Polylang 대 WPML: 2023년에 선택하는 방법(+ 훌륭한 대안)
게시 됨: 2023-07-11다국어 WordPress 사이트를 만들기 위해 Polylang과 WPML 중에서 결정하려고 하십니까?
이 두 플러그인이 유일하게 품질이 좋은 WordPress 번역 플러그인은 아니지만 가장 인기 있는 옵션 중 두 가지입니다.
따라서 WPML과 Polylang 중에서 선택하는 데 어려움을 겪을 수 있습니다.
올바른 선택을 할 수 있도록 몇 가지 주요 영역에서 이 두 플러그인을 객관적으로 비교할 것입니다.
- 번역 옵션 – 수동 번역 외에 어떤 다른 옵션이 있습니까? 예: 자동 번역, 전문 번역 서비스 등.
- 번역 인터페이스 및 사용자 친화성 – 사이트 번역 관리는 어떻습니까?
- 번역 완전성 – 사이트 데이터를 100% 번역할 수 있습니까? 다른 WordPress 플러그인의 콘텐츠는 어떻습니까? 백엔드 SEO 메타데이터? 이미지? 등.
- SEO 친화성 – Google 및 기타 검색 엔진에서 번역된 콘텐츠의 순위를 매길 수 있습니까?
- 가격 – 효과적인 다국어 웹사이트를 만드는 데 드는 비용은 얼마입니까?
자세한 Polylang과 WPML 비교를 다룬 후, 고려할 수 있는 세 번째 대안(TranslatePress)과 동일한 영역에서 TranslatePress가 어떻게 누적되는지 공유합니다.
파헤쳐 보자!
Polylang 대 WPML 번역 옵션
작업을 시작하기 위해 사이트 콘텐츠를 번역할 때 Polylang 및 WPML이 제공하는 옵션을 살펴보겠습니다.
수동 번역
작업을 시작하기 위해 Polylang과 WPML 모두 콘텐츠를 수동으로 번역할 수 있습니다.
Polylang에서는 수동 번역이 거의 유일한 초점입니다.
그러나 WPML을 사용하면 수동 번역은 도구 벨트에 있는 하나의 옵션일 뿐입니다.
자동 번역
자동 기계 번역을 사용하려는 경우 WPML은 Polylang보다 큰 이점이 있습니다.
WPML을 사용하면 다음 세 가지 기계 번역 서비스 중에서 선택하여 전체 사이트 또는 개별 콘텐츠를 자동으로 번역할 수 있습니다.
- DeepL 번역기
- 구글 번역
- 마이크로소프트 애저 번역기
반면 Polylang은 핵심 플러그인에서 자동 번역을 지원 하지 않습니다 . Polylang을 단독으로 사용하는 경우 유일한 옵션은 수동 번역입니다.
즉, 타사 플러그인을 사용하여 Polylang에 자동 번역을 추가하는 방법이 있습니다. 가장 주목할 만한 것은 Ray Enterprise Translation( 이전에는 Lingotek Translation으로 알려짐 )입니다.
그러나 Lingotek Translation에서 Ray Enterprise Translation으로 리브랜딩한 이후로 플러그인의 리뷰가 그리 좋지 않으며 일부 사용자는 Polylang과 통합하는 데 문제가 있다고 보고합니다.
전반적으로 자동 번역을 사용하려면 WPML이 Polylang보다 더 나은 옵션일 가능성이 높습니다. 또는 Google Translate 및 DeepL을 지원하는 TranslatePress와 같은 다른 번역 플러그인을 고려할 수도 있습니다. 자세한 내용은 나중에 설명합니다.
전문 번역 서비스
콘텐츠를 수동으로 번역하는 것 외에도 전문 번역 서비스나 프리랜서 번역가를 이용하는 것도 고려할 수 있습니다.
여기서도 WPML은 Polylang(및 대부분의 다른 번역 플러그인)을 능가합니다.
