2023 年の GDP で上位の言語: ウェブサイトに何を選択するか

公開: 2023-10-03

多言語 Web サイトの言語を選択する場合、さまざまな方法があります。 インターネット上で最も使用されている言語を選択することも、直感に従うことも、訪問者と顧客のデータに基づいて決定することもできます。 もう 1 つの方法は、GDP または国内総生産に基づいてサイトの言語を選択することです。

なぜそうすることを検討する必要があるのでしょうか?

GDP は、特定の主体 (通常は複数の国) によって特定の期間内に生産されたすべての商品とサービスの市場価値を表す尺度です。 これは経済の健全性と購買力を示す指標です。

それぞれの GDP に基づいて Web サイトの言語を選択することは、その言語を話す人々の経済を活用しようとする方法です。 GDPが高いほど、ビジネスの収益の可能性が高くなります。 論理的に聞こえますね。 それでは、それが当てはまるかどうか、また言語の GDP に基づいてサイトを翻訳する言語を選択することが合理的かどうかを調べてみましょう。

言語はビジネス資産またはリスク要因になる可能性があります

ビジネスにおいて、特にオンラインで競争し自分をアピールする場合、言語は重要です。 1996 年には、オンライン コンテンツの推定 80% が英語でした。 英語は依然としてオンラインで最も著名な言語ですが、それ以来、その優位性は大幅に低下しています。 2023 年には、さらに約 54% となり、他の言語の重要性が増しています。

オンライン コンテンツ グラフで最もよく使用される言語トップ 10

さらに、上記は実際にウェブをサーフィンする人々の言語を考慮していません。 ここでは、違いがさらに顕著になります。

ウェブ上で使用されているトップ 10 言語 Internetlivestats

上で見られるように、英語を話すインターネット ユーザーの数は、依然として多数派ではありますが、全ユーザーの約 26% にすぎません。 これらの数字は 2020 年のものです。それ以来、他の言語は英語よりもはるかに多くの人々をオンライン ランクに追加した可能性があります。

多言語使用を有利に活用する

つまり、ウェブは言語的にはるかに多様化しています。 したがって、Web サイトを複数の言語で提供することは非常に合理的です。 そうすることで、より多くの人にリーチし、より幅広い聴衆にアピールし、言語の壁や国境を越えて販売できるようになります。

これで何かが変わるとは信じられませんか? 2020年の調査によると:

  • 消費者の 75% は母国語での製品情報を望んでいます
  • 40% は別の言語では購入しない
  • 65% が母国語のコンテンツを好みます
  • 73% が母国語での製品レビューを望んでいます

ご覧のとおり、Web サイトで提供する言語はビジネスに大きな影響を与える可能性があります。 したがって、あなたのオファーに興味を持ちそうな人々の言語を話す必要があるのは間違いありません。

しかし同時に、製品を購入する手段を持っている人々にもアピールしたいと考えています。 そのためには、経済的可能性の観点から言語を検討することも理にかなっています。 それでは、まさにそれを今すぐ実行しましょう。

GDP順に並べた未来のビジネス言語

ウェブサイトを複数の言語で提供することが良い理由がわかったところで、経済指標に基づいてどれを選択すべきでしょうか? 冒頭で述べたように、これを GDP の観点から見るのも 1 つの方法です。 これは、あなたの言語の視聴者がどれだけ稼いでいるのか、そして彼らの購買力を示す良い代用手段となります。

この情報に関する政府の公式情報源はありません。 ただし、オンラインでは公開データを使用して編集している人がいます。 私が見つけた最も詳細なバージョンは、Konstantin G Filimonov によるこの論文でした。 この投稿の主な情報源として使用します。

彼の著作によると、GDP で最も価値のある言語のトップ 20 は次のとおりです。

ランク言語国内総生産
(2019~2021年の平均)
1 英語23.94兆ドル
2 中国語16兆5,400億ドル
3 スペイン語6.99兆ドル
4 日本語5.01兆ドル
5 ドイツ人4.91兆ドル
6 フランス語3.45兆ドル
7 アラビア語2兆4,400億ドル
8 イタリアの2兆1900億ドル
9 ポルトガル語1兆9,600億ドル
10 韓国語1兆8,600億ドル
11 ロシア1兆7,300億ドル
12 ヒンディー語1兆3700億ドル
13 オランダの1兆1600億ドル
14 トルコ語0.85兆ドル
15 マレー系インドネシア人0.75兆ドル
16 ベンガル語0.71兆ドル
17 研磨0.70兆ドル
18 スウェーデンの0.56兆ドル
19 タイ語0.48兆ドル
20 ペルシャ語0.43兆ドル

こちらも同様に、トップ 10 を棒グラフで示しています。

GDP上位10言語

これは、世界の GDP に占める上位 10 言語のシェアを示す円グラフです。

世界のGDPに占める世界の言語のシェア

これらの数字から何が学べるでしょうか?

