사이트를 아랍어로 번역하는 방법(또는 그 반대)

게시 됨: 2024-04-25

사이트를 아랍어로 번역하는 방법을 알 수 없나요? 글쎄, 당신은 혼자가 아닙니다.

웹사이트를 아랍어로 또는 그 반대로 번역하는 것은 최고의 번역가에게도 어려운 일입니다.

이는 영어에서 아랍어로 번역하는 것이 영어에서 프랑스어로 번역하는 것과 같은 다른 언어 조합에 비해 독특한 문제를 제기하기 때문입니다.

아랍어는 번역하기 가장 어려운 5개 언어 중 하나라는 점을 알아두세요. 기사 뒷부분에서 그 이유를 알아보겠습니다.

그럼에도 불구하고 귀하의 웹사이트를 아랍어로 번역하는 것은 무엇보다도 더 많은 청중에게 다가가고 브랜드를 성장시킬 수 있는 환상적인 방법입니다.

이제 단일 페이지를 아랍어로 번역하는 것이 매우 쉽습니다. 하지만 전체 WordPress 웹사이트를 번역하는 것에 대해서는 똑같이 말할 수 없습니다.

웹사이트 전체를 번역하는 것은 아무것도 모르는 초보자에게는 불가능해 보일 수도 있습니다.

그러나 특히 TranslatePress와 같은 WordPress 번역 플러그인이 있는 경우에는 진실과 더 이상 다를 수 없습니다.

나중에 게시물에서 배우겠지만, 플러그인을 사용하면 텍스트, 이미지, SEO 요소, URL, 테마나 플러그인의 콘텐츠 등 WordPress 웹사이트의 모든 부분을 아랍어로 번역할 수 있습니다.

번역가나 WordPress 개발자의 툴킷을 위한 정말 놀라운 플러그인입니다.

가장 좋은 점은 기본 버전이 100% 무료라는 점입니다. 즉, 한 푼도 지출하지 않고도 사이트를 아랍어로 즉시 번역할 수 있다는 의미입니다. 그리고 추가된 기능을 통해 Pro 버전이 왜 돈 한 푼도 투자할 가치가 있는지 빠르게 알 수 있습니다.

그럼 이제 사이트를 아랍어로 빠르고 정확하게 번역하는 방법을 알아보겠습니다.

튜토리얼로 이동

사이트를 아랍어로 번역하거나 그 반대로 번역할 때의 이점

영어를 아랍어로 번역하는 데 대한 실용적인 팁을 논의하기 전에 시간과 노력을 들일 가치가 있는지 판단하기 위해 몇 가지 이점을 살펴보겠습니다.

그렇다면 귀하의 사이트를 영어에서 아랍어로 또는 그 반대로 번역하면 어떤 이점을 얻을 수 있습니까? 글쎄, 당신은 여러 가지 이점이 있다는 것을 알게 되어 기뻐할 것입니다.

확장된 잠재고객 및 글로벌 도달 범위

사이트를 아랍어로 번역하는 방법 - 인터넷과 실생활에서 가장 많이 사용되는 언어

출처: Statista – 가장 많이 사용되는 언어: 인터넷과 실생활에서.

약 15억 명의 사용자가 있는 영어는 여전히 세계에서 가장 많이 사용되는 언어입니다. 웹사이트의 51.2%가 영어를 사용하고 있으며, 온라인에서 가장 많이 사용되는 언어이기도 합니다.

위 차트에 따르면 아랍어는 약 2억 7,400만 명의 사용자로 6위에 올랐습니다. Wikipedia에 따르면 2024년에는 약 4억 명에 달해 세계에서 5번째로 많이 사용되는 언어가 됩니다.

다른 보고서에 따르면 웹사이트의 0.6%만이 아랍어를 사용하고 있는데, 이는 온라인에 거의 20억 개의 웹사이트가 있다는 점을 고려하면 여전히 중요한 수치입니다.

이걸 가지고 어디로 가는 걸까요? 간단 해.

사이트를 영어에서 아랍어로 또는 그 반대로 번역하려는 경우 더 넓은 전 세계 고객에게 다가갈 수 있습니다. 이는 웹사이트 번역의 주요 이점 중 하나입니다.

그리고 또 뭔지 아세요?

