번역의 이점: 웹사이트를 번역해야 하는 7가지 이유
게시 됨: 2024-02-13번역의 이점이 무엇인지 궁금하십니까? 그렇다면 당신은 혼자가 아닙니다.
다음과 같은 질문을 하는 많은 초보자를 종종 보게 될 것입니다.
- 내 웹사이트를 번역해야 하나요?
- 번역의 이점은 무엇입니까?
- 웹사이트 번역은 가치 있는 투자인가요?
- 기계 번역의 이점은 무엇입니까?
- 그리고 그런 질문들.
만약 당신이 그런 상황에 처해 있다면, 조금도 걱정하지 마세요.
오늘 기사에서는 번역의 몇 가지 장점에 대해 살펴보겠습니다.
왜?
우리는 귀하의 웹사이트 번역이 귀하의 시간과 비용을 들일 가치가 있는지 판단하는 데 도움을 드리고자 합니다.
또는 웹사이트 번역을 잊어버리고 한 가지 언어만 사용해야 하는 경우.
하지만 먼저 추진력을 구축하기 위한 몇 가지 맥락을 제공하겠습니다.
번역의 이점: 통계
Statista에 따르면 영어는 틀림없이 세계에서 가장 많이 사용되는 언어 중 하나이며 14억 명 이상의 사용자가 사용하고 있습니다.
이 숫자는 약 3억 8천만 명의 원어민과 영어를 제2외국어로 사용하는 10억 7천만 명으로 구성됩니다.
동시에, 중국어는 원어민 수에 있어서 가장 인기 있는 언어입니다.
그렇습니다. 9억 3900만 명 이상의 사람들이 중국어를 모국어로 사용합니다.
Wikipedia의 위 표에서 볼 수 있듯이 힌디어, 스페인어, 프랑스어가 세 번째, 네 번째, 다섯 번째 위치를 차지합니다.
자, 여기에 문제가 있습니다.
영어 웹사이트를 갖고 있다면 대략 14억 5,600만 명의 청중을 갖게 될 것입니다.
웹사이트를 중국어로 번역하면 그 잠재고객이 11억 3,800만 명 더 늘어납니다.
귀하의 영어 웹사이트를 가장 많이 사용되는 상위 5개 언어로 번역하면 잠재 고객이 40억 7,200만 명 이상으로 늘어날 것입니다.
이 모든 사람들에게 다가갈 수는 없더라도 내가 어디로 가는지 알 수 있습니다.
번역의 주요 이점 중 하나는 모국어 로 더 넓은 대상 고객에게 다가갈 수 있다는 것 입니다.
그리고 Nelson Mandela는 한때 다음과 같이 말했습니다.
만약 당신이 그 사람이 이해할 수 있는 언어로 그 사람과 이야기한다면, 그것은 그 사람의 머리에 와 닿을 것입니다. 그 사람의 언어로 이야기하면 그 사람 마음에 와요.
다시 한 번 말씀드리지만, 제가 이 문제로 어디로 향하고 있는지 아시리라 믿습니다.
내 말은. 콘텐츠를 현지화하려는 경우 대상 언어의 문화적 뉘앙스와 미묘함을 포착하고 싶을 경우 더욱 그렇습니다.
이것은 번역의 이점 중 두 가지에 불과합니다. 이 기사의 뒷부분에서 더 자세히 다루겠습니다.
그 후, 몇 가지 유용한 팁과 시장 최고의 번역 도구 중 하나를 공유하겠습니다.
그 서문을 가지고 바로 들어가 보겠습니다.
번역이란 무엇입니까?
많은 초보자들에게 번역은 처음에는 간단해 보입니다. 일부 텍스트를 가져와 다른 언어로 번역하세요. A, B, C만큼 간단합니다. 그렇죠?
얼마나 힘들까요? 그리고 무엇이 잘못될 수 있나요?
번역은 여러분이 상상했던 것보다 조금 더 어렵고, 목표를 놓치면 많은 일이 잘못될 수 있다는 것이 밝혀졌습니다.
기본 수준에서 번역에는 텍스트를 다른 언어로 변환하는 작업이 포함됩니다.
실제 응용 프로그램에서 번역에는 웹사이트의 모든 내용을 다른 언어로 변환하는 작업이 포함됩니다.
내가 말하는 모든 것은 다음을 의미합니다.