WPML은 다양한 전문 번역 서비스와의 전용 통합을 제공합니다. 여기에서 전체 목록을 찾을 수 있습니다.
이러한 서비스 중 하나를 사용하는 경우 WordPress 대시보드에서 바로 번역을 위해 콘텐츠를 보낼 수 있습니다. 서비스가 귀하의 콘텐츠를 번역하면 번역을 귀하의 사이트에 바로 추가할 수 있으므로 수동으로 번역할 필요가 없습니다.
자동 번역과 마찬가지로 Polylang은 전문 번역 서비스와의 통합을 기본적으로 지원하지 않습니다.
위의 동일한 Ray Enterprise Translation 플러그인은 전문 서비스와의 연결에도 도움이 될 수 있습니다. 그러나 다시 말하지만, 브랜드 변경 이후 많은 부정적인 리뷰를 받은 타사 도구에 의존하게 될 것입니다.
Polylang과 WPML 번역 인터페이스 및 사용자 친화성
다음으로 Polylang과 WPML의 인터페이스를 살펴보겠습니다. 즉, 콘텐츠를 번역하기 위해 두 플러그인을 모두 사용하는 것이 실제로 어떤 것인지입니다.
두 플러그인 모두 여러 인터페이스에서 번역을 관리해야 합니다. 그렇게 하는 것이 그다지 편리하지는 않지만 일단 요령을 터득하면 큰 문제도 아닙니다.
번역을 관리하기 위한 다양한 옵션을 살펴보겠습니다...
폴리랭
참고 – 이 스크린샷에는 Polylang의 프리미엄 버전을 사용하고 있습니다. 무료 버전에는 이러한 옵션이 모두 없을 수 있습니다. 나중에 가격에 대해 자세히 알아보십시오.
개별 콘텐츠의 콘텐츠를 번역하기 위해 Polylang은 기본적으로 각 언어에 대한 WordPress 편집기의 복제본을 생성합니다.
백엔드에서 실제 콘텐츠를 함께 연결하는 것은 없습니다. 게시물은 일반적으로 연결되어 있지만 원본 콘텐츠와 번역된 콘텐츠를 나란히 비교하는 것은 아닙니다( WPML을 보면 더 이해가 될 것입니다 ).
시작하려면 번역하려는 기존 콘텐츠에 대한 편집기를 엽니다. 그런 다음 생성하려는 언어 버전 옆에 있는 "더하기" 아이콘을 클릭할 수 있습니다.
그러면 해당 언어 버전에 대한 새 버전의 WordPress 편집기가 시작됩니다. 이제 처음부터 번역된 콘텐츠를 추가할 수 있습니다.
Polylang은 콘텐츠를 유사한 방식으로 번역할 수 있도록 전부는 아니지만 일부 플러그인과도 통합됩니다.
사이트의 다른 콘텐츠(예: 지원되지 않는 플러그인 콘텐츠, 테마 문자열, 메뉴, 위젯 등)를 번역하려면 언어 → 번역 으로 이동하여 액세스할 수 있는 별도의 문자열 번역 인터페이스에서 작업해야 합니다.
이 인터페이스는 사용하기 쉬울 수 있지만 대규모 사이트가 있는 경우 다소 부담스럽게 느껴질 수 있습니다( 필터가 특정 콘텐츠에 집중하는 데 도움이 될 수 있음 ).
WPML
WPML을 사용하면 번역하려는 콘텐츠에 따라 다른 인터페이스에서도 작업할 수 있습니다.
개별 콘텐츠를 번역하려면 다음 두 가지 편집 환경 중에서 선택할 수 있습니다.
- 고급 번역 편집기(권장) – 번역을 관리하기 위한 나란히 보기를 제공하는 사용자 지정 인터페이스입니다. 여기에서 자동 기계 번역에 액세스할 수 있습니다.