쇼핑객은 웹사이트 언어에 대해 까다로우며 이러한 주장을 뒷받침하는 데이터가 있습니다.

좋아요. CSA Research가 29개국 8,700명 이상의 소비자를 대상으로 실시한 조사에 따르면 쇼핑객의 65%는 품질이 좋지 않더라도 자신의 언어로 된 웹사이트를 선호하는 것으로 나타났습니다.

또한, 동일한 연구에 따르면 소비자의 76%가 자신의 언어로 정보가 제공되는 제품을 선호하는 것으로 나타났습니다.

그게 다가 아닙니다. 응답자의 40%는 결코 다른 언어로 된 웹사이트에서 제품을 구매하지 않을 것이라고 답했습니다.

보시다시피 아랍어를 사용하는 쇼핑객에게 다가갈 수 있도록 웹사이트를 번역하는 것이 좋습니다. 중동 및 북아프리카로 확장하고 싶거나 분석 보고서에 아랍어권 지역에서 많은 트래픽이 유입되고 있는 것으로 나타나면 웹사이트를 번역할 때가 된 것입니다.

아랍어를 사용하는 지역은 시장 확장과 비즈니스 성장을 위한 중요한 기회를 제공합니다. 사이트를 영어에서 아랍어로 번역하면 해당 지역의 잠재 고객을 타겟팅하고 참여를 유도할 수 있습니다.

계속 진행합시다.

향상된 사용자 경험

사이트를 아랍어로 번역하면 사용자 경험이 향상됩니다.

여기에는 나 혼자일지도 모르지만, 이해하지 못하는 언어로 웹사이트를 방문한 적이 있나요? 나는 당신의 경험이 즐겁지 않았을 것이라고 확신합니다. 그리고 아마도 뒤로 버튼을 눌러 다시 돌아오지 않을 수도 있습니다.

요즘 Chrome에는 Google 번역 메시지가 함께 제공됩니다. 다른 브라우저는 아직 따라잡지 못했습니다.

특히 필요한 정보를 찾는 데 열중하는 경우, 이해하지 못하는 언어로 된 콘텐츠가 포함된 웹사이트를 방문하는 것이 짜증나는 일이라는 점에 우리 모두 동의할 수 있습니다.

이에 맞춰 아랍어로 콘텐츠를 제공하면 아랍어를 사용하는 웹 사이트 방문자의 사용자 경험이 향상됩니다.

첫째, 사이트를 아랍어로 번역하면 언어 장벽이 제거되어 아랍어를 사용하는 사용자가 문제 없이 웹사이트를 이해하고 사용할 수 있습니다.

이는 귀하의 비즈니스가 접근성과 유용성에 대한 의지를 보여줌으로써 귀하의 사이트가 더 많은 사람들을 환영하게 만드는 좋은 방법입니다.

또한 아랍어 사용자를 위한 경험을 개인화할 수 있는 절호의 기회가 있습니다. 아랍어는 세 가지 주요 버전으로 제공되고 25개 이상의 방언이 있다는 점을 고려하면 콘텐츠를 고유한 그룹과 하위 문화에 맞게 조정할 수 있습니다. 여기에는 영어를 아랍어 속어로 번역하는 작업이 포함됩니다.

둘째, 영어를 아랍어로 번역하면 웹사이트를 현지화할 수 있습니다. 이미지, 통화, 날짜 형식 등의 요소를 현지 규칙에 맞게 쉽게 조정할 수 있습니다. 그렇게 하면 사용자 참여가 향상되고 아랍어 사용자들 사이에 소속감이 형성됩니다.

동시에 마케팅 메시지를 아랍어로 전달할 수 있어 사용자 참여와 전환율이 높아집니다.

셋째, 웹사이트를 아랍어로 번역하면 아랍어를 사용하는 사용자의 이탈률이 줄어듭니다. 아랍어 사용자는 콘텐츠가 자신들이 이해할 수 있는 언어로 제공되므로 콘텐츠와 상호작용하는 데 더 많은 시간을 할애하게 됩니다.

어떻게 보든 더 나은 사용자 경험은 더 높은 참여도, 더 긴 세션 기간 및 증가된 전환율로 이어집니다.

