WordPress テーマのガイドまたは翻訳方法

公開: 2022-11-18

クライアントが母国語でサイトを操作できるようにすることは、アクセシビリティの重要な側面です。 複数の国のユーザーが異なる言語を認識しているサイトを開発している場合、WordPress のテーマを翻訳することが重要になる可能性があります。

投稿やページなどのフロントエンドのコンテンツを翻訳してテーマをローカライズすることについて話しているのではなく、テーマ オプション、説明、そしてもちろん、WordPress 管理エリアのテーマ関連のコンテンツを指します。カスタマイザー。

WordPress 開発者は、WordPress Hub の翻訳に多大な努力と重要性を注いでいます。 すでにさまざまな外国語に翻訳されているため、完全にグローバルなコンテンツ管理システムになっています。 テーマのローカライズは、管理エリアを地域の言語で使用しているクライアントにとって非常に有益です。そうしないと、管理設定の重要な部分が英語で表示され、ダッシュボードの他の部分が母国語で表示されます.

このブログ投稿では、翻訳対応の WordPress テーマを見つけて翻訳する方法を紹介します。

主な画像

翻訳対応の WordPress テーマを見つける
WordPress は、複数の言語で Web サイトを開発するための大きなサポートを提供しています。 英語以外の言語でワードプレスのウェブサイトをセットアップしようとしている場合は、ダウンロードまたは購入するテーマが翻訳対応のテーマであることを確認する必要があります.

WordPress テーマ ディレクトリのタグ フィルター インターフェイスに移動すると、多くのオプションが見つかります。これは、開発者がテーマに追加したタグ テーマです。 「拡張WordPressオプション」のオプションを選択したら、翻訳準備完了オプションの横にあるボックスにチェックマークを付けます.

WordPress テーマをヘブライ語、アラビア語、ペルシア語などの言語に翻訳したい場合は、同じ「拡張 WordPress オプション」の下にある「rtl-language-support」オプションをチェックしてください。 [テーマを検索] ボタンをクリックして、クエリに一致する結果を表示します。 タグ フィルターの他のオプションにチェックマークを付けることで、検索をさらに絞り込むことができます。

WordPressテーマを翻訳する方法

開発者がすでに翻訳機能をテーマに追加している場合、そのテーマは「翻訳対応」カテゴリにリストされます。つまり、そのテーマを使用して多言語 Web サイトを作成できます。 このようなすべてのテーマには拡張子が .POT のファイルが含まれています。場合によっては、テーマを簡単に翻訳できる .po または .mo ファイルが含まれていることもあります。

.po、pot、.mo ファイルとは何ですか?
WordPress は、ローカリゼーション、翻訳、および国際化のために「gettext」と呼ばれるシステムを使用します。 「gettext」では、開発者は開発の翻訳可能な領域ごとに「gettext 呼び出し」を使用します。これは後で .POT ファイルに収集されます。 これは、.POT ファイルが、プログラム内の翻訳可能なシーケンスのテンプレートに過ぎないことを意味します。

その後、翻訳者は .POT ファイルを使用して、必要な言語の .PO ファイルを生成します。 ファイル名は言語を参照します。 たとえば、スペイン語の翻訳ファイルは sp_SP.po という名前になります。 翻訳するファイルです。

.mo ファイルは、.po ファイルから自動的に生成される .po ファイルの機械可読形式です。 これはWordPressのテーマを翻訳する上で重要です

ポエディットとは?
まず最初に、Poedit をデスクトップにダウンロードしてセットアップする必要があります。Poedit は実行中のスタンドアロン プログラムです。 さまざまな翻訳エディタ ソフトウェアも利用できますが、Poedit は世界中でよく知られ、認められています。 選択するソフトウェアに関係なく、必ず gettext エディターを使用してください。

Poedit を使用した翻訳
.po および .pot ファイルは、市販されている任意のテキスト エディターで簡単に編集できます。 さまざまな Linux ベースのディストリビューションに、.mo ファイルを生成するためのコマンド ライン ツールがプリインストールされています。 あなたはローカリゼーションの初心者なので、gettext エディターを使用する方がはるかに有益です。

この投稿では Poedit を使用してテーマを翻訳しています。これは、Mac、Windows、および Linux で使用できる gettext エディターです。 Poedit は非常に使いやすく、翻訳ファイルをすばやく妨害することなくテーマを変換するのに役立ちます。 ここで注目すべき関連フィールドは「言語」です。 次の手順を実行できます。

  • まず、Poedit をダウンロードしてインストールします。 (テーマに .POT ファイルがある場合: [ファイル] に移動し、[新しいカタログ] を選択して、.Pot ファイルを選択できます。)
  • .POT ファイルを開くとすぐに、Poedit はダイアログ ボックスを表示します。 プロジェクトに関する情報を尋ねられます。

カタログ プロパティ ボックスへの入力を開始すると、Poedit は翻訳ファイルの「設定の保存」を求めます。 デフォルトの .po 拡張子を付けた優先名を書くことができます。 ファイルの名前は重要です。 2 文字の language_country コードで保存できます。