- 텍스트 콘텐츠 – 여기에는 웹사이트, eBook, PDF, 보고서, 인포그래픽, 마케팅 자료, 자막, 사본, 링크 등의 텍스트가 포함됩니다.
- 이미지 번역 – 로고, 제품 사진, 상품, 기타 마케팅 자료 등의 브랜드 이미지를 번역할 수 있습니다.
- SEO 요소 – 최상의 결과를 얻으려면 메타 설명, URL 슬러그, 대체 텍스트 및 기타 요소를 번역하는 것이 가장 좋습니다.
- 멀티미디어 번역 – 오디오 또는 비디오 콘텐츠를 다른 언어로 번역하려고 노력하십시오. 여기에는 팟캐스트, 비디오 강좌, 대화형 퀴즈, 오디오북 등의 번역이 포함됩니다.
- 탐색 메뉴 – 대상 언어로 더 나은 사용자 경험을 제공하려면 메뉴를 번역해야 합니다.
- 전자 상거래 – WooCommerce 상점을 번역하여 더 많은 고객에게 다가가고, 고객과 소통하고, 전환율을 높이는 것을 고려해야 합니다.
- 속어 – 콘텐츠의 구어체 및 비공식 표현을 정확하게 번역하고 싶습니다.
- 관리 대시보드 – 다양한 언어 배경을 가진 작성자, 중재자 및 기타 사용자가 관리 대시보드에서 원하는 언어를 선택할 수 있습니다.
- 그리고 더.
효과적인 번역의 주요 요소
보시다시피 웹사이트 번역은 텍스트 콘텐츠 그 이상입니다.
즉, 웹사이트 번역은 다음 요소를 포함하는 실행 가능한 프로세스입니다.
- 언어학에 대한 전문성 – 최상의 결과를 얻으려면 번역에 포함된 언어에 대한 깊은 이해가 필요합니다. 번역 회사를 고용하는 대신 웹사이트를 직접 번역하는 경우 특히 그렇습니다.
- 번역 정확성 – 번역하는 콘텐츠는 원본 메시지의 맥락과 의미를 유지해야 합니다.
- 문화적 민감성 – 전문 번역가로서 귀하는 해당 언어의 문화적 뉘앙스와 원어민을 고려해야 합니다. 그렇지 않으면 대상 청중의 기분을 상하게 할 수 있습니다.
- 이해력 및 어휘 – 정확한 번역을 위해서는 콘텐츠에 사용된 용어, 구문, 표현을 잘 이해해야 합니다.
- 적절한 번역 도구 – 웹사이트 번역은 우리 모두를 최선의 노력으로 몰아넣을 수 있는 힘든 과정입니다. 이러한 이유로, 귀하가 이용할 수 있는 최고의 번역 도구가 필요합니다. 여기에는 번역 관리 시스템(TMS)과 자동화 도구가 포함됩니다.
이 다섯 가지 요소는 콘텐츠를 수동으로 번역하든, 소프트웨어를 사용하든, 제3자 번역가를 활용하든 유용합니다.
관련 리소스 : 번역가 계정을 사용하면 제3자 번역가가 프런트 엔드에서 직접 웹사이트를 번역할 수 있습니다.
그건 그렇고, 번역의 이점에 대해 빠르게 살펴보겠습니다.
번역의 이점은 무엇입니까?
웹사이트를 효과적으로 번역하는 것은 어려울 수 있지만, 그만한 가치가 있는 몇 가지 이점을 제공합니다.
다음은 염두에 두어야 할 번역의 이점 중 일부입니다.
1. 향상된 도달 범위 및 접근성
번역의 주요 이점 중 하나는 대상 고객의 확대입니다.
웹사이트 콘텐츠를 여러 언어로 번역하는 것은 언어 장벽을 극복하는 놀라운 방법입니다. 이를 통해 영어를 모국어로 사용하지 않거나 제2외국어로 사용하지 않는 더 넓은 대상 고객에게 다가갈 수 있습니다.
또한 웹사이트를 여러 언어로 번역하면 소수 언어를 사용하는 사용자에게 다가갈 수 있습니다. 이렇게 하면 포용성과 충성도 높은 고객 기반을 장려하는 동시에 잠재 고객을 더욱 늘릴 수 있습니다.