향상된 SEO 및 온라인 가시성

사이트를 아랍어로 번역할 때의 SEO 이점

웹사이트로 트래픽을 유도하는 것은 모든 온라인 기업가가 직면하는 가장 어려운 작업 중 하나입니다.

그럼에도 불구하고 트래픽은 모든 웹사이트의 생명선입니다. 웹 방문자가 없으면 귀하의 사이트는 쓸모가 없습니다. 정말 간단합니다.

물론, 웹사이트로 트래픽을 유도하는 효과적인 방법은 많이 있습니다. 가장 좋은 방법 중 하나는 간단히 말해서 검색 엔진 최적화 또는 SEO입니다.

SEO에는 웹 사이트와 콘텐츠를 미세 조정하여 Google 및 Bing과 같은 검색 엔진에서 더 높은 순위를 매기는 작업이 포함됩니다.

그렇다면 사이트를 영어에서 아랍어로 번역하면 SEO가 어떻게 향상되나요?

설명하겠습니다.

누군가 귀하의 콘텐츠나 제품을 찾을 때마다 일반적으로 검색 엔진에 키워드나 문구를 입력합니다. 많은 사람들이 자신의 모국어를 사용하는 것을 선호한다고만 말하면 충분합니다.

콘텐츠가 키워드나 문구와 관련이 있는 경우 검색 엔진은 검색 결과 페이지(SERP)에 귀하의 웹사이트를 표시합니다.

숙제를 마치면 콘텐츠가 먼저 표시되어 더 많은 방문자가 웹사이트를 방문하게 됩니다.

웹 사이트의 아랍어 버전이 없으면 아랍어를 사용하는 사용자가 귀하가 제공하는 콘텐츠나 제품을 찾고 있더라도 SERP에서 귀하의 사이트를 찾을 수 없습니다.

검색 엔진에 아랍어 키워드나 문구를 입력하기 때문입니다.

귀하의 웹사이트를 아랍어로 번역하면 이러한 검색어를 포착할 수 있어 아랍어 사용 지역의 트래픽을 크게 늘릴 수 있습니다.

예를 들어…

Neil Patel은 자신의 콘텐츠를 82개 언어로 번역한 후 검색 트래픽을 47% 이상 늘렸습니다. 또 다른 예가 필요합니까? 웹 호스팅 회사인 Kinsta는 웹사이트를 10개 언어로 번역한 후 유기적 트래픽이 18% 증가한 것을 확인했습니다.

이것이 다국어 SEO의 핵심입니다.

또한 지역 타겟팅 콘텐츠 최적화를 사용하여 콘텐츠를 특정 문화적 맥락과 다양한 아랍어 사용 지역에 맞게 조정할 수 있습니다.

이는 검색 엔진이 귀하의 콘텐츠와 현지 사용자의 관련성을 이해하는 데 도움이 되며, 결과적으로 아랍어 검색 순위가 높아집니다.

또 다른 한가지. 웹 사이트의 아랍어 버전을 만들면 도메인 권한과 신뢰를 높이는 데 도움이 될 수 있습니다. 이를 현지 아랍어 웹사이트의 백링크와 결합하면 승리의 공식을 갖게 됩니다.

그리고 귀하의 웹사이트를 방문하는 아랍어 사용자는 콘텐츠를 이해하게 되므로 더 오랫동안 머무르게 되어 이탈률이 낮아지고 참여도가 높아지며 결과적으로 순위가 높아집니다.

결국 잃을 것이 없으며 작업도 최소화됩니다. 이미 영어 콘텐츠가 있습니다. 더 유기적인 트래픽을 즐기려면 아랍어로 번역하기만 하면 됩니다.

향상된 브랜드 평판

브랜드 평판

웹사이트를 아랍어로 번역할 때 얻을 수 있는 또 다른 주요 이점은 브랜드 평판이 향상된다는 것입니다. 귀하의 웹 방문자는 귀하의 회사가 권위 있고 미래 지향적인 회사라고 생각할 것입니다.

아랍어를 사용하는 사용자가 귀하의 사이트를 방문했지만 영어로 되어 있기 때문에 내용을 이해하지 못한다면 사이트를 종료하고 다시는 돌아오지 않을 것입니다. 이는 브랜드 이미지에 좋지 않은 영향을 미칩니다.