例: スペイン語の場合、翻訳を sp_SP.po として保存でき、米国の英語の翻訳は en_US として保存されます。 カタログ ボックスの検索ボックスで国と言語を検索できます。

上記の形式でファイルを保存したら、WordPress テーマを翻訳する準備が整いました。

Poedit は、初心者にとって信じられないほど簡単なインターフェイスです。 翻訳可能なすべての文字列が一覧表示され、そのいずれかをクリックして翻訳できます。 3つのボックスが表示されます。 1 つは元の文字列用、もう 1 つは翻訳用、最後の 1 つは翻訳者向けのガイドライン用です。

文字列の翻訳を開始するとすぐに、Poedit は自動的に次の文字列に移動します。 ファイルを保存すると、デフォルトで対応するディレクトリにアーカイブの .mo バージョンがコンパイルされます。

WP テーマを完全に翻訳したら、FTP を使用してテーマを WordPress Web サイトにアップロードし、管理エリアに移動してテーマを有効にします。

重要ではありませんが、強くお勧めするステップ: 翻訳されたテーマを使用するように WordPress を設定してください!
デフォルトの英語で WordPress を使用している場合でも、テーマに翻訳されたファイルを使用するように強制することができますか? はい、おそらく次のコードを wp-config.php ファイルに追加するだけです。

  • // sp_SP を優先言語と国コードに置き換えます。
  • define ('WPLANG', 'SP_SP');

まとめます
クライアントが管理エリアの言語を変更できるようになると、WordPress はよりクールになります。 [設定] > [全般] ダッシュボード メニューに移動するだけで、テーマに適した翻訳ファイルが自動的に選択されます。

この投稿が、WordPress テーマを母国語に翻訳するのに役立つことを願っています. あなたがコミュニティに貢献したいと考えている初心者であれば、翻訳は最良の方法の 1 つです。 さまざまな開発者がユーザーの関与を高く評価しており、あなたが次の追加サポートや PRO アドオンなどを手に入れる可能性があることを誰が知っているでしょう!

著者略歴:
Catherine Garcia は熱心なブロガーであり、フリーランスの Web 開発者です。 彼女は、フリーランスの開発者グループとともに、CMS で Web サイトを作成する専門家です。

自分自身をブランディングし、その過程でマーケティングを合理化しようとしている場合は、WordPress プラットフォームの使用を検討することをお勧めします。 実際のところ、WordPress テーマの翻訳は簡単で、せいぜい数分で完了します。

いつでも翻訳可能な WordPress テーマを確認できますが、WordPress の優れた点は、その柔軟性と、テーマを翻訳できるようになったことです。これにより、Web サイトを微調整し、主要な人口統計に製品やサービスを売り込むことができます。

さまざまな調査によると、誰もが英語を理解したり話したりするわけではないという単純な理由から、母国語の Web サイトは英語で情報を表示するサイトよりもリーチしやすいことが示されています。

そして、あなたの主なターゲットグループがたまたま地元の人々である場合、より大きな影響を与えるために、コンテンツとともにウェブサイトのテーマを合理化することは理にかなっています.これにより、顧客エンゲージメントが向上し、数も増加するはずです.あなたのウェブサイトに関する限り。

当然のことながら、より良いリーチとより良いマーケティング結果を得るには、「WordPress テーマを翻訳する方法」のプロセスを調べる必要があります。 そして、リストされている手順に従うか、同じことを読んでください。設定する必要があります. ローカライズされたコンテンツは、現地の視聴者によりよくアピールするように調整されており、視聴者が理解できる母国語で提供されているため、より良い結果が得られるはずです。

すべては、視聴者が理解できる言語でローカライズされたコンテンツを視聴者に提供することで、さらに一歩前進する意思があるかどうかにかかっています。 幸いなことに、「翻訳準備完了」のさまざまな無料およびプレミアム テーマを提供していますので、お気軽にチェックしてください。

また、WordPress では、プロセスは多かれ少なかれ自動化されており、コーディングを行う必要はありませんが、以下にリストされている手順に従うだけで、すぐに Web サイトに好みの言語でコンテンツが掲載されるはずです。

あなたがしなければならないことは、オンラインでさまざまな WordPress テーマを検索することだけです。それが「翻訳準備完了」の下にリストされている場合、あなたがする必要があるのは、あなたのウェブサイトにテーマをインストールすることだけです。 翻訳可能なサイトが必要です。

ただし、選択したテーマが単純で「翻訳可能」でない場合は、問題のテーマの zip ファイルを開いて POT ファイルにアクセスするだけです。 POT ファイルはコンテンツを PO ファイルに変換します。また、poedit をダウンロードしてインストールする必要があります。これは、生成された PO ファイルを編集するのに役立つはずです。

Poedit を使用すると、WordPress テーマを簡単に翻訳し、好みの母国語でサイトを設定できるはずです. これにより、顧客エンゲージメントが向上し、以前よりもリーチが拡大するはずです。