上記を見てみると、いくつか気になる点があります。

英語が再びトップに

まず、英語がリストのトップを占めているという事実は、おそらくそれほど驚くべきことではありません。 英語を母国語とする国のグループには、米国、カナダ、英国、オーストラリアなど、世界最大の経済大国がいくつかあります。 したがって、それが群をリードするのも不思議ではありません。

英語を公用語とする国
画像出典: Sulez raz / Wikipedia、CC-BY-SA

ただし、上記の統計はネイティブ スピーカーのみを対象としたものであることに注意してください。 さらに、英語は多くの国で最初に学ぶ外国語でもあります。 そのため、世界の英語話者の総数はさらに多く、約 14 億 5,600 万人になります。 つまり、英語を第二言語または第三言語として考えると、世界の GDP に占める英語の割合はさらに大きくなります。

GDPあたりの言語は世界経済を反映しています

一般に、世界経済の状況について少し考えてみると、上位 5 言語、さらには上位 10 言語はそれほど驚くべきことではありません。 これらの言語が話されている国について考えてみると、その多くは経済生産でよく知られています。 そのため、上位 10 言語が世界の GDP の 75% を占めています。

ここ数十年で目覚ましい経済成長を遂げているインドが、なぜリストの上位に入らなかったのか不思議に思うかもしれない。 この国には個別に考慮する必要があるいくつかの異なる母国語があるという事実により、この種のリストにおけるインドの順位は常に低下します。 主要な言語をすべて合わせて数えると、最終的にははるかに優れたランキングになるでしょう。

また、比較的少数の人々によって話されている言語がリストのかなり上位にあることも興味深いです。 日本語はその一例であり、世界で最も話されている言語のトップ 10 にも入っていないドイツ語も同様です。

世界で最も話されている言語トップ 10 のグラフ

アジアの言語は増加中

アジア諸国ではここ数年インターネット ユーザーを増やしてきましたが、その道のりはまだあります。 彼らのオンラインでの存在感の拡大は、GDP の成長の加速と密接に関係しています。 中国語、ヒンディー語、ベンガル語、マレー・インドネシア語、タイ語はすでに GDP ベースの言語で大きな存在感を示しています。

上の表の出典を見ると、ベトナム語、パンジャブ語、ジャワ語、タガログ語、その他いくつかのインドの言語と方言が 20 位から 40 位に続いていることもわかります。

英語を公用語とする国

これはあなたのウェブサイトにとって何を意味しますか?

さて、今度はこの情報が Web でのプレゼンスに与える影響について議論します。

あなたのウェブサイトにはおそらく複数の言語が必要です

一般的にオンライン言語が多様化し、GDP が最も優れている言語も多様化しているため、顧客に多言語エクスペリエンスを提供することはもはやオプションではありません。 あなたのサイトには、別の言語でサイトを利用したいと考えている顧客がすでにいる可能性が非常に高いです。

それを見つける最も簡単な方法の 1 つは、ウェブ解析をチェックすることです。 訪問者がどこから来たのか、ブラウザで使用している言語を知ることができます。

Google Analyticsの国と言語の統計

こうした顧客にサービスを提供する予定がある場合は、Web サイトで言語的に顧客を歓迎することを強く検討してください。

英語はお金に見合った最大の利益をもたらします

さらに、ウェブサイトやオンライン ショップをより多くの人が利用できるようにしたい場合は、英語を使用するのが最適です。 広く使用されているため、ネイティブスピーカーだけでなく、言語を話す最大のグループにアピールすることができます。 さらに、GDP が最も高い言語を利用できるため、二重苦となり、少しは簡単になります。

同時に、英語圏のオンライン市場ははるかに飽和しています。 インターネットにアクセスできる人々の割合が最も高いため、市場が確立されており、侵入するのは困難です。

それでも、Web サイトがまだ英語でなく、特に地元の視聴者に限らず、より広範囲の視聴者にアピールしたい場合は、ほとんどの場合、英語を選択するのが良い考えです。

ビジネス目標に合わせて言語を調整する

一部の言語の GDP が有利だからといって、すべての言語をサポートする必要があるというわけではありません。 ビジネス目標と市場にとって何が合理的かを検討し、そこから意思決定を行ってください。

たとえば、どの国で事業を展開していますか? たとえどれだけの経済効果を示したとしても、出荷先のない国の言語でウェブサイトを提供しても意味がありません。 それは、最終的には助けられない人々を引き寄せることになるだけです。

もう 1 つの質問は、あなたが選択した市場における英語教育はどの程度優れているかということです。 すでに Web サイトを英語で提供していて、この言語のスキルが優れている地域にサービスを提供したい場合は、それで十分かもしれません。 たとえば、これは多くのスカンジナビアやその他の西ヨーロッパ諸国に当てはまります。