반면에 사이트를 번역하면 아랍어 방문자에게 귀하가 자신의 요구 사항에 관심을 갖고 있음을 보여줌으로써 신뢰도를 얻고 브랜드 평판을 높일 수 있습니다.

일반적으로 아랍어를 사용하는 사용자는 모국어로 된 문화적으로 관련된 콘텐츠를 높이 평가합니다.

귀하의 사이트를 아랍어로 번역하는 것은 포용성에 대한 귀하의 헌신과 그들의 문화 및 언어에 대한 깊은 존중을 보여줍니다.

이는 결과적으로 브랜드와의 관계가 더욱 강화되어 브랜드 충성도, 신뢰도가 높아지고 콘텐츠에 대한 참여도가 높아집니다.

게다가 아랍어 번역을 사용하면 콘텐츠를 현지 관심 사항과 선호도에 맞게 조정할 수 있습니다.

현지 관습, 속어 및 문화적 뉘앙스를 이해하고 관심을 갖고 있음을 보여주면 현지인의 수용을 얻고 브랜드 평판이 향상됩니다.

신뢰를 키우는 것이 전부입니다…

대체로 대상 청중과 모국어, 즉 아랍어로 대화하면 친숙함과 신뢰감을 키울 수 있습니다.

하나 더. 귀하의 웹사이트를 아랍어로 예리하고 전문적으로 번역하는 것이 중요합니다. 이를 통해 브랜드 평판을 해칠 수 있는 문화적 오해와 공격적인 콘텐츠를 방지할 수 있습니다.

또한 귀하의 웹사이트를 아랍어로 번역하는 것은 경쟁업체와 차별화할 수 있는 환상적인 방법입니다.

이는 아랍어를 지원하지 않는 기업과 차별화되므로 경쟁 우위를 제공합니다.

결과적으로 더 큰 시장 점유율을 확보하고 아랍어 콘텐츠를 선호하는 사용자의 참여를 유도하며 회사를 다양성과 포용성 분야의 선두주자로 자리매김할 수 있습니다.

아랍어 방문객들은 귀하를 진보적이고 고객 중심적인 조직으로 생각하게 될 것이며, 이를 통해 보너스 브랜드 평판 포인트를 얻을 수 있습니다.

규정 준수

사이트를 아랍어로 번역하는 이유로 규정 준수

사이트를 아랍어로 번역해야 하는 또 다른 이점 또는 이유는 규정을 준수한다는 것입니다. 법률 기관을 잘못된 방향으로 문지르고 싶지는 않습니다. 이제 당신은?

많은 초보자들에게 알려지지 않았지만 번역에 적용되는 몇 가지 법칙이 있습니다. 이러한 모든 법률은 언어적 배경과 숙련도에 관계없이 모든 사람이 콘텐츠에 접근할 수 있도록 하기 위한 것입니다.

일부 지역 및 산업에서는 법에 따라 웹사이트 소유자에게 아랍어로 콘텐츠를 제공하도록 의무화되어 있습니다. 특히 전자상거래, 교육, 의료, 정부 등의 분야에서는 더욱 그렇습니다.

무거운 벌금이나 처벌 등의 영향을 피하려면 웹사이트를 아랍어로 번역하세요.

관련 자료 : 번역의 이점: 웹사이트를 번역해야 하는 7가지 이유

이제 사이트를 아랍어로 번역하면 여러 가지 이점이 있다는 것을 알았으니, 다소 흥미로운 이 언어를 번역하는 데 따른 몇 가지 과제를 살펴보겠습니다.

사이트를 아랍어로 번역하는 방법: 과제

사이트를 아랍어 도전으로 번역하세요

앞서 우리는 영어를 아랍어로 번역하는 것이 다른 언어 쌍에 비해 몇 가지 독특한 어려움을 안겨준다고 말했습니다.

이는 주로 영어와 아랍어가 완전히 다른 두 언어군에 속하기 때문입니다.

아랍어는 아프리카아시아어족에 속하는 셈어족의 언어입니다. 반면에 영어는 인도유럽어족의 서게르만어에 속합니다.

따라서 영어와 아랍어는 서로 다른 세계이므로 번역하는 동안 몇 가지 문제가 발생합니다.