동시에 웹사이트 번역을 통해 다양한 언어 배경을 가진 신흥 시장을 타겟팅할 수 있습니다. 이러한 새로운 시장과 관련된 언어를 제공하면 귀하의 비즈니스가 알려지지 않은 지역에서 빠르게 자리를 잡을 수 있습니다.
다국어 콘텐츠를 사용하면 소셜 공유, 입소문 및 검색 엔진 가시성을 통해 귀하의 비즈니스가 전 세계의 관심을 끌 수 있습니다. 이는 전 세계적으로 브랜드 인지도와 인지도를 높이는 결과를 낳습니다.
즉, 웹사이트 번역을 통해 다양한 문화적, 언어적 배경을 가진 다양한 청중이 귀하의 콘텐츠에 접근할 수 있도록 할 수 있습니다. 이는 브랜드의 범위를 넓히고 글로벌 경제에서 포용성과 문화적 감수성에 대한 의지를 보여주는 전략적 접근 방식입니다.
예를 들어 CodeLobster는 웹사이트와 PHP IDE를 여러 언어로 번역한 후 전 세계적으로 더 많은 사람들에게 다가갔습니다. 또한 모국어로 언어 전환 메뉴를 사용하여 사용자가 언어를 쉽게 선택할 수 있습니다.
2. 브랜드 평판 강화
이전 관점에서 전환하여 브랜드 평판을 높이는 것도 번역의 또 다른 주요 이점입니다.
웹사이트를 여러 언어로 번역하면 다국어 및 다문화 고객의 관심을 효과적으로 수용할 수 있습니다.
이것이 내가 의미하는 바입니다.
콘텐츠를 번역하면 웹사이트 방문자의 문화적 다양성을 감상할 수 있는 좋은 기회가 제공됩니다. 이는 브랜드 이미지에 잘 반영되는 포용성에 대한 귀하의 헌신을 보여주는 멋진 방법입니다.
둘째, 웹사이트 번역을 통해 귀하의 콘텐츠를 현지 관심과 선호 사항에 맞게 조정할 수 있습니다.
이것이 브랜드 평판을 높이는 데 어떻게 도움이 됩니까?
간단 해. 현지 관습, 속어, 문화적 뉘앙스를 이해하고 있음을 보여주면 귀하의 콘텐츠가 타겟 청중의 공감을 불러일으킬 것입니다.
이는 더 나은 사용자 참여, 현지인의 수용 및 브랜드 평판 향상으로 이어집니다.
셋째, 청중과 모국어로 대화하면 친밀감과 신뢰감이 커집니다.
이는 신뢰성을 강화하고 전 세계 사용자와 브랜드 간의 더욱 강력하고 건강한 연결을 촉진합니다.
더 있습니다…
웹사이트를 전문적으로 번역하면 문화적 오해와 공격적인 콘텐츠를 피할 수 있습니다. 이는 글로벌 시장에서 브랜드의 명성과 무결성을 보호하는 데 도움이 됩니다.
여전히 브랜드 평판을 유지하면서 다양한 언어로 원활한 사용자 경험을 제공하면 브랜드 충성도가 강화됩니다. 그렇게 하면 귀하의 사이트를 반복적으로 방문하고 귀하의 비즈니스와 장기적인 관계를 맺을 수 있습니다.
카드를 올바르게 사용하면 만족한 고객이 귀하의 비즈니스를 자유롭게 홍보하는 브랜드 옹호자가 됩니다.
내 말은. 만족한 다국어 고객은 귀하의 제품이나 서비스를 친구와 가족에게 추천합니다. 이는 입소문을 증폭시키고 브랜드 옹호에 기여하여 귀하의 비즈니스에 대한 평판을 향상시킵니다.
마지막으로, 웹사이트 번역은 다국어 커뮤니케이션을 채택하지 않은 경쟁업체보다 눈에 띄는 데 도움이 됩니다.
궁금하다면 이는 자신을 차별화하고 전반적인 메시지에 부합하는 사람들을 끌어들이는 효과적인 방법입니다.
이것이 브랜드 평판을 어떻게 향상시키나요?
첫째, 미래 지향적이고 고객 중심적인 조직으로 자리매김합니다. 둘째, 다국어 콘텐츠 제공은 오늘날 글로벌 시장의 표준 관행입니다.
고객은 귀하의 브랜드가 사람들이 귀하의 비즈니스를 보는 방식에 긍정적인 영향을 미치는 포괄적인 사용자 경험을 제공하기를 기대합니다.
