルゴリズムと翻訳精度の改良に継続的に取り組んできました。 また、ツールにいくつかの便利な機能も追加されました。

その結果、Google 翻訳は、非常に必要とされていた、かなり信頼性が高く、アクセスしやすい翻訳ツールになりました。 インターネットが人々の生活に欠かせないものとなり、地球の裏側にいる他の人と会話したり販売したりすることが標準になったため、人間の翻訳者はもはや追いつくことができなくなりました。

Google 翻訳の初期のマイルストーン

2016 年に大規模な見直しが行われるまで、Google 翻訳はその発展と拡大を特徴付けるいくつかの重要なマイルストーンを経験しました。

リリースされる最初の追加機能の 1 つは、個々の Web ページの翻訳のサポートでした。 2008 年頃、Google 翻訳は Web サイトに埋め込み、コンテンツを任意の言語に翻訳できる機能を獲得しました。 2010 年以降、Google Chrome はこれを自動的に実行できるようになりました。

2010 年は、Google が Google 翻訳用の Android アプリを発表した年でもあり、その 1 年後には iOS アプリも発表されました。 これにより、異なる言語でのコミュニケーションがさらに可能になりました。 デスクトップ コンピューターはもう必要ありません。

この頃、Google 翻訳には、翻訳の発音を示すテキスト読み上げなどの新機能も追加されました。 そのアプリは、写真内の単語を識別して翻訳することもできます。

Google翻訳アプリのライブ翻訳の例
画像出典: Google

その後、2014 年に Google は AR 翻訳アプリケーションである Word Lens を買収し、その機能を Google 翻訳とそのアプリに迅速に統合しました。 Word Lens は、画像を通してテキストを識別する点でさらに優れていました。 音声入力による音声翻訳もサポートされ、アクティブな会話がさらにスムーズになりました。

ニューラル機械翻訳への移行 (2016-2020)

2016 年の初めまでに、Google はすでに 100 以上の言語をサポートしていました。 また、翻訳したフレーズを後で保存できるフレーズブック、即時翻訳、出力を修正する機能、翻訳した単語やフレーズのコンテキストをさらに学習できる機能も導入されました。

Google 翻訳履歴 2016 の更新

しかし、次の大きな変化はすでに目前に迫っていた。 Google 翻訳の 10 周年を祝う一方で、その親会社は変革に向けた大きな計画を立てていました。 同年 11 月に、Google Neural Machine Translation を導入しました。

以前に使用されていた伝統的なフレーズベースの機械翻訳や統計的機械翻訳の手法とは異なり、この新しい手法ははるかに優れていました。 2011年から製作が進められていました。

Google翻訳のgnmtとpbmtの精度
画像出典: Google

ニューラル機械翻訳は、深層学習技術、特にニューラル ネットワークを採用しています。 PBMT のように文を小さなフレーズに分割するのではなく、文全体を処理して翻訳します。 このアプローチはコンテキストをはるかに認識するため、より正確かつ流暢になります。

NMT システムは、多言語テキストの膨大なデータセットでトレーニングされ、単語とフレーズ間のパターンと関係を認識することを学習します。 そして、このシステムはより多くのデータにさらされると、学習してさらに熟練していきます。

さらに、GMNT により、このツールは最初に英語に翻訳するのではなく、ターゲット言語に直接翻訳することができました。

当初、この新しいアプローチは、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語でのみ利用可能でした。 時間が経つにつれて、ますます多くの言語がその恩恵を受けるようになり、翻訳の品質が向上しました。

これは Google 翻訳の歴史において大きな進歩でした。 しかし、10 年以上続いた統計的機械翻訳とは異なり、Google はすぐにさらなる革新に取り組みました。

今日の Google 翻訳: ディープ ラーニングとトランスフォーマー (2020 ~現在)

2020 年までに、Google はすでに機械翻訳における次の大きな飛躍を計画していました。 GMNT は段階的に廃止され始め、トランスフォーマーに基づくより最新のニューラル ネットワーク モデルに置き換えられました。

Google翻訳の歴史2020年版

GMNT は、トレーニングに利用できるデータやドキュメントが大量にある特定の言語では非常にうまく機能しましたが、あまり使用されていない言語では苦戦しました。 Google は、機械学習の最近の進歩を活用し、さらに優れたモデルをトレーニングすることを使命としました。

トランスフォーマーは、以前のニューラル ネットワーク アーキテクチャに比べて大幅に改善されました。 彼らは自己注意と呼ばれるメカニズムを使用します。 これにより、モデルは文内のさまざまな単語の重要性を相互に比較して重み付けすることができます。 これにより、コンテキストの感度が向上し、正確な予測を行う能力がさらに高まります。

トランスフォーマーは、テキストのニュアンスやコンテキストをより効果的に捉える方法で、文全体、さらには文書を分析できます。 その結果、翻訳はより自然で人間レベルの流暢さに近づきます。