@リアムカープス

私の英語は卵の黄色ではありません

♬ オリジナル楽曲 – リアム・カーペンター

もう一度、顧客データとウェブサイト分析を見てください。 さまざまな言語の視聴者がすでにどこから来ているか、そして彼らがあなたの Web サイトでどのように行動するかを確認します。 そこから決めてください。

市場を意識する

ウェブサイトでどの言語を必ず提供しなければならないかがある程度決定される市場の特殊なケースがいくつかあります。 いくつかの国には複数の公用語があります。 例としては、スイス (ドイツ語、イタリア語、フランス語、ロマンシュ語)、スペイン (スペイン語、カタルーニャ語、バスク語、ガリシア語) だけでなく、南アフリカ、カナダ、ベルギーなども含まれます。

カタロニア語やその他のスペイン語の方言を含むウェブサイト

したがって、これらの市場のいずれかにいる場合は、基本的にいくつかの選択が行われます。

ただし、市場に合わせて言語を追加することは、戦略的な決定となる場合もあります。 たとえば、あなたのビジネスが隣国の国境近くで運営されており、定期的に経済観光客がそこからやってくる場合、このターゲット グループ向けにオンライン オファーをローカライズすることは非常に合理的です。 そうすれば、旅行を計画するときに検索クエリに表示される可能性が高くなります。

TranslatePress を使用して Web サイトを最も収益性の高いビジネス言語に翻訳します

Web サイトを何に翻訳するかを検討するときは、GDP 別に言語を調べることが良いスタートとなります。 ただし、決定したら、WordPress サイトへの追加をできるだけ簡単にする必要があります。 これを促進するために、現時点では、その目的で TranslatePress を使用することを謙虚に提案したいと思います。 その理由は次のとおりです。

単一の使いやすいインターフェース

TranslatePress では、ほとんどの翻訳が同じ簡単なインターフェースで行われます。

Translationpress のメイン翻訳インターフェイス

右側のプレビューを使用して、別の言語に変換するページに移動します。 その後、ドロップダウン メニュー、左右の矢印、またはページから直接、その文字列のいずれかを選択できます。

Translationpress で翻訳するコンテンツを選択する

これにより、画面の左側に翻訳を追加するための新しいテキスト ボックスが開きます。 完了したら、 [保存]ボタンをクリックするだけで、翻訳されたテキストが Web サイトに表示されます。

翻訳プレスインターフェースで文字列を翻訳する

テキストに加えて画像も翻訳

TranslatePress を使用すると、画像をローカライズすることもできます。 これは、ビジュアルに翻訳が必要なテキストが含まれている場合に特に重要です。 それに加えて、文化的により適切にするために、地域ごとに異なる画像を使用することも合理的です。

マクドナルドのウェブサイト上のローカライズされた画像

いずれの場合も、TranslatePress インターフェイスから翻訳する画像を選択し、左側に代替画像を提供するだけです。 翻訳されたテキストと同じように自動的に表示されます。

翻訳プレスで画像をローカライズする

自動翻訳を使用して時間、お金、労力を節約する

TranslatePress は、Google 翻訳と DeepL による自動翻訳を提供します (2 番目のオプションにはライセンスが必要です)。 「設定」→「TranslatePress」→「自動翻訳」でオンに切り替えます。 その後、API キーを取得して貼り付け、保存すればほぼ完了です。

翻訳プレスの自動翻訳設定

自動翻訳を有効にすると、インターフェイスから文字列を選択すると、それぞれのフィールドでその翻訳が自動的に見つかります。

検索エンジンの成功のための多言語 SEO

最後に、TranslatePress のプレミアム バージョンには多言語 SEO パックが付属しています。 ページのリンク、SEO タイトル、メタディスクリプション、ALT タグ、その他の重要な SEO マーカーを翻訳できます。

文字列変換インターフェイスでのスラッグ変換

SEO Pack は、検索エンジンに送信するための多言語サイトマップも作成します。 さらに、人気のある WordPress SEO プラグインのほとんどで動作します。

あなたのウェブサイトで最も価値のあるビジネス言語は何になりますか?

GDP 別に言語を確認すると、多言語 Web サイトにどの言語を追加するかについて別の視点が得られます。 ビジネスを運営しようとする場合、対象ユーザーの経済力を考慮することは間違いなく意味があります。

経済的理由と世界共通語としての地位の両方から、おそらくほとんどの場合、英語が良い選択となるでしょう。 その後、ビジネス目標、市場、運営しているビジネスの種類をよく考える必要があります。 おそらくアジアの新興市場に参入することがうまくいくかもしれないし、現地の言語に焦点を当てる方が良いアイデアかもしれない。

どのような決断を下すにせよ、ビジネス Web サイトにさらに多くの言語を追加することは、おそらく良いアイデアです。 選択肢が決まったら、TranslatePress を導入することを検討してください。

上記の GDP 別の言語リストを見て驚きましたか? 期待していた言語はありましたか? コメントでお知らせください!