- 클래식 번역 편집기 - 기본적으로 각 콘텐츠에 대해 기본 WordPress 편집기의 복제본을 얻는다는 점에서 Polylang과 매우 유사하게 작업할 수 있습니다. 또는 약간 다른 버전의 side-by-side 편집기를 사용할 수도 있습니다.
고급 번역 편집기는 다음과 같습니다.
다음은 WPML 편집기 대신 WordPress 편집기를 사용하도록 선택한 경우 Classic Translation Editor 의 모습입니다.
그러나 테마 문자열, 플러그인 문자열, 메뉴 등 사이트의 다른 유형의 콘텐츠에 대한 번역을 관리하기 위해 종종 다른 인터페이스에서 작업하게 됩니다.
플러그인이 사용자 정의 게시물 유형을 사용하는 경우 유사한 인터페이스에서 작업할 수 있습니다. 예를 들어, The Events Calendar를 사용하고 있다면 동일한 Advanced Translation Editor를 사용하여 이벤트의 제목과 설명을 번역할 수 있습니다.
그러나 편집기 외부에서 플러그인 문자열을 번역하려면 별도의 문자열 번역 인터페이스를 사용해야 합니다.
예를 들어 WPForms 플러그인에서 문자열을 번역하는 모습은 다음과 같습니다.
분류를 번역하기 위한 별도의 인터페이스도 있습니다.
WPML의 한 가지 좋은 점은 사이트에 있는 모든 콘텐츠의 번역 상태를 볼 수 있는 전체 번역 관리 인터페이스도 제공한다는 것입니다.
이러한 유연성이 있으면 자신에게 적합한 편집 환경을 선택할 수 있기 때문에 WPML이 Polylang보다 유리합니다.
하지만 번역을 관리해야 하는 영역이 너무 다양하기 때문에 막 시작했을 때 다소 부담스럽게 느껴질 수도 있습니다.
Polylang 대 WPML 번역 완성도
사이트의 번역을 관리하는 사용자 친화적인 방법 외에도 선택한 번역 플러그인이 포괄적인 번역을 만드는 데 도움이 되는 것도 중요합니다.
귀하의 WordPress 사이트에는 다양한 곳에서 오는 콘텐츠가 있습니다. 여기 몇 가지 예가 있어요.
- 기본 WordPress 편집기(블록 편집기 또는 클래식 편집기)의 텍스트 콘텐츠.
- 테마의 텍스트 콘텐츠.
- 이미지.
- 비디오.
- 플러그인의 프런트엔드 콘텐츠( 예: 페이지 빌더 플러그인, WooCommerce, 멤버십 플러그인 등 ).
- 플러그인의 백엔드 콘텐츠/메타데이터( 예: SEO 플러그인의 SEO 제목 및 메타 설명 ).
- URL 슬러그.
- 단축 코드 및 단축 코드 출력.
- 분류(카테고리, 태그 등)
- 등.
사이트 방문자를 위해 완전히 현지화된 다국어 환경을 만들고 싶다면 모든 것을 번역할 수 있는 도구가 필요합니다.
Polylang 및 WPML은 일반적으로 포괄적인 번역을 지원하지만 항상 간단한 것은 아닙니다.
플러그인에서 텍스트 문자열과 같은 콘텐츠에 액세스하기 위해 문자열 번역 인터페이스에 의존해야 하는 경우가 종종 있는데, 이는 가장 사용자 친화적인 관리 방법이 아닙니다.
경우에 따라 번역 기능을 향상시키기 위해 통합 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다.
또는 드물지만 특정 문자열을 수동으로 정의해야 할 수도 있습니다. 플러그인 개발자가 WordPress 코딩 규칙을 따르지 않는 경우 발생합니다.
이것이 걱정된다면 WPML은 WPML과 호환되는 것으로 확인된 플러그인의 디렉토리를 유지 관리합니다. Polylang에는 중앙 집중식 데이터베이스가 없기 때문에 호환성을 평가하기가 조금 더 어려울 수 있습니다.
