다국어 WordPress 웹사이트를 만드는 방법

게시 됨: 2024-01-24

우리 대부분은 WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법에 대한 질문에 대한 답이 플러그인이라는 것을 알고 있습니다. 그러나 이것은 이야기의 작은 부분일 뿐입니다. 웹 전반의 다국어 웹사이트 디자인은 복잡할 수 있으며 완전히 이해해야 하는 여러 가지 고급 기술과 전략을 통합할 수 있습니다. 검색 엔진 최적화(SEO)도 중요하지만 사이트에 대한 신뢰와 충성도를 불러일으키려면 각 지역의 문화도 이해해야 합니다.

이 게시물에서는 가장 인기 있는 플러그인 중 하나를 사용하여 WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법과 다국어 웹사이트를 성공으로 이끄는 데 필요한 몇 가지 중요한 세부 정보를 알아봅니다.

📚 기사에서 다룰 전체 내용은 다음과 같습니다.

  • 다국어 홈페이지가 필요한 이유
  • 콘텐츠를 번역할 때 이해해야 할 문화적 맥락
  • 다국어 SEO 전략에 도움을 주세요
  • WordPress로 다국어 웹사이트를 만드는 데 도움이 되는 플러그인
  • Polylang 플러그인을 사용하여 WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법

다국어 웹사이트의 필요성 이해

인터넷은 의사소통, 상업, 아이디어 교환을 위한 중추적인 플랫폼입니다. 따라서 다국어 웹사이트는 더 폭넓고 전 세계 고객에게 다가가는 것을 목표로 하는 모든 사이트에 매우 중요합니다.

👉 실제로 다국어 웹사이트가 우선시되어야 하는 세 가지 주요 이유가 있습니다.

  • 이는 사용자에 대한 문화적 민감성과 존중을 보여줍니다 . 다양한 언어로 제공되는 웹사이트는 청중의 다양성을 인정합니다. 이는 상당한 UX 향상을 제공하고 방문자가 가치 있고 이해받는 느낌을 갖게 할 것입니다. 또한 귀하와 사용자 간의 연결감과 신뢰감을 조성할 수도 있습니다. 이는 영어가 제2언어인 시장에서 중요합니다.
  • 다국어 웹사이트는 귀하의 시장 범위를 확대할 것입니다 . 인터넷은 글로벌하지만 모든 사람이 영어로 말하거나 탐색하는 것을 선호하는 것은 아닙니다. 콘텐츠를 여러 언어로 제공하면 새로운 시장과 인구 통계를 활용할 수 있습니다. 이는 잠재 고객 기반을 늘리고 경쟁 우위를 제공합니다.
  • SEO를 강화할 수 있습니다 . 검색 엔진은 UX에 중점을 두고 있으며 그 중 일부는 선호하는 언어로 된 콘텐츠로의 리디렉션을 포함합니다. 다국어 콘텐츠는 다양한 국가 및 언어에 대한 검색 순위를 높이는 데 도움이 됩니다. 결과적으로 이는 더 많은 유기적 트래픽을 유도할 수 있습니다.
  • 다국어 웹사이트는 더 나은 참여로 이어질 수 있습니다 . 기본 언어를 선택할 수 있는 옵션을 사용하면 사용자가 사이트에 더 오래 머무를 가능성이 높아집니다. 또한 더 깊은 참여와 더 많은 전환을 확인할 수 있습니다.

즉, 다국어 웹사이트는 단순히 추가된 기능이 아닙니다. 다국어 청중이 있다면 그것은 필수입니다.

그러나 그 전략을 올바르게 세워야 합니다. 🧩 다음 섹션에서는 이에 대해 더 자세히 다루겠습니다.

콘텐츠 번역의 문화적 뉘앙스

WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법의 또 다른 중요한 부분은 웹사이트 현지화입니다.

다국어 콘텐츠의 경우 문화적 다양성을 이해하는 것이 성공의 열쇠입니다. 콘텐츠 번역은 한 언어에서 다른 언어로 단어를 바꾸는 것만이 아닙니다. 대신, 타겟 사용자에게 적합한 동일한 메시지, 어조, 의도를 전달해야 합니다. '현지화'를 위한 작업입니다.

현지화된 메뉴 옵션을 보여주는 일본 KFC 웹사이트.
일본 KFC 메뉴에는 다른 곳에서는 볼 수 없는 현지 메뉴 항목이 표시됩니다.

여기서는 사용자의 문화적, 사회적, 법적 규범에 맞게 콘텐츠를 조정합니다. 따라서 언어의 정확성뿐만 아니라 문화적 관련성도 생각해야 합니다.

