翻訳により WordPress サイトの速度が低下する可能性がありますが、プラグインが役立ちます

公開: 2023-08-05

WordPress は、世界中のあらゆる場所にユーザーがいるグローバル プラットフォームです。 そのため、翻訳は長年にわたりホットな話題となってきました。 サイトを翻訳すると、アクセスしやすくなり、まったく新しいユーザーにサイトが開かれます。

ただし、WordPress パフォーマンス チームによる新しい詳細な調査では、翻訳によってサイトの速度が低下する可能性があることが示されています。 テストの結果、ローカライズされた Web サイト、またはさまざまな地域の特定の対象ユーザーや言語に合わせて調整された Web サイトは、ローカライズされていないサイトよりも読み込みが最大 50% 遅くなる可能性があることがわかりました。

WordPress の寄稿者である Pascal Birchler 氏によると、「コア自体に加えて、各プラグインとテーマには独自の翻訳ファイルがあり、リクエストごとにロードして解析する必要があります。 これらすべての翻訳ファイルをロードして解析するのは、コストがかかる作業です。」

このブログ投稿では、翻訳を使用してサイトを高速化するためのさまざまな方法について説明しています。 1 つのオプションは、別のファイル形式を使用することです。 translation.worpress.org から翻訳パックをダウンロードする場合、翻訳パックは .mo ファイル形式になります。 これらを .php に変換すると、サイトの速度が向上する可能性があります。 これを行うには、GlotPress などの外部ツールを使用する必要があります。

もう 1 つのオプションは、翻訳をディスクまたはデータベースにキャッシュすることです。これにより、サイト上のスペースが確実に解放されます。 ディスクまたはデータベースのスペースが必要となるため、これはほとんどの人にとって最も現実的なオプションではありません。

サイトを高速化する 3 番目の方法は、gettext PHP 拡張機能を使用することです。 この拡張子はあまり一般的に入手できないため、ほとんどのサイトでは組み込みの .mo パーサーが使用されています。 gettext をインストールすると、パフォーマンスが大幅に向上しました。

このブログではさらに 3 つのソリューションについて詳しく説明していますが、いずれも開発者の経験が必要です。

WordPress での翻訳に関する会話は、独自の言語を帯びてきていると言えば十分でしょう。 パフォーマンス チームがこの問題の解決に向けてどのように進めるかについてはまだ決定されていませんが、フィードバックを収集しており、8 月 6 日からここに送信できるようになります。

Gutenberg の第 4 フェーズには、多言語サイト向けのコア実装が含まれる予定ですが、フェーズ 2 が終了したばかりであるため、時間がかかる可能性があります。

これはコミュニティにとって非常に重要な問題であるため、速度を落とさずにサイトの翻訳を続行できる追加の方法をいくつか提供しました。

サイトに翻訳が必要な理由

上で述べたように、WordPress はますますグローバルな CMS になっています。 ちょうど昨年だけでも、すべての大陸で WordPress コミュニティ イベントが開催されました。 英語で情報を表示するだけでは、WordPress コミュニティの大部分は言うまでもなく、人口の大部分が自動的に除外されます。

英語のみのサイトでは、新しい投稿者やユーザーが制限される可能性があり、潜在的な顧客がサイトを見つけられなくなる可能性があります。 一方で、翻訳を有効にすると、競合他社との差別化を図ることができます。 顧客が好みの言語で製品の説明を読むことができれば、その製品に関心を持つ可能性が高くなります。

最後に、翻訳により検索エンジンでの可視性が高まり、自動的に SEO が向上します。 言語が異なれば、独自のキーワードの機会や検索パターンが現れることがあります。 各ターゲット言語でキーワード調査を実施することで、特定の検索用語に合わせてコンテンツを最適化し、ローカル検索結果で上位にランク付けできます。

翻訳により、それらの言語の他の Web サイトからバックリンクを受け取ることも可能になり、リーチが広がります。 コンテンツをさまざまな地域にローカライズする機会もあります。

翻訳プラグイン

Web サイトを翻訳したい場合は、プラグインを使用すると、サイトの速度を低下させることなく翻訳を行うことができます。

翻訳プラグインには幅広い選択肢がありますが、最終的には自動と手動の 2 つのカテゴリに分類されます。

自動翻訳プラグインは、名前が示すように、すべてを訪問者の好みの言語に自動的に翻訳します。 これらのプラグインは時間はかかりませんが、精度が低くなる可能性があります。

手動プラグインでは、すべてのコンテンツを手動で翻訳する必要があります。 これには信じられないほど時間がかかりますが、間違いを犯す可能性は低くなります。

これらのすべてにより、あらゆる言語のユーザーがコンテンツを楽しむことができます。 ここでは私たちのお気に入りの 5 つを紹介します。

ウェグロット

Weglot はセットアップが非常に簡単で、SEO に重点を置いています。 サイト上のすべてのコンテンツが自動的に翻訳され、リアルタイムで更新されるため、記事を追加するたびに更新を続ける必要はありませんが、必要に応じて翻訳を編集できます。

ブラウザを通じて訪問者の好みの言語を検出し、その言語を表示します。 何らかの理由で別の言語を表示したい場合は、便利な言語スイッチャーを使用して、言語をすばやく簡単に変更できます。

翻訳プレス

TranslatePress は手動翻訳と自動翻訳の両方をサポートし、機械翻訳用に Google 翻訳と統合し、特定のページ ビルダーや WooCommerce を含むさまざまなテーマやプラグインと互換性があります。

このプラグインの優れた点は、メタデータ、URL を翻訳し、言語ごとに個別のサイトマップを作成できることです。 無料版ではサイトを 1 つの言語に翻訳できますが、プレミアム版では無制限の言語がサポートされます。

G翻訳

GTranslate は Google 翻訳を使用して、Web サイトのコンテンツを複数の言語に自動的に翻訳します。 このプラグインはクラウドベースのアプローチを使用してウェブサイトを軽量に保ち、SEO に重点を置いています。 Weglot と同様に、ウィジェット、ショートコード、またはメニュー項目として追加できるカスタマイズ可能な言語スイッチャーも提供します。

無料バージョンとプレミアムバージョンの両方がありますが、ほとんどのプレミアムプラグインとは異なり、年間ライセンスではなく月額サブスクリプションを使用します。

WPML

WPML (WordPress Multilingual Plugin) は、リスト内で無料版を提供していない唯一のプラグインですが、信じられないほど強力です。 このプラグインは手動翻訳だけでなく、プロの翻訳サービスとの統合もサポートしているため、オプションが提供されます。

カスタム投稿タイプ、カスタムフィールド、メニュー、ウィジェットの翻訳をサポートしています。 そしてもちろん、信じられないほど SEO に優しく、メタデータやパーマリンクなどを翻訳できます。 前述したように、WPML は無料ではありませんが、フル機能のオプションです。

ポリラング

Polylang は手動言語翻訳プラグインです。 必要なだけ多くの言語に翻訳したり、言語ごとに異なるドメインを使用したり、ウィジェットを介して言語を切り替えることができます。

このプラグインを使用すると、カスタム分類、スティッキー投稿、RSS フィード、カスタム投稿タイプなどを翻訳することもできます。

結論

サイトを翻訳すると、幅広い新規ユーザーを獲得できるようになります。 WordPress パフォーマンス チームがローカル翻訳を高速化する方法に取り組んでいる間、これらのプラグインが作業を続けてくれます。 サイトをよりアクセスしやすくし、SEO を強化し、他の方法ではアクセスできない人々にリーチします。

手動翻訳と自動翻訳のどちらを選択しても、世界中の将来のファンはあなたに感謝するでしょう。