3. 향상된 사용자 경험
번역의 또 다른 큰 이점은 웹사이트의 사용자 경험을 향상시키는 것입니다.
그것이 왜 중요합니까?
사용자 경험을 개선하는 것은 타겟 고객의 관심을 끌고 유지하는 데 매우 중요합니다.
첫째, 콘텐츠를 번역하면 언어 장벽이 제거됩니다. 이를 통해 다양한 배경을 가진 사람들이 출신지에 상관없이 귀하의 웹사이트를 이해하고 사용할 수 있습니다.
다양한 언어 사용자에게 서비스를 제공함으로써 귀하의 웹사이트가 더 많은 사람들에게 환영받는 접근성과 유용성에 대한 의지를 보여줍니다.
게다가 웹사이트를 번역하면 사용자에게 개인화된 경험을 제공할 수 있습니다. 그룹과 하위 문화에 맞게 콘텐츠를 맞춤화하여 그들의 독특한 관심사와 문화적 배경을 다룰 수 있습니다.
둘째, 번역을 통해 웹사이트를 현지화할 수 있습니다. 따라서 이미지, 통화, 날짜 형식 등의 요소를 현지 관습 및 관습에 맞게 조정할 수 있습니다. 이를 통해 사용자 참여가 향상되고 사용자 간의 소속감이 형성됩니다.
또한 사용자의 모국어로 마케팅 메시지를 전달할 수 있어 사용자 만족도가 높아지고 전환율도 높아집니다.
셋째, 콘텐츠 번역은 체류 시간을 늘리는 효과적인 방법입니다. 이는 다양한 언어 배경을 가진 사용자가 자신이 이해하는 언어로 된 콘텐츠와 상호 작용하는 데 더 많은 시간을 보내기 때문입니다.
이는 결과적으로 웹사이트에 대한 사용자 참여도와 몰입도를 높여줍니다.
또한 원활한 다국어 경험을 제공하면 이탈률이 낮아집니다.
왜?
사용자는 콘텐츠를 쉽게 이해할 수 있을 때 웹사이트에서 더 많은 시간을 보내고 더 많은 페이지를 탐색할 가능성이 높습니다.
4. SEO 및 가시성 강화
디지털 마케팅에 대해 아직 잘 모르겠다면 검색 엔진 최적화(SEO)에는 웹사이트와 콘텐츠를 조정하여 결과 페이지에서 더 높은 순위를 매기는 작업이 포함됩니다.
하지만 웹사이트를 여러 언어로 번역하면 SEO와 가시성이 어떻게 향상되나요?
우선, 다국어 키워드 최적화 기능이 있습니다.
웹사이트를 번역할 때 다양한 언어로 키워드 조사를 수행하는 것부터 시작하세요. 이를 통해 지역 웹사이트 방문자가 귀하의 콘텐츠를 찾는 데 사용하는 관련 키워드와 문구를 정확히 찾아낼 수 있습니다.
그런 다음 검색 엔진 결과 페이지(SERP)에서 더 높은 순위를 얻으려면 이러한 키워드로 다국어 콘텐츠를 최적화하세요.
둘째, 콘텐츠를 여러 언어로 번역하면 지리적 범위를 확장하는 데 도움이 됩니다.
이는 국제 시장에서의 입지를 강화하는 데 도움이 됩니다. 결과적으로 더 많은 사람들이 현지화된 검색어를 사용하여 귀하의 웹사이트를 발견하고 참여할 수 있습니다.
그 외에도 지역 타겟팅 콘텐츠 최적화를 사용하여 콘텐츠를 특정 문화적 맥락과 지리적 지역에 맞게 조정할 수 있습니다.
이는 검색 엔진이 귀하의 콘텐츠와 로컬 사용자의 관련성을 이해하는 데 도움이 되며, 결과적으로 위치별 검색에 대한 순위가 높아집니다.
셋째, 유용한 다국어 콘텐츠를 만드는 것은 귀하의 웹사이트가 권위 있고 신뢰할 수 있다는 것을 검색 엔진에 보여줍니다. 이로 인해 도메인 권한이 높아지고 언어별 검색 결과에서 순위가 높아집니다.
또한, 지역 웹사이트에서 백링크를 얻으면 지역 검색에 대한 귀하의 권위와 관련성이 높아져 더 많은 유기적 트래픽과 향상된 SEO 성능으로 이어집니다.