また、トランスベースの翻訳システムに関する Google の調査によれば、これらのモデルにより翻訳品質が大幅に向上しました。 これは、利用可能なトレーニング データが少ない言語の場合に特に当てはまります。

そしてそれが私たちが今いるところです。 Google は年々、より多くのデータに基づいてモデルをトレーニングし、翻訳の品質を向上させ、追加の言語を導入しています。

Google翻訳で利用可能な言語

実際、Google は、Google 翻訳に 110 の新しい言語を追加すると発表しました。 これは彼らが一度に追加した中で最多だ。 AI の力のおかげで、これらの新しい機械学習モデルは、オンラインでの存在感がほぼゼロの、めったに話されない言語でも、これまでよりもはるかにうまく処理できるようになります。

Google 翻訳、機械学習、AI が翻訳に与える影響

Google 翻訳は今までで最高です。 過去 5 年間の機械学習と人工知能の進歩により、翻訳はいくつかの点で革命を起こしました。

  • 精度の向上– AI を活用したモデル、特にディープ ラーニングとニューラル ネットワークを使用したモデルにより、かつては機械翻訳が発生しやすかったエラーが大幅に減少しました。 これらのモデルは、文全体とより大きな文脈を分析することにより、より流暢な翻訳を生成します。
  • コンテキスト認識– 高度な AI モデルは、単語やフレーズのコンテキストをよりよく理解できます。 これにより、単なる文字通りの単語ごとの言語変換ではなく、意図された意味を捉えた翻訳が可能になります。 結果として、機械翻訳はより自然に感じられます。
  • リアルタイム翻訳– 機械学習により、リアルタイム翻訳機能が可能になりました。 さまざまな言語で積極的に会話できるようになり、世界旅行がさらに身近になります。
  • 音声と画像の翻訳– 人工知能は音声と画像の翻訳の開発も促進しました。 ユーザーはアプリに話しかけたり、カメラをテキストに向けたりして、その意味を即座に知ることができます。 すべてを手動で入力しなければならない時代ははるかに終わりました。
  • 継続的な改善– AI モデルは、時間の経過とともに学習し、改善するように設計されています。 インタラクションや追加のデータ入力が行われるたびに、これらのシステムはパターンやニュアンスをよりよく認識できるようになります。 そして、より多くのデータセットが利用可能になり統合されるにつれて、知識もさらに深まります。

Google 翻訳は精度が向上しただけでなく、AI のおかげで翻訳をよりアクセスしやすくするさまざまな新機能も導入しました。 これらには、言語を携帯電話にダウンロードする機能が含まれているため、インターネットに接続していなくてもサービスを使用できます。

AI が私たちをどこへ連れて行ってくれるのかはまだわかりません。 将来的には、機械翻訳は人間の翻訳と区別がつかなくなるかもしれません。 ただし、確かなことが 1 つあります。Google 翻訳は、その絶え間ない改善の歴史を通じて、AI を活用した機械翻訳の強固な基盤を築く上で重要な役割を果たしてきました。

WordPress ウェブサイトで Google 翻訳を使用して歴史を作りましょう

Google 翻訳の機能を WordPress ウェブサイトに導入したい場合は、TranslatePress を使用して簡単に行うことができます。 私たちのプラグインを使用すると、2 つの異なる方法で Web サイトとニューラル機械翻訳を統合できます。 どちらもセットアップが非常に簡単です。

TranslatePress 多言語対応

Google 翻訳を WordPress と簡単に統合し、数回クリックするだけでウェブサイトを多言語化できます。

プラグインを入手する

または無料版をダウンロードしてください

TranslatePress AI を活用する

Google 翻訳をサイトに追加する最初のステップは、TranslatePress AI を使用することです。 ウェブサイト全体を瞬時に別の言語に自動的に変換し、Google 翻訳などの世界有数のニューラル機械翻訳エンジンを組み合わせて使用​​します。 さらに、すべての入力は、TranslatePress 独自の AI システムを介して入力され、洗練されます。

さらに、セットアップは最小限です。 ただし、TranslatePress AI はプレミアム機能であることに注意してください。

Web サイトに TranslatePress をインストールし、ライセンスをアクティベートした後、 [設定] → [TranslatePress]に移動します。 ここで、Web サイトのデフォルト言語と、Web サイトを提供するターゲット言語の両方を選択します。

デフォルト言語とターゲット言語を選択する

その際、さらに下にある言語スイッチャーのスタイルを設定するオプションを使用することもできます。 問題がなければ、ページの下部にある「変更を保存」をクリックします。

次に、 [自動翻訳]タブを選択します。 ここでの最初のタスクは、 [自動翻訳を有効にする]ドロップダウン メニューを[はい]に切り替えることです。

自動翻訳をオンにする

これにより、さまざまな新しい選択肢が広がります。

自動翻訳オプション

TranslatePress AI は機械翻訳のデフォルト設定です。 このページには、クレジットとして残っている単語数も表示されます。

ここでは、他の設定オプション、最も重要なのは 1 日あたりの翻訳文字数を制限するメニューを確認すること以外は、他に何もする必要はありません。

完了したら、もう一度一番下に保存します。 それだけです。 TranslatePress はウェブサイトの翻訳を自動的に開始します。 フロントエンドに移動し、言語スイッチャーを使用してターゲット言語に変更すると、翻訳がすでに存在していることがわかります。