다음 섹션에서는 사이트를 아랍어로 번역하려는 경우 예상되는 과제를 다루겠습니다.

아랍어는 광범위하다

넓습니다.

아랍어는 25개국 이상에서 공식 및 공동 공식 언어입니다. 꾸란 아랍어, 현대 표준 아랍어(MSA), 구어체 아랍어의 세 가지 주요 버전으로 분류됩니다.

  • 꾸란 아랍어 – 꾸란(이슬람 경전)이 기록된 아랍어 형식입니다. 시, 소설, 역사서 등의 문학 작품에서 주로 사용되는 멸종위기 언어이다. 이는 고전 아랍어라고도 알려져 있습니다.
  • 현대 표준 아랍어(Modern Standard Arabic ) – 공식적인 의사소통, 학문적 환경, 공식 출판물 등에 사용되는 아랍어의 표준화된 형식입니다. 일반적으로 주요 의사소통 방언으로 인정되며 주로 학교에서 제2 언어로 배웁니다.
  • 구어체 아랍어 – 일상 아랍어의 비공식 버전입니다. 주류 영화, 영화, 다큐멘터리 및 인기 TV 프로그램에 사용됩니다. 이집트 아랍어, 걸프 아랍어, 하사니야 아랍어, 이라크 아랍어, 헤자지 아랍어, 레반트 아랍어 등을 포함하는 포괄적인 용어입니다.

이 세 가지 버전에는 25개 이상의 다양한 방언이 포함되어 있어 세계에서 가장 다양한 언어 중 하나입니다.

예를 들어, 방언이 많다는 것은 이집트의 아랍어 사용자가 예멘의 아랍어 사용자를 이해하는 데 어려움을 겪을 수 있음을 의미합니다.

그만큼 아랍어가 얼마나 광범위하고 복잡한지 알 수 있습니다.

물론 이것은 영어 사이트를 아랍어로 번역하려는 경우 어려운 일이 됩니다. 예를 들어, 대부분의 사람들에게 다가가려면 어떤 방언과 스타일을 적용해야 할까요?

여기서 비결은 현대 표준 아랍어를 고수하는 것입니다. 하지만 번역할 때 문화적, 종교적 민감성을 염두에 두십시오.

아랍어는 복잡하다

초보 번역가가 직면하는 또 다른 어려움은 아랍어의 복잡한 특성입니다. 영어를 포함한 다른 많은 언어에서는 사용할 수 없는 복잡한 구조를 지닌 풍부한 언어입니다.

첫째, 과학 및 기술과 같은 분야의 일부 용어는 아랍어로 존재하지 않습니다. 이는 영어를 아랍어로 번역하려는 경우 어려운 일입니다.

동등한 용어나 문구를 찾으면 원본 텍스트의 원래 의미와 스타일이 손실될 수 있습니다.

둘째, 번역가들은 영어의 표준 관행인 대문자 사용에 어려움을 겪는 경우가 많습니다. 왜? 아랍어에는 대문자가 없습니다! 이로 인해 번역된 텍스트에 대한 맥락을 전달하는 것이 특히 초보자에게 혼란스러울 수 있습니다.

셋째, 아랍어 알파벳에는 28개의 문자가 있는 반면 영어 알파벳에는 26개의 문자가 있습니다. 이는 아랍어에는 영어에는 존재하지 않는 문자와 소리가 있음을 의미합니다.

이로 인해 이름과 같은 요소를 번역하는 것이 악몽이 될 수 있습니다. 영어 버전의 용어를 만들거나 그 반대로 만들려고 하면 아랍어의 매력과 문화적 뉘앙스가 사라지는 경우가 많습니다.

Diglossia 및 쓰기 형식

메리엄-웹스터 사전(Merriam-Webster Dictionary)에 따르면, 디글로시아(diglossia)는 "...언어 공동체 전체의 서로 다른 사회적 맥락에서 동일한 언어의 두 가지 종류를 사용하는 것"입니다.

이는 다양한 방언 덕분에 아랍어의 공통된 특징입니다. 게다가 아랍어에는 다른 언어에는 없는 글자와 소리가 포함된 단어가 1,200만 개가 넘습니다.