Polylang 사이트에는 플러그인 및 테마 호환성에 대한 카테고리가 있지만 대부분 직접 테스트해야 합니다.
플러그인 호환성 문제를 피하려면 번역을 관리하기 위해 사이트의 렌더링된 콘텐츠를 확인하는 번역 플러그인을 선택할 수 있습니다. 이를 통해 플러그인, 단축 코드 출력 등의 콘텐츠와 관련하여 포괄적인 번역을 훨씬 쉽게 보장할 수 있습니다.
이 접근 방식을 사용하는 인기 있는 옵션에는 TranslatePress 및 Weglot이 포함됩니다. 이에 대해서는 나중에 자세히 설명합니다.
Polylang 대 WPML SEO 친화성
국제적인 SEO 전략을 구현하고 사이트에서 다국어 SEO의 이점을 얻으려면 선택한 다국어 플러그인이 SEO 모범 사례를 구현하는 데 도움이 될 수 있어야 합니다.
다음은 Polylang 및 WPML에 대한 중요한 SEO 고려 사항에 대한 간략한 설명입니다. 어느 쪽이든 큰 차이점을 느끼지 못할 것입니다.
폴리랭 | WPML | |
완전한 Google 색인 생성 번역 | ||
지원되는 URL 형식 | – 하위 폴더 – 하위 도메인 – 별도의 도메인 | – 하위 폴더 – 하위 도메인 – 별도의 도메인 |
자동 hreflang 태그 | ||
SEO 제목/설명 번역 | ||
다국어 XML 사이트맵 | 지원되는 플러그인 |
Polylang과 WPML 가격 비교
예산이 무제한이라면 가격에 신경 쓰지 않을 수 있습니다. 그러나 대부분의 사람들에게 각 플러그인의 비용은 WPML과 Polylang을 비교할 때 또 다른 중요한 요소가 될 것입니다.
우선, 한 가지 큰 차이점은 Polylang에는 무료 버전이 있는 반면 WPML은 프리미엄 버전으로만 제공된다는 점입니다.
따라서 무료 WordPress 번역 플러그인을 찾고 있다면 Polylang에 유리하게 즉시 전환됩니다( TranslatePress 와 같은 다른 품질의 무료 번역 플러그인을 찾을 수 있음 ).
프리미엄 버전의 경우 WPML은 일반적으로 대부분의 사용 사례에서 약간 저렴하지만 단일 사이트만 있고 WooCommerce 상점을 운영하지 않는 경우 가격은 비슷합니다.
유료 요금제를 살펴 보겠습니다…
Polylang 프리미엄 버전
핵심 Polylang Pro 플러그인은 단일 사이트에서 사용하는 경우 €99부터 시작하며 여러 웹사이트에 대한 라이선스가 필요한 경우 가격이 올라갑니다.
이것은 대부분의 사이트에서 지불해야 하는 전부입니다. 그러나 다국어 WooCommerce 스토어를 만드는 경우 WooCommerce용 Polylang도 구매하고 싶을 것입니다. WooCommerce용 Polylang도 단일 사이트에서 사용하는 경우 €99부터 시작합니다.
단일 사이트에서 사용하는 경우 €139부터 시작하는 Polylang Business Pack을 통해 Polylang Pro 및 Polylang for WooCommerce에 액세스할 수도 있습니다.
WPML 프리미엄 버전
반면 WPML은 세 가지 라이선스 옵션을 제공합니다. 계획 간에는 세 가지 유형의 차이점이 있습니다.
- 기능 – 가장 저렴한 요금제는 기능 세트가 제한되어 있으며 대부분의 심각한 사용 사례에 대한 옵션이 아닙니다.
- 자동 번역 크레딧 – 상위 2개 라이선스에서는 서로 다른 수의 자동 번역 크레딧을 받습니다. 다음에 더 자세히 설명합니다.