동시에 각 언어의 메타 설명, 제목 및 대체 태그를 최적화하는 것은 콘텐츠가 지역 검색 결과에 정확하게 표시되도록 하는 확실한 방법입니다.
이는 SERP의 더 높은 클릭률과 가시성을 의미합니다.
하지만 그게 전부는 아닙니다…
콘텐츠를 여러 언어로 제공하면 반송률이 낮아집니다.
이탈률은 중요한 Google 순위 요소입니다. 이는 다른 페이지와 상호작용하지 않고 즉시 웹사이트를 종료하는 사람들의 비율을 나타냅니다.
검색 엔진의 경우 이탈률이 매우 높다는 것은 사람들이 귀하의 콘텐츠가 유용하지 않다고 생각하거나 귀하의 웹사이트에 있는 내용이 손상되었음을 나타냅니다.
결과적으로 검색 엔진에서는 귀하에게 더 낮은 순위를 부여하며 그 반대의 경우도 마찬가지입니다.
콘텐츠를 여러 언어로 제공하면 웹사이트 방문자가 귀하가 제공하는 정보를 이해하기 때문에 더 오래 머무르고 더 많은 페이지를 탐색할 수 있습니다.
이는 이탈률을 낮추는데, 이는 확실히 귀하가 원하는 것입니다.
또 다른 한가지.
문맥적 관련성을 고려하여 웹사이트를 번역하면 광범위한 사용자 의도를 포착할 수 있습니다.
이를 통해 롱테일 키워드 및 틈새 특정 검색어에 대한 다국어 콘텐츠를 최적화할 수 있습니다.
또한 다양한 지역의 문화적 동향을 모니터링해야 합니다. 이를 통해 귀하의 웹사이트가 SEO에서 관련성과 경쟁력을 유지할 수 있도록 콘텐츠를 지역 검색과 일치시킬 수 있습니다.
마지막으로, 다국어 SEO 활동의 성과를 모니터링하면 키워드 순위, 사용자 참여 및 전환율에 대한 귀중한 데이터를 얻을 수 있습니다.
이 데이터를 전략적 계획에 사용하고 향후 다국어 SEO 캠페인을 개선할 수 있습니다.
빠른 예로, 유명한 인터넷 마케터인 Neil Patel은 자신의 웹사이트를 82개 언어로 번역한 후 트래픽이 47% 증가하고 신규 사용자 수가 60% 증가했습니다.
5. 전환 및 수익 증가
번역의 또 다른 흥미로운 이점은 전환율과 수익 증가입니다.
더 많은 돈을 벌고 싶지 않은 사람이 어디 있겠습니까? 결국 수익은 모든 비즈니스의 주요 목표이자 생명선입니다.
그렇다면 웹사이트를 더 많은 언어로 번역하면 전환율과 수익이 어떻게 증가할까요?
전환부터 시작해 보겠습니다.
사용자가 웹사이트에서 원하는 작업을 완료할 때마다 전환이 발생합니다.
이는 다음과 같을 수 있습니다:
- 당신에게 전화하기 위해 전화를 받는 중입니다.
- 문의 양식 작성
- 파일 다운로드
- 이메일 뉴스레터에 가입하세요.
- 제휴사 링크 클릭
- 그리고 무엇보다도 제품 구매.
귀하의 웹사이트에 높은 전환율을 등록한다는 것은 귀하가 일을 제대로 하고 있다는 것을 의미합니다.
낮은 전환율은 정반대입니다.
웹사이트 번역은 어떻게 전환율을 높입니까?
다양한 고객이 이해하는 언어로 대화하면 브랜드에 대한 신뢰와 확신이 커집니다. 이는 웹사이트 방문자의 전환을 방해하는 망설임을 없애줍니다.
또한 다국어 콘텐츠는 언어 장벽을 제거하여 사용자가 의미 있는 방식으로 웹사이트와 상호 작용할 수 있도록 해줍니다.
게다가 번역을 제공하면 귀하의 비즈니스가 고객의 언어와 문화를 중요하게 생각한다는 사실을 해외 고객에게 보여줄 수 있습니다.
이로 인해 사용자는 귀하의 브랜드를 경쟁사보다 더 안정적이고 전문적인 브랜드로 인식하게 됩니다. 결과적으로 고객이 전환할 가능성이 더 높습니다.