예를 들어, 사용자를 화나게 하지 않으려면 자연스러운 문구 전환, 유머, 현지 관습, 신념을 고려해야 합니다. 또한 문화적 민감성을 이해하고 사용자 기반을 소외시키지 않도록 사이트를 맞춤화해야 합니다.

간단히 말해서 현지화는 UX와 참여도를 향상시키는 것입니다. 현지 문화에 대한 이해가 반영된 콘텐츠는 신뢰와 신뢰를 구축합니다. 이러한 '문화적 정렬'은 사용자가 자신을 보고 이해한다는 느낌을 갖게 할 수 있습니다. 결과적으로 이는 귀하의 브랜드에 대한 연결을 증가시킬 것입니다.

다국어 웹사이트를 위한 SEO 전략

WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법을 배우려면 항상 SEO가 필요합니다. 이를 통해 글로벌 가시성을 높일 수 있습니다. 일반 SEO와 마찬가지로 여기에는 다양한 측면이 있습니다. 백링크 및 소셜 신호 구축과 마찬가지로 사이트 속도도 일정합니다.

그러나 다국어 전략에는 주목해야 할 몇 가지 고유한 특성이 있습니다. 간략하게 살펴보겠습니다.

웹사이트 구조 🚧

예를 들어 URL 구조를 살펴보세요. 여기에는 두 가지 측면이 있습니다. 첫째, 특정 언어 사이트는 국가 코드 최상위 도메인(ccTLD)을 사용할 수 있습니다. 여기에서 각 사이트는 .fr 또는 .ca 와 같은 TLD의 로컬 변형을 사용합니다.

나이키 웹사이트의 프랑스어 버전.
Nike는 .fr ccTLD를 사용하여 하위 디렉터리로 리디렉션합니다.

단일 도메인 사이트의 경우 하위 도메인이나 하위 디렉터리를 사용합니다.

  • 하위 도메인 . fr.example.com 과 같이 도메인 '앞'에 있는 국가 코드를 사용하여 사이트로 이동하게 됩니다.
  • 하위 디렉토리 . 여기서 사이트 파일은 example.com/fr 과 같이 탐색할 특정 디렉터리에 있습니다.

이는 동일한 도메인에서 다양한 언어 버전을 구성하는 데 도움이 됩니다. 인덱싱이 향상되므로 검색 엔진도 명확한 구성을 누릴 수 있습니다.

키워드 최적화 및 콘텐츠 번역 전략 💡

모든 SEO 전략과 마찬가지로 로컬 키워드 최적화가 중요합니다. 그러나 여기서는 대상 언어의 검색 행동을 기반으로 키워드를 조사하고 선택하는 것이 중요합니다. 영어 키워드를 번역하면 문화적 맥락에 대한 이해가 부족합니다.

말하자면, 문화적 관련성을 지닌 고품질 콘텐츠는 SEO의 초석입니다. 콘텐츠를 번역하는 방법에는 여러 가지가 있으며 각 방법마다 장단점이 있습니다.

  • 자기 번역 . 제2외국어를 구사하는 경우 사이트를 번역할 수 있습니다. 이것이 무엇보다도 귀하의 시간에 영향을 미칠 것입니다.
  • 기계 번역 . DeepL 및 Google Translator와 같은 일부 언어 모델은 훌륭한 작업을 수행할 수 있습니다. 단점은 특히 "자연스러운" 느낌을 만드는 데 있어서 번역의 정확성입니다.
  • 전문 번역 . 귀하의 콘텐츠를 번역할 전문가를 고용하면 최고 수준의 정확성을 얻을 수 있습니다. 반면에 비용이 들고 작업 흐름을 완료하는 데 시간이 더 오래 걸립니다.

여담이지만 이는 본문 문구, 메타 설명, 대체 텍스트, 보관 페이지 등 모든 콘텐츠에 적용되어야 합니다.

이미지는 없지만 그 자리에 대체 텍스트가 번역된 사이트입니다.

하지만 나머지 부분보다 더 집중할 가치가 있는 한 가지 측면이 있는데, 바로 hreflang 태그입니다.

hreflang 태그 구현하기 ✔️

다국어 SEO의 경우 ' hreflang ' 태그는 '최종 보스'를 나타냅니다. 대부분의 사이트에는 hreflang 태그와 관련하여 문제가 있습니다. 게다가 Google에서는 이를 권장하지만 John Mueller는 이것이 "SEO의 가장 복잡한 측면"이라고 지적합니다. Google 검색 옹호자가 이렇게 말한다면 시간을 내어 hreflang 태그를 전체적으로 연구해 볼 가치가 있습니다.