- 지원되는 웹사이트 – 각 계획을 통해 다양한 웹사이트에서 플러그인을 사용할 수 있으며, 가장 높은 계층은 무제한 웹사이트를 지원합니다.
다음은 세 가지 계획의 스크린샷과 기능 차이점입니다.
다국어 블로그 요금제는 39달러부터 시작하지만 심각한 사용 사례를 위해서는 최소 99달러의 다국어 CMS 요금제가 필요합니다.
Multilingual Agency 플랜은 새로운 기능을 추가하지 않지만 무제한 웹사이트 지원과 함께 더 많은 번역 크레딧을 제공합니다. Polylang에는 무제한 사이트 라이센스가 없으므로 에이전시 설정에서 WPML을 사용하는 경우 큰 이점이 될 수 있습니다.
자동 번역 비용
자동 번역을 사용하려면 플러그인 자체 외에도 사이트의 자동 번역 사용에 대한 비용을 지불해야 할 수도 있습니다.
이는 WPML에 직접 적용되며 타사 플러그인을 사용하여 자동 번역 지원( 예: 앞서 언급한 Ray Enterprise Translation 플러그인 )을 추가하는 경우 Polylang에 적용될 수 있습니다.
WPML의 다국어 CMS 및 다국어 에이전시 플랜을 사용하면 구매 시 일정 수의 크레딧을 무료로 받을 수 있습니다.
번역하는 각 단어는 서비스에 따라 특정 수의 크레딧이 필요합니다.
- DeepL(기본값) – 단어당 2크레딧
- Google 번역 – 단어당 2크레딧
- Microsoft Azure 번역기 – 단어당 1학점
구매 시 얻을 수 있는 많은 일회성 크레딧 외에도 활성 WPML 라이선스가 있는 한 매달 2,000개의 무료 크레딧을 받을 수 있습니다.
라이센스와 함께 제공되는 무료 크레딧을 초과해야 하는 경우 종량제 가격을 활용하거나 사전에 선불 크레딧을 구매할 수 있습니다( 만료되지 않음 ).
- 종량제 가격 – 2,000개의 무료 크레딧 이후 다음 8,000개의 크레딧은 1,000개의 크레딧당 $0.75입니다. 1,000크레딧당 가격은 볼륨에 따라 낮아지며 매월 1,000만 크레딧 이상을 사용하는 경우 1,000크레딧당 0.10달러가 됩니다.
- 선불 크레딧 – 만료되지 않는 선불 크레딧을 구매하면 비용을 절약할 수 있습니다. 비용은 40,000크레딧에 $50, 200,000크레딧에 $180입니다.
Polylang을 사용하면 자동 번역 비용은 솔루션에 따라 달라집니다. 그러나 자동 번역을 사용할 계획이라면 예산을 어느 정도 마련해야 합니다.
WPML과 Polylang에 대한 최종 생각
전반적으로 Polylang과 WPML 모두 고유한 장점이 있지만 WPML은 다음과 같은 두 가지 주요 이유로 더 심각한 다국어 웹 사이트에 더 나은 옵션이 될 수 있습니다.
- 수동, 자동 또는 전문 서비스 통합 등 콘텐츠 번역을 위한 더 많은 옵션을 제공합니다.
- 콘텐츠를 번역하는 데 사용하는 인터페이스와 관련하여 더 많은 유연성을 제공하므로 워크플로에 가장 적합한 경험을 선택할 수 있습니다.
그러나 단점은 WPML에 무료 버전이 없다는 것입니다. 따라서 비용을 낮추는 것이 가장 중요하다면 기능적인 무료 버전이 있는 Polylang을 사용하는 것이 좋습니다.
물론 WPML과 Polylang이 다국어 WordPress 사이트를 만드는 유일한 두 가지 옵션은 아니므로 다른 플러그인을 고려하여 사이트를 번역할 수도 있습니다.