또한 행복한 해외 고객은 다른 사람들과 긍정적인 리뷰를 공유하여 구매 결정에 영향을 미치고 전환율을 높입니다.
그리고 웹사이트 번역은 어떻게 수익을 증대합니까?
더 많은 전환은 일반적으로 어떤 방식으로든 더 많은 수익으로 이어집니다.
자세한 설명은 다음과 같습니다.
첫째, 콘텐츠를 여러 언어로 번역하면 구매 과정이 더 간단해집니다.
즉, 원활한 다국어 쇼핑 경험은 장애물을 줄여 더 많은 전환과 판매로 이어집니다.
둘째, 웹사이트 번역에는 현지 통화 및 결제 옵션 통합이 포함됩니다.
이렇게 하면 구매자가 친숙한 결제 게이트웨이를 사용하는 데 더 자신감을 가지므로 원활한 거래가 용이해집니다.
셋째, 웹사이트 번역에는 배송, ToS, 반품 정책과 같은 중요한 내용이 포함됩니다.
따라서 글로벌 고객은 주문과 관련된 조건을 명확하게 이해합니다.
이는 망설임과 불확실성을 제거하고 투명성을 높입니다. 결국에는 더 많은 전환과 판매가 발생하고 반품은 줄어듭니다.
Apple.com(126개 언어)과 Google Search(149개 언어)가 적절한 예로 들 수 있습니다.
6. 비용 효율성 및 효율성
번역의 또 다른 주목할만한 이점은 프로세스가 비용 효율적이고 효율적이라는 것입니다.
우선, 우리 모두 알고 있듯이 비용이 많이 드는 새로운 콘텐츠를 만들 필요가 없습니다. 여러분이 해야 할 일은 동일한 콘텐츠를 다른 언어로 번역하고 비용 절감 효과를 누리는 것뿐입니다.
비용 절감이라고요?
좋아요. 웹사이트 번역은 PPC 광고, 이메일 마케팅, TV 및 인쇄 광고를 포함한 전통적인 방법보다 전 세계 고객에게 다가갈 수 있는 더 저렴하고 확장 가능한 방법인 경우가 많습니다.
같은 관점에서 번역을 통해 기존 사용자를 참여시키고 유지하는 것이 기존 방법보다 비용 효과적인 경우가 많습니다.
여기에 다국어 콘텐츠를 추가하면 장기적으로 더 높은 수익을 얻을 수 있습니다.
또한 웹사이트 번역에 투자하는 것은 새로운 시장에서 입지를 구축하기 위한 지속 가능한 성장 전략입니다.
이는 또한 (신규 시장에서) 수익 흐름을 다양화하고 비용이 많이 드는 일회성 판촉 기술에 대한 지나친 의존을 줄이는 멋진 방법이기도 합니다. 번역의 또 다른 이점은 기술 발전에 따른 효율성입니다.
제가 이렇게 말씀드리는 이유는 올바른 도구가 없으면 콘텐츠를 번역하는 것이 힘든 일이 될 수 있기 때문입니다.
예를 들어 번역 관리 시스템은 번역 작업 흐름을 자동화하고 중앙 집중화하는 데 도움이 됩니다. 이렇게 하면 수동 작업과 오류가 최소화됩니다. 또한 편집자, 프로젝트 관리자, 번역가 간의 협업을 간소화합니다.
추가적으로 기계번역과 인공지능(AI)의 이점도 잊지 마세요.
기계 번역과 AI는 문화적 맥락과 다양한 언어의 기타 미묘함을 놓칠 수 있지만 이러한 기술은 가치가 있습니다.
예를 들어…
TranslatePress는 번역 프로세스를 가속화하는 뛰어난 도구로, 품질과 정확성을 저하시키지 않으면서 방대한 양의 콘텐츠를 빠르고 효율적으로 번역할 수 있습니다.
고급 기능을 통해 정확한 번역이 필요한 기업과 개인에게 비용 효율적인 솔루션이 됩니다. 이 도구를 사용하면 힘들게 노력하지 않고도 번역의 모든 이점을 누릴 수 있습니다.
또한 TranslatePress와 같은 도구는 모든 번역을 용어 데이터베이스에 저장하여 시간이 많이 걸리는 반복 번역을 제거합니다.