ウェブページをtranslatepress AIで翻訳

必要に応じて絞り込む

AI が文字列の 1 つの意味を完全には理解していないと感じても、問題ありません。 Web サイトの翻訳はいつでも手動で調整できます。

そのためには、TranslatePress 設定または WordPress タスクバーで[サイトを翻訳]をクリックします (サイトのフロントエンドにも表示されます)。

翻訳プレスの翻訳サイトオプション

これにより、翻訳インターフェイスが表示されます。 右側にはサイトのプレビューが表示され、左側には翻訳ツールが表示されます。

自動翻訳後のtranslatepress翻訳インターフェース

プレビュー ウィンドウを使用して、編集を行う Web サイトの部分に移動します。 次に、ドロップダウン メニュー、前後の矢印、またはプレビュー画面で任意の文字列をクリックして、目的のコンテンツを選択します。 これにより、元の文字列とその翻訳の両方が左側のサイドバーに表示されます。

翻訳インターフェースで調整する文字列を選択します

翻訳された部分を編集し、上部で保存するだけです (またはキーボードのCmd/Ctrl+Sを使用します)。

自動生成された翻訳を修正する

それでおしまい。 今後、修正バージョンがサイトに表示されます。

Google 翻訳 API を直接使用する

TranslatePress ライセンスを持っていない場合、またはサイトの変換に特に Google 翻訳を使用したい場合は、それを行うこともできます。 あなたがしなければならないのは、設定→TranslatePress→自動翻訳に戻ることだけです。 次に、 [代替エンジン]で、 [Google 翻訳]を選択します (ライセンスをお持ちの場合は、DeepL も利用できます)。

翻訳エンジンとしてGoogle翻訳に切り替える

次のステップは API キーを取得することです。これについては詳細なガイドがあります。 または、入力フィールドの下にあるリンクを使用して、これらの手順を見つけてください。

Google 翻訳 API 手順へのリンクの場所

API キーを入力して保存したら、TranslatePress の翻訳インターフェイスに戻ります。 Google 翻訳を有効にすると、プレビュー ウィンドウで文字列を選択すると、翻訳がターゲット言語の入力フィールドにすぐに表示されます。

インターフェイスのtranslatepress自動翻訳

内容が正しいことを確認し、必要な変更を加えて保存します。 終わり。

TranslatePress のその他の便利な機能

TranslatePress は、Web サイトで Google 翻訳の力を発揮するだけでなく、画像を翻訳する機能も提供します。 これは同じインターフェイスで発生し、テキストの場合とほぼ同じように機能します。

翻訳プレスで画像を翻訳する

さらに、TranslatePress のプレミアム バージョンを使用すると、次の機能にアクセスできるようになります。

  • 多言語 SEO — 多言語 SEO パックを使用して、ページ リンク、SEO タイトル、メタ ディスクリプション、ALT タグ、その他の重要な SEO 要素を翻訳します。 また、さまざまな言語のサイトマップを自動的に作成し、人気のある WordPress SEO プラグインのほとんどと連携します。
  • 翻訳者アカウント— Web サイトの翻訳をフリーランサーや代理店に外注する場合は、TranslatePress Business および Developer ライセンスを使用して、フリーランサーや代理店に専用のアカウントを作成して、Web サイトで直接作業できるようにすることができます。
  • 言語固有のナビゲーション– ユーザーが選択した言語に応じて、異なるメニューを自動的に表示します。
  • 自動言語検出– ユーザーが手動で切り替えることなく、ユーザーの好みの言語でサイトを提供します。

TranslatePress には 3 つの異なる価格帯があります。 無料版では、WordPress サイトに言語を 1 つ追加できます。 以下の料金表に詳細が記載されています。

翻訳プレスの価格表 2024 年 7 月

Google 翻訳の歴史から翻訳の未来まで

Google 翻訳は長年にわたって多くの変更を加えてきました。 利用可能なテクノロジーの進化により、これまで以上に正確になりました。

機械翻訳の先駆者の 1 つとして、このサービスは何億もの人々の生活とビジネスに影響を与えてきましたが、終わりは見えません。 Google の変換モデルはより多くの情報を取り込むため、その翻訳はさらに正確になり、さらに多くの言語に適用できるようになります。

TranslatePress AI をプロジェクトに統合することで、Google 翻訳やその他の AI を利用した翻訳サービスの力を自分の Web サイトで活用できます。 サイトを簡単に翻訳して、世界中のユーザーがアクセスできるようにします。 上で見たように、数回クリックするだけで完了します。