TranslatePress: WPML 및 Polylang의 또 다른 대안
이 Polylang과 WPML 비교의 주요 목표는 이 두 플러그인 중에서 선택할 수 있도록 돕는 것입니다. 상황에 맞는 올바른 도구를 선택할 수 있도록 각 도구의 장단점을 정직하게 강조하려고 노력했습니다.
그러나 우리는 TranslatePress가 많은 사이트에서 WPML과 Polylang의 훌륭한 대안이 될 수 있다고 생각하기 때문에 자체 플러그인인 TranslatePress를 언급하지 않았다면 태만했을 것입니다.
TranslatePress는 처음부터 다국어 WordPress 사이트를 만들기 위한 가장 사용자 친화적인 환경을 만들기 위해 구축되었습니다.
- 시각적인 포인트 앤 클릭 인터페이스를 사용하여 번역을 관리할 수 있습니다.
- TranslatePress는 100% 번역 완성도를 제공합니다. WordPress 콘텐츠 테마, 플러그인 등을 번역할 수 있습니다. 또한 특별한 호환성을 찾을 필요가 없습니다. 거의 모든 플러그인과 함께 작동하기 때문입니다.
- 수동 번역 또는 자동 번역(또는 둘의 혼합) 중에서 선택할 수 있습니다.
WPML과 Polylang을 비교한 동일한 범주에서 TranslatePress가 어떻게 쌓이는지 간단히 살펴보겠습니다.
번역 옵션
TranslatePress는 Google Translate 또는 DeepL을 통한 수동 번역과 자동 번역을 모두 지원합니다.
WPML이 제공하는 것과 같은 전용 통합은 없지만 번역 에이전시 또는 프리랜서와 협력하는 데 도움이 되는 전용 번역사 계정을 만들 수도 있습니다.
두 가지 접근 방식을 혼합하여 일치시킬 수도 있습니다. 예를 들어 DeepL을 사용하여 사이트의 기본 번역을 생성한 다음 해당 번역을 수동으로 검토하고 편집할 수 있습니다( 또는 대신 할 사람을 고용하십시오 ).
번역 인터페이스 및 사용자 친화성
번역을 관리할 수 있도록 TranslatePress는 WPML 및 Polylang과 다른 고유한 시각적 포인트 앤 클릭 편집기를 제공합니다.
번역 편집기를 열면 기본 WordPress 테마 사용자 지정 프로그램과 매우 유사한 사이트 및 사이드바의 실시간 미리 보기가 표시됩니다.
사이트의 요소를 번역하려면 해당 요소 위로 마우스를 가져간 다음 연필 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 그러면 사이드바에서 번역이 열리며 여기에서 변경할 수 있습니다.
워드프레스의 텍스트, 플러그인, 테마는 물론 이미지, 위젯, 메뉴 등과 같은 다른 요소에 대해서도 이와 동일한 포인트 앤 클릭 방식을 사용할 수 있습니다.
Polylang 및 WPML을 사용하면 동일한 작업을 수행하기 위해 별도의 인터페이스를 사용해야 하므로 다양한 유형의 콘텐츠를 번역해야 하는 경우 TranslatePress를 더 편리하게 만들 수 있습니다.
번역 완전성
TranslatePress의 또 다른 장점은 번역 완성도입니다.
TranslatePress는 WPML 및 Polylang과 완전히 다른 방식으로 번역 가능한 콘텐츠를 감지하여 거의 모든 WordPress 플러그인 및 테마에 대한 기본 지원을 제공합니다.
WPML 및 Polylang은 번역할 콘텐츠를 찾기 위해 사이트 데이터베이스의 콘텐츠를 확인합니다. 이것은 대부분의 경우 작동하지만 플러그인이나 테마가 WordPress 규칙을 따르지 않거나 다른 단점이 있는 경우 문제를 일으킬 수 있습니다.
예를 들어, 많은 플러그인에서 "WPML과 호환 가능"이 표시되는 이유입니다.