번역을 저장하면 번역 전반에 걸쳐 일관성과 일관성이 보장됩니다. 이러한 모든 요소는 번역 효율성에 기여합니다.
효율성 향상 외에도 번역의 또 다른 이점은 투자 수익(ROI) 측정입니다.
고객 생애 가치, 전환율, 트래픽, 수익 등 핵심 성과 지표(KPI)를 추적하면 웹사이트 번역의 ROI를 측정하는 데 도움이 됩니다.
이는 웹사이트를 여러 언어로 번역하는 것이 시간과 비용을 들일 가치가 있는지 결정하는 데 도움이 될 수 있습니다.
즉, 웹사이트 번역이 수익에 미치는 영향을 측정하는 것은 간단합니다.
이는 정보를 바탕으로 리소스를 적절하게 할당하는 결정을 내리는 데 도움이 될 수 있습니다.
7. 법적 요구사항 준수
많은 사람들에게 알려지지 않았지만 번역에 적용되는 몇 가지 법률이 있습니다.
그렇습니다. 번역은 콘텐츠를 다른 언어로 변환하는 것 이상입니다. 일부 국가, 지역 및 산업에서는 웹사이트 소유자가 사용자에게 정확한 번역을 제공하도록 법에 따라 요구됩니다.
귀하의 웹사이트를 다른 언어로 번역하는 것은 귀하의 비즈니스가 처벌이나 벌금과 같은 영향을 피하는 데 도움이 되기 때문에 번역의 또 다른 이점입니다.
예를 들어. 미국에서는 다음 언어 접근법에 명시된 규정을 준수해야 합니다.
- 1964년 민권법 제VI장;
- 행정명령 13166;
- 미국 장애인법(ADA);
- 1965년 투표권법;
- 저렴한 케어법.
유럽연합(EU)에서는 다음 법률을 준수해야 합니다.
- EU 기계 지침 2006/42/EC;
- GDPR.
캐나다에는 Bill 96이 있습니다.
이는 단지 몇 가지 예일 뿐입니다. 영어를 못하는 사용자를 무시하여 법을 위반하는 일이 없도록 변호사에게 문의하세요.
번역의 이점은 제쳐두고 전문가처럼 웹사이트를 번역하려면 어떻게 해야 합니까?
번역의 이점: TranslatePress 사례
번역에는 많은 이점이 있지만, 특히 번역이 처음이라면 깨기 어려운 부분입니다.
이것이 바로 TranslatePress와 같은 견고한 번역 플러그인이 필요한 이유입니다.
이 도구는 귀하의 웹사이트를 쉽게 번역할 수 있도록 해주는 인상적인 기능 모음과 함께 제공됩니다.
시간이 촉박하다면 TranslatePress가 Google 번역 및 DeepL을 통한 자동 번역을 지원한다는 사실을 알게 되어 기쁠 것입니다.
번역이 아무리 복잡하더라도 매우 쉽게 미세 조정할 수 있는 시각적 번역 편집기 내에서 작업합니다.
이 플러그인은 또한 이 TranslatePress 기능 페이지에 강조 표시된 대로 몇 가지 멋진 옵션을 자랑합니다.
더 좋은 점은 무엇입니까? 귀하의 웹사이트를 상사처럼 번역할 수 있는 완전 무료 버전이 있습니다.
더 많은 기능을 원하시면 주저하지 말고 유료 버전을 선택하세요.
TranslatePress 다국어
TranslatePress는 WordPress 사이트를 번역하는 가장 쉬운 방법입니다. 빠르고, 웹사이트 속도를 늦추지 않으며, 모든 테마나 플러그인과 작동하며 SEO 친화적입니다.
플러그인 받기또는 무료 버전을 다운로드하세요
번역의 이점: 최종 단어
이 기사에서는 번역의 7가지 이점을 매우 자세히 다루었습니다.
이제 귀하의 웹사이트 번역이 귀하의 시간이나 돈의 가치가 있는지 판단하실 수 있기를 바랍니다.
간단히 말해서, 번역의 이점에는 도달 범위 향상, 브랜드 이미지 개선, SEO 개선, 수익 증대 등이 포함됩니다.
번역의 다른 장점도 알고 계시나요? 오늘의 주요 내용은 무엇이었나요? 우리가 뭔가를 놓쳤나요?
아래 댓글 섹션에서 여러분의 생각과 제안을 공유해 주세요.
즐거운 번역 되세요, 친구!