필기체 알파벳 스타일, 어려운 어휘 및 복잡한 문법 구조를 갖춘 이중 언어를 사용하면 영어를 아랍어로 또는 그 반대로 번역할 때 머리를 뽑는 것이 얼마나 쉬운지 확인할 수 있습니다.

안전을 위해서는 현대 표준 아랍어를 따르는 것이 가장 좋지만, 종교적 민감성, 문화적 뉘앙스, 아랍어 속어도 잊지 마세요.

또 다른 한가지. 오른쪽에서 왼쪽으로(RTL) 쓰기 형식은 사이트를 아랍어로 또는 그 반대로 번역하려고 할 때 어려움을 겪습니다.

영어가 왼쪽에서 오른쪽으로(LTR) 언어라는 점을 고려하면 아랍어로 번역한다는 것은 웹사이트 디자인에 세심한 주의를 기울이는 것을 의미합니다.

쓰기 형식의 이러한 근본적인 차이는 다른 디자인 요소 중에서도 텍스트, 이미지, 탐색 메뉴의 레이아웃에 영향을 미칩니다.

그러나 경보를 발할 이유는 없습니다. TranslatePress 플러그인은 RTL 언어를 지원하며 각 번역에 따라 디자인이 어떻게 변경되는지 보여주는 직관적인 시각적 번역 편집기를 제공합니다.

다음과 같이 보입니다.

Translatepress 시각적 번역 편집기

문화적, 종교적 민감성

초보 번역가들은 문화가 언어에 영향을 미치고 의사소통 스타일, 관용어, 어휘를 형성한다는 사실을 종종 망각합니다. 아랍어도 다르지 않습니다.

아랍어를 사용하는 국가에는 언어 해석과 사용에 영향을 미치는 확실한 신념, 문화, 관습, 전통 및 가치가 있습니다.

열정적인 번역가는 불쾌한 것으로 간주될 수 있는 오해와 직역을 피하기 위해 이러한 문화적 맥락에 정통해야 합니다.

또한, 아랍어를 사용하는 지역은 대부분 이슬람교입니다. 이슬람교는 언어와 사회 규범에 영향을 미치는 뚜렷한 전통과 가치를 갖고 있습니다.

사이트를 아랍어로 효과적으로 번역하려면 번역 시 종교적 용어, 참고 자료 및 에티켓에 세심한 주의를 기울여야 합니다.

충분히 경계하지 않으면 특정 표현, 주제, 이미지가 아랍어권 국가에서 공격적이거나 금기시되는 것으로 간주되므로 발에 총을 쏠 수도 있습니다.

효과적인 영어-아랍어 번역을 위해서는 재량권을 행사하고 문화적, 종교적 민감성을 존중해야 합니다.

또한 아랍어를 사용하는 문화에서는 환대, 존중, 예의를 매우 중요하게 여긴다는 점을 염두에 두고 다양한 지역 방언과 민족에 맞게 번역을 현지화하도록 노력하세요.

또한 번역이 포괄적이고 성별 편견이나 의도하지 않은 형태의 차별을 표시하지 않는지 확인하세요.

이를 통해 아랍어 대상 고객과 관련된 정중한 번역을 만들 수 있습니다. 그것은 또한 당신이 정확히 당신이 원하는 문화를 축하하고 존중한다는 것을 보여줄 것입니다.

문제를 제쳐두고 이제 사이트를 아랍어로 자동 및 수동으로 번역하는 방법을 살펴보겠습니다.

TranslatePress 플러그인을 사용하여 사이트를 아랍어로 번역하는 방법

Translatepress 플러그인을 사용하여 사이트를 아랍어로 번역하는 방법

다음 섹션에서는 자동 또는 수동으로 사이트를 아랍어로 번역하기 위해 TranslatePress WordPress 번역 플러그인을 설치하고 구성합니다.

프로세스는 매우 간단하므로 몇 분 안에 시작하고 실행할 수 있습니다. 게다가, 여러분이 넘어지지 않도록, 제가 한 걸음 한 걸음 여러분의 손을 잡아드리겠습니다. 또한, 관련 질문을 댓글로 남겨주시면 신속하게 답변해 드리겠습니다.

TranslatePress 플러그인을 설치하는 것부터 시작해 보겠습니다.

TranslatePress를 설치하는 방법

TranslatePress의 기본 버전은 100% 무료입니다. 즉, WordPress 관리 대시보드 내에 직접 설치할 수 있습니다.