이는 속성을 사용하여 검색 엔진에 방문자를 보낼 위치를 알려주는 HTML 태그입니다. 예를 들어 독일 사용자가 귀하의 사이트를 방문하면 hreflang 태그가 해당 사용자를 올바른 로컬 버전으로 리디렉션해야 합니다. 표면적으로 태그는 간단해 보입니다.

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

기본 사이트와 보조 언어 사이트(예: 'alternate' ) 간의 관계를 정의합니다. 거기에서 문제의 대상 URL을 나열하고 적절한 hreflang 태그로 끝납니다.

이 태그는 URL의 언어와 URL의 국가를 표시합니다. 독일의 예에서는 둘 다 de 입니다. 그러나 프랑스계 캐나다인을 생각해 보십시오. 이 경우 hreflang 태그는 캐나다의 프랑스어인 fr-ca 가 됩니다.

수동 접근 방식을 사용하여 이를 구현하려면 많은 작업이 필요하지만 온라인 도구가 도움이 될 수 있습니다.

온라인 hreflang 태그 생성기 앱입니다.

실제로 이것은 WordPress의 다국어 웹 사이트에 관계없이 많은 작업입니다. 따라서 플러그인을 사용하는 것이 가장 좋은 접근 방식이며 이에 대해서는 다음에서 다루겠습니다.

최고의 WordPress 다국어 웹사이트 플러그인

WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법에 관해서는 전용 번역 플러그인을 사용하는 것이 가장 좋습니다. 이는 기능이 이미 구현되어 있고 많은 노력이 완료되었기 때문입니다.

게다가 웹사이트 번역에 도움이 되는 플러그인도 많이 있습니다. WPML(연간 €39부터)은 가장 인기 있는 프리미엄 플러그인 중 하나입니다.

이는 풍부한 기능 세트 때문입니다. WordPress 편집기 내에서 번역 작업을 수행하고, 자동 번역 도구를 통해 콘텐츠를 실행하고, 전문 번역 서비스를 통합할 수 있습니다. 또한 WPML은 전자상거래 사이트와 함께 다양한 페이지 빌더를 지원합니다.

Polylang은 무료 버전과 프리미엄 버전을 모두 제공합니다(연간 €99부터). 우리는 이것이 WordPress와 더욱 통합된 플러그인 중 하나라고 주장합니다.

폴리랑 폴리랑

작성자: WP SYNTEX

현재 버전: 3.6.1

최종 업데이트: 2024년 4월 10일

폴리랭.3.6.1.zip

94% 평점 700,000+ 설치 WP 6.2+ 필요

예를 들어 Yoast SEO와의 호환성을 제공하고 기본 WordPress 사이트 편집기와 통합됩니다. 게다가 메뉴, 미디어, 사용자 정의 게시물 유형, 위젯을 포함한 모든 WordPress 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 또한 자동 hreflang 태그 구현을 통해 상당한 시간을 절약할 수 있습니다.

TranslatePress는 또한 무료 플러그인으로 핵심 기능을 제공하며 프리미엄 추가 기능을 월 €7.99에 판매합니다. 여기에서 가장 큰 판매 포인트는 Google 번역과의 통합입니다. 이를 통해 시장에서 더 나은 기계 번역 도구 중 하나를 사용하여 콘텐츠를 변환할 수 있습니다.

또한 이 목록의 다른 도구와는 다른 독특한 시각적 번역 편집기도 제공합니다.

다국어 사이트 번역 – TranslatePress 다국어 사이트 번역 – TranslatePress

저자: Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

현재 버전: 2.7.4

최종 업데이트: 2024년 3월 25일

번역프레스-다국어.2.7.4.zip

94% 평점 300,000+ 설치 3.1.0 필요

프리미엄 플랜을 사용하면 이 기계 번역을 DeepL로도 확장할 수 있습니다. 그러나 무료 플러그인을 사용하면 사이트를 하나의 새로운 언어로만 번역할 수 있습니다. 3개 이상의 언어를 제공하려면 프리미엄 버전으로 업그레이드해야 합니다.

Polylang을 사용하여 WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법(3단계)

게시물을 마무리하기 전에 Polylang을 사용하여 WordPress로 다국어 웹사이트를 만드는 방법을 보여드리겠습니다. 여기서 소개할 솔루션은 하나만 선택했지만 기본 프로세스는 다른 번역 플러그인과 유사합니다.

어쨌든 플러그인을 설치하고 활성화하면 콘텐츠 번역을 시작할 수 있습니다. 플러그인을 처음 실행하면 Polylang 마법사가 언어를 추가하는 가장 좋은 방법이 될 것입니다. 먼저 이것을 살펴보겠습니다.