이 접근 방식을 사용하는 대신 TranslatePress는 사이트에서 렌더링된 HTML을 보고 번역할 콘텐츠를 찾습니다. 이를 통해 TranslatePress는 해당 콘텐츠의 출처나 사이트 데이터베이스에 저장된 방식에 관계없이 사이트에 표시되는 거의 모든 콘텐츠를 번역하는 데 도움을 줍니다.
예를 들어 이 접근 방식을 통해 TranslatePress는 단축 코드 출력, 팝업 및 다른 번역 플러그인이 어려움을 겪을 수 있는 기타 엣지 케이스 상황을 쉽게 번역할 수 있습니다.
다음은 WPForms에서 양식을 번역하는 모습입니다. 호환성 플러그인을 설치하거나 문자열을 스캔할 필요가 없습니다. 시각적 미리보기를 가리키고 클릭하기만 하면 됩니다.
다음은 이 포인트 앤 클릭 접근 방식을 모든 다른 유형의 WordPress 콘텐츠에 적용하는 방법을 보여주는 게시물입니다.
- 이미지
- 편집기(구텐베르크) 블록
- 사용자 정의 필드
- 맞춤 게시물 유형
- WordPress 양식
- 워드프레스 메뉴
- 팝업 콘텐츠
- 슬라이더
- 우커머스 제품
- 엘리멘터(페이지 빌더)
- Divi(페이지 빌더)
전반적으로 우리는 TranslatePress의 접근 방식이 포괄적인 번역을 보장하는 가장 쉬운 방법을 제공한다고 생각합니다.
번역프레스 SEO 친화성
SEO 팩 추가 기능( 모든 유료 TranslatePress 플랜에서 사용 가능 )을 사용하면 다국어 SEO에 도움이 되는 여러 기능을 사용할 수 있습니다.
번역프레스 | |
완전한 Google 색인 생성 번역 | |
지원되는 URL 형식 | – 하위 폴더 |
자동 hreflang 태그 | |
SEO 제목/설명 번역 | |
다국어 XML 사이트맵 |
그러나 한 가지 유의할 점은 TranslatePress가 하위 폴더 접근 방식을 독점적으로 사용한다는 것입니다. WPML 및 Polylang이 제공하는 것과 같은 하위 도메인이나 별도의 도메인을 사용하는 옵션은 제공하지 않습니다.
하위 폴더 접근 방식이 대부분의 사이트에 가장 적합한 옵션이라고 생각하지만 어떤 이유로 하위 도메인이나 별도의 도메인을 사용해야 하는 경우 중요한 고려 사항이 될 수 있습니다.
가격
TranslatePress는 WordPress.org의 무료 버전과 세 가지 프리미엄 플랜으로 제공됩니다.
일반적으로 무료 버전은 Polylang의 무료 버전보다 더 기능적입니다. 예를 들어 무료 버전의 TranslatePress는 여전히 Google 번역을 통한 자동 번역을 지원하며 보다 포괄적인 번역을 제공합니다.
그러나 한 가지 제한 사항은 TranslatePress의 무료 버전은 하나의 새로운 언어만 지원하는 반면 Polylang의 무료 버전은 무제한 언어를 지원한다는 것입니다.
무제한 언어에 대한 지원을 추가하는 것 외에도 TranslatePress의 유료 버전에는 다음과 같은 다른 기능도 추가됩니다.
- 다국어 SEO – SEO 메타데이터 번역, 다국어 사이트맵 생성 등.
- 전담 번역가 계정 – 프리랜서 번역가 또는 번역 서비스와 협력합니다.
- 사용자 역할로 탐색 - 번역 편집기에서 특정 사용자 역할로 사이트를 탐색합니다.
- 사용자 언어 기반 탐색 – 무료 버전에서는 메뉴 항목을 완전히 번역할 수 있지만 프리미엄 버전에서는 사용자 언어에 따라 다른 메뉴를 사용할 수 있습니다.