플러그인 → 새 플러그인 추가 로 이동합니다.

WordPress 관리 대시보드에 새 플러그인 추가

다음으로, 아래 이미지와 같이 키워드 검색창에 "TranslatePress"를 입력하고 지금 설치 버튼을 누르세요.

Translatepress 플러그인 설치

그런 다음 플러그인을 활성화하십시오 .

Translatepress WordPress 번역 플러그인 활성화

플러그인을 활성화한 후에는 몇 가지 기본 설정을 구성할 차례입니다. 기본 언어(영어)와 번역 언어(아랍어)를 설정하는 것부터 시작하겠습니다.

그렇게 하려면 아래와 같이 설정 → TranslatePress 로 이동하세요.

번역기 설정

일반 탭에서 기본 언어(제 언어는 영어(미국))를 설정한 다음 모든 언어 섹션에서 아랍어를 선택합니다. 그런 다음 아래와 같이 Add and Save Changes(변경 사항 추가 및 저장)를 클릭합니다.

Translatepress에 아랍어 설정

평소와 마찬가지로 항상 변경 사항을 저장하는 것을 잊지 마세요.

전문가 팁 : TranslatePress Personal 및 기타 유료 플랜을 사용하면 모로코 아랍어와 같은 여러 번역 언어 및 방언을 추가할 수 있습니다. 나중에 배우게 되겠지만 더 많은 기능도 있습니다.

아직 서둘러 사이트를 확인하지 마세요. 현재 우리는 TranslatePress를 설치하고 선호하는 언어를 추가했습니다. 이제 자동 또는 수동으로 웹사이트를 아랍어로 번역할 수 있습니다.

사이트를 아랍어로 자동 번역하는 방법

이 섹션에서는 TranslatePress를 사용하여 사이트를 아랍어로 번역하는 방법을 보여 드리겠습니다. 플러그인은 Google 번역 및 DeepL을 통한 자동 번역을 지원합니다.

Google 번역보다 자동 아랍어 번역을 더 잘 지원하기 때문에 DeepL을 사용하고 있습니다. DeepL을 사용하려면 TranslatePress 비즈니스 플랜으로 업그레이드해야 합니다.

사이트를 아랍어로 수동으로 번역하거나 전문 번역 서비스를 고용할 수도 있지만 자동 번역을 사용하면 시간과 비용이 절감됩니다.

가장 좋은 점은 DeepL 무료 계층의 한도를 초과하지 않는 한 무료로 사이트를 아랍어로 번역할 수 있다는 것입니다.

DeepL을 사용하면 매월 50만자를 무료로 번역할 수 있습니다. 한 달에 약 100,000 단어입니다. 무료 등급 한도를 초과하면 매월 정액 $5.49에 번역하는 문자 100만 자당 $25를 추가로 지불하게 됩니다.

TranslatePress의 좋은 점은 TranslatePress가 데이터베이스에 번역을 저장하기 때문에 DeepL 사용 요금을 한 번만 지불하면 된다는 것입니다. 페이지를 방문할 때마다 콘텐츠를 번역할 필요는 없습니다.

사업을 시작합시다.

먼저 DeepL API 키를 생성해야 합니다. 그렇게 하려면 링크된 가이드를 따르거나 아래 비디오를 시청하세요.

DeepL API 키를 생성하는 방법 | 정기적인 업데이트를 받으려면 YouTube 채널을 구독하세요.

DeepL API 키를 생성한 후 TranslatePress 설정으로 돌아가서 아래와 같이 자동 번역 탭을 클릭하세요.

Translatepress 자동 번역 탭

그런 다음 아래 강조 표시된 대로 자동 번역을 활성화하고 DeepL API 키를 복사하여 붙여넣은 다음 변경 사항을 저장합니다.

Translatepress deepl 애드온을 사용하여 사이트를 아랍어로 번역하세요.

그리고 그것이 해야 할 전부입니다. TranslatePress가 여기에서 인계받아 백그라운드에서 귀하의 사이트를 아랍어로 번역합니다.

이제 프런트 엔드에서 언어 전환기를 사용하면 사이트의 아랍어 버전이 표시됩니다.