1. Polylang 온보딩 마법사를 실행하세요 🧙‍♂️

첫 번째 화면에서는 드롭다운 메뉴를 사용하여 사이트에서 사용할 모든 언어를 나열하라는 메시지를 표시합니다.

Polylang 온보딩 마법사.

다음 화면에서는 미디어 메타데이터(예: 대체 텍스트 및 캡션)를 번역할지 여부를 묻습니다. 우리는 이것을 권장합니다:

미디어 화면을 보여주는 Polylang 온보딩 마법사.

또한 콘텐츠가 없는 게시물, 페이지 또는 분류에 관련 언어를 할당해야 합니다. 두 번째 화면에서는 홈 페이지를 확인하고 향후 번역 프로세스에 대한 정보를 제공합니다.

홈 페이지 번역에 대한 정보를 표시하는 Polylanf 온보딩 마법사.

최종 마법사 화면에는 탐색 및 페이지 번역과 같이 수행해야 할 몇 가지 다음 단계가 표시됩니다. 다음 단계는 콘텐츠 번역입니다.

2. 콘텐츠 번역을 시작하세요 🏁

콘텐츠를 번역하려면 게시물이나 페이지로 이동한 다음 편집기 사이드바 또는 옵션을 살펴보세요. 여기에서 언어 사이드바를 확인할 수 있습니다.

언어 선택이 포함된 Polylang 언어 섹션을 표시하는 블록 편집기 사이드바의 일부입니다.

언어 드롭다운 메뉴는 페이지의 현재 언어를 지정합니다. 번역 섹션의 옵션 중 하나를 클릭하면 페이지가 새로 고쳐지고 빈 편집 화면이 표시됩니다. 번역된 콘텐츠를 배치할 위치는 다음과 같습니다.

게시할 준비가 된 프랑스어 콘텐츠를 보여주는 블록 편집기 페이지입니다.

완료하려면 페이지를 게시 하고 프런트 엔드에서 확인하세요. 마무리하기 전에 한 가지 단계가 더 있습니다. 사용자가 프런트 엔드에서 언어를 선택할 수 있는 방법을 제공하는 것입니다.

3. 프런트엔드에 Polylang 언어 전환기를 추가하세요 🕹️

Polylang을 사용하면 언어를 변경하기 위해 사이트에 메뉴를 추가할 수 있는 방법이 많이 있습니다. 일관된 경험을 만들기 위해 사이트의 거의 모든 곳에 언어를 추가할 수 있습니다.

예를 들어, Polylang 문서는 다양한 탐색 선택 사항, 블록 등을 제공합니다. 일반적인 방식으로 구조에 요소만 추가하므로 이는 간단합니다.

언어 전환기를 구현하기 위한 모든 기능을 갖춘 PHP 메서드도 있습니다. 한 줄을 사용하므로 깨끗합니다.

pll_the_languages( $args );

여기서 $args 많은 옵션을 취하는 선택적 매개변수입니다. 예를 들어 스위처를 드롭다운 메뉴, 표시 플래그 등으로 표시하도록 선택할 수 있습니다.

결론 🧐

이상으로 WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법에 대한 가이드가 끝났습니다.

세상이 얼마나 연결되어 있는지를 고려하면 사이트를 방문하는 모든 사용자가 동일한 방식으로 상호 작용할 수 있도록 해야 합니다.

다국어 웹사이트를 만드는 것은 퍼즐의 한 조각일 뿐입니다. 그러나 이를 올바르게 수행하면 새로운 시장을 개척하고 충성도와 신뢰를 활용하며 전 세계에 제품을 제공할 수 있습니다.

Polylang은 몇 번의 클릭만으로 WordPress 내 콘텐츠를 번역할 수 있기 때문에 이를 달성하는 훌륭한 무료 방법이 될 수 있습니다. 그러나 비용을 지불할 의향이 있는 경우 WPML 및 TranslatePress( 새로운 언어 하나만 추가하면 실제로 무료임 )와 같은 다른 솔루션 품질의 솔루션도 많이 있습니다. 🔌

WordPress에서 다국어 웹사이트를 만드는 방법에 대해 궁금한 점이 있나요? 아래 댓글 섹션에서 질문해 보세요!

무료 가이드

속도를 높이기 위한 4가지 필수 단계
귀하의 WordPress 웹사이트

4부작 미니 시리즈의 간단한 단계를 따르세요.
로딩 시간을 50-80% 줄입니다. 🚀

무료 이용