- 자동 번역을 위한 DeepL 지원
- 자동 사용자 언어 감지 – 브라우저 설정 또는 위치를 통해 사용자가 선호하는 언어를 자동으로 감지하고 사이트의 올바른 버전으로 리디렉션합니다.
요금제는 다음과 같습니다.
비즈니스 및 개발자 플랜은 기능 측면에서 동일합니다. 유일한 차이점은 플러그인을 활성화할 수 있는 사이트 수입니다.
자동 번역 가격
WPML과 달리 TranslatePress는 자동 번역을 사용하기 위해 추가 비용을 청구하지 않습니다. 그러나 무료 등급의 한도를 초과하는 경우 Google Translate 또는 DeepL에 직접 비용을 지불해야 할 수 있습니다.
두 서비스 모두 월 500,000자를 무료로 번역할 수 있으며, 이는 약 80,000-100,000단어에 해당합니다. 그 이후에는 Google 번역 비용이 100만 자당 20달러이며 Google에 직접 지불됩니다.
즉, TranslatePress를 사용하여 ~$20에 ~165,000-200,000단어를 번역할 수 있습니다. Google 번역은 문자를 기준으로 요금을 청구하므로 콘텐츠에 따라 실제 요금이 약간 높거나 낮을 수 있습니다.
비교를 위해 WPML에서 Google 번역으로 200,000단어를 번역하면 선불 크레딧으로 약 $360의 비용이 듭니다. 200,000단어를 번역하려면 400,000 WPML 크레딧이 필요합니다. Google 번역의 각 단어에는 2개의 WPML 크레딧이 필요하기 때문입니다.
예산 관리를 돕기 위해 TranslatePress를 사용하면 사이트의 자동 번역 사용에 대한 제한을 설정할 수도 있습니다.
올바른 WordPress 다국어 플러그인 선택
이것으로 Polylang과 WPML 비교 및 TranslatePress 플러그인이 어떻게 비교되는지에 대한 몇 가지 추가 생각을 마무리합니다.
이 세 가지 플러그인 모두 고유한 장단점이 있으므로 모든 단일 사이트에서 작동하는 모든 솔루션에 맞는 하나의 크기는 없습니다.
예를 들어 WPML을 사용하면 Polylang이나 TranslatePress가 제공하지 않는 전문 번역 서비스에 직접 연결할 수 있습니다( TranslatePress에서는 번역가 계정을 만들 수 있음 ).
그것이 귀하의 비즈니스에 중요한 기능이라면 WPML이 귀하의 사이트에 가장 적합한 옵션이 될 수 있습니다.
마찬가지로 Polylang의 무료 버전에서는 무료로 무제한 언어를 사용할 수 있는 반면, TranslatePress의 무료 버전에서는 하나의 새로운 언어만 사용할 수 있습니다. 따라서 예산이 매우 부족하고 3개 이상의 다른 언어를 제공하려는 경우 Polylang의 무료 버전이 최선의 선택이 될 수 있습니다.
그렇게 말하면 대부분의 사이트에서 최고의 WordPress 다국어 플러그인이라고 생각하지 않는다면 TranslatePress를 개발하지 않을 것입니다.
시각적인 포인트 앤 클릭 번역 편집기, 수동 및 자동 번역 지원( WPML보다 훨씬 저렴한 자동 번역 사용 ), 거의 모든 유형의 WordPress 콘텐츠와의 기본 호환성을 통해 TranslatePress는 생각합니다. 대부분의 다국어 사용 사례에 적합한 옵션이 될 수 있습니다.
자세히 알아보려면 TranslatePress를 사용하여 다국어 WordPress 사이트를 만드는 방법에 대한 자습서를 읽거나 TranslatePress 홈페이지로 이동하십시오.
TranslatePress 다국어
다국어 웹사이트를 만들고자 하는 워드프레스 사용자를 위한 Polylang 및 WPML에 대한 최상의 대안입니다.
플러그인 받기또는 무료 버전 다운로드