TranslatePress 자동 아랍어 번역

그것은 A, B, C만큼 간단했습니다. 이제 그렇지 않습니까?

이제 귀하의 사이트가 아랍어로 자동 번역되었습니다. 그러나 예상한 대로 기계는 인간 언어, 특히 아랍어의 모든 뉘앙스를 포착할 수 없습니다.

예를 들어 DeepL은 영어에서 흔히 사용되는 속어 및 기타 문구를 놓칠 수 있지만 아랍어에서는 이에 상응하는 표현이 부족할 수 있습니다. 또한 DeepL이 일부 단어를 번역하는 방식이 마음에 들지 않을 수도 있습니다.

상황을 해결하기 위해 수동 번역이 필요한 곳은 다음과 같습니다.

TranslatePress를 사용하여 수동으로 사이트를 아랍어로 번역하는 방법

TranslatePress WordPress 번역 플러그인이 승리하는 곳입니다. 자동 번역을 활성화한 후 번역된 텍스트를 수동으로 편집하여 모든 내용을 다듬을 수 있습니다.

TranslatePress에는 상사처럼 프런트 엔드에서 번역을 편집할 수 있는 시각적 번역 편집기가 함께 제공됩니다.

아래와 같이 번역하려는 페이지를 열고 WordPress 관리 표시줄에서 페이지 번역을 클릭합니다.

Translatepress 시각적 번역 편집기 열기

그런 다음 언어를 아랍어로 설정하면 페이지에서 번역 변경 사항을 직접 확인할 수 있습니다.

사이트를 아랍어로 번역

그런 다음 연필 아이콘을 클릭하여 번역하려는 텍스트를 선택하세요. 아래와 같이 아랍어 번역을 입력하고 저장 버튼을 클릭하세요.

Translatepress를 사용하여 사이트를 아랍어로 수동으로 번역하는 방법

보시다시피 TranslatePress를 사용하여 사이트를 아랍어로 수동 번역하는 것은 매우 쉽습니다. 사이트의 모든 콘텐츠를 유사하게 번역할 수 있습니다. 여기에는 다음이 포함됩니다.

  • 탐색 메뉴;
  • 이미지, 슬라이더 및 비디오
  • WooCommerce 이메일;
  • 테마 및 플러그인의 동적 찌르기;
  • SEO 요소 및 URL.

또한 다음 사항도 확인하세요.

  • WordPress 플러그인을 모든 언어로 번역하는 방법
  • WordPress 테마 번역 방법 – 전체 테마 번역 가이드.

SEO 요소 번역과 같은 일부 기능은 TranslatePress 유료 버전에서만 사용할 수 있습니다.

기타 주목할만한 TranslatePress Pro 기능

TranslatePress의 무료 버전은 사이트를 아랍어로 번역하는 데 필요한 기능을 제공하지만, 프로 버전에는 번역을 완벽하게 제어할 수 있는 고급 기능이 있습니다.

기타 TranslatePress Pro 기능은 다음과 같습니다.

  • 전체 Yoast SEO 지원;
  • 221개 추가 언어 지원
  • SEO 제목, 설명, 슬러그를 번역하세요.
  • 번역이 완료된 경우에만 게시하세요.
  • 사용자 역할로 검색하여 번역하세요.
  • 각 언어마다 다른 메뉴 항목;
  • 자동 사용자 언어 감지;
  • 등등.

동일한 프로세스를 사용하여 웹사이트를 모든 언어(영어뿐만 아니라)에서 아랍어로 또는 그 반대로 번역할 수 있습니다.

TranslatePress 다국어

TranslatePress는 WordPress 사이트를 번역하는 가장 쉬운 방법입니다. 빠르고, 웹사이트 속도를 늦추지 않으며, 모든 테마나 플러그인과 작동하며 SEO 친화적입니다.

플러그인 받기

또는 무료 버전을 다운로드하세요

이제 사이트를 아랍어로 빠르고 정확하게 번역하는 방법을 알게 되었습니다. 보시다시피 특히 TranslatePress와 같은 도구를 사용하면 쉽습니다.

당신의 견해는 무엇입니까? 댓글 섹션을 통해 알려주시기 바랍니다. 게시물이 유용하다고 생각되면 공유해 다른 사람들을 도울 수 있도록 해주세요!