글로벌 위기 중에 전자 상거래 현지화가 중요한 이유는 무엇입니까?
게시 됨: 2020-04-03
오늘날 세계에는 세계적인 코로나바이러스 전염병과 불길하게 다가오는 글로벌 경제 침체가 있습니다. 그동안 열심히 일해 온 전자상거래 비즈니스가 글로벌 위기에서 살아남을 수 있을 뿐만 아니라 앞서 나갈 수 있도록 모든 노력을 기울여야 합니다. 현지화 서비스를 전문으로 하는 번역 회사 는 시작하는 데 필요한 모든 것이 될 수 있습니다. 성공적인 현지화 전략을 통해 회복의 길을 찾거나 전자상거래 웹사이트를 국내 및 국제적으로 성공적으로 구축 및 확장할 수 있습니다!
일부 대중적인 오해에도 불구하고 현지화 서비스는 온라인 비즈니스의 국제적 확장만큼 국내 전자 상거래 판매에 중요합니다. 성공적인 온라인 마케팅 캠페인의 핵심 중 하나는 사람들에게 다가가 자신의 방식으로 이야기하는 능력입니다. 현지화 전문가는 동일한 정확성과 성공으로 더 큰 국내 및 국제 시장에 집중할 수 있는 능력을 제공합니다.
번역 및 현지화 서비스란 무엇이며 왜 중요한가요?
번역이란 무엇입니까? 대답하기 쉬운 질문처럼 들리지만 동시에 오해의 소지가 있습니다. 지나치게 단순화된 대답은 번역은 외국어로 된 상대와 한 단어를 교환하는 것에 불과하지만 그렇지 않다는 것입니다. 번역은 어휘적 특수성만큼이나 맥락과 이해에 관한 것입니다.
수많은 의미를 지닌 단어들이 많이 있습니다. 지역 표현과 문구가 있으며, 그 중 많은 부분이 지리적 위치와 말하는 사람의 나이에 따라 제한됩니다. 당신의 조부모가 사용하는 다양한 표현, 당신과 함께 성장한 비유, 그리고 당신이 충분히 나이가 들었다면 당신의 자녀나 손주들이 사용하는 표현에 대해 잠시 생각해 보십시오.
전문 번역가는 문자 그대로의 번역이 필요한 경우뿐 아니라 음성이 문자적이기보다는 비유적인 경우를 결정할 수 있어야 합니다. 번역은 단순히 한 단어를 다른 단어로 교환하는 것이 아니라 정확한 의미와 감정을 동시에, 경우에 따라 동일한 언어 내에서 전달하는 것입니다.
현지화는 대상 인구 집단이 익숙하고 편안하게 할 수 있는 언어와 방식으로 대화할 수 있는 과정입니다. 그러나 현지화 프로세스는 언어 문제로 제한되어서는 안 됩니다. Google Ads 및 기타 온라인 광고 대행사를 통해 정통한 전자상거래 웹사이트 소유자는 보다 집중적인 광고 캠페인 및 현지화에 직접 집중할 수 있으며 이는 온라인 전자상거래 성공 사례와 같습니다.
내 전자상거래 웹사이트에 적합한 현지화 전략은 무엇입니까?
현지화 전문가가 있는 번역 에이전시는 현지화 프로세스의 초점이 제품이나 서비스, 시장 및 마케팅 플랫폼에 따라 달라야 한다고 말할 것입니다.
웹사이트와 같은 더 크고 일반적인 플랫폼의 경우 모국어에 초점을 맞추는 것만으로도 대상 고객을 끌어들이기에 충분해야 합니다. 이 경우 동일한 모국어 내에서 더 현지화된 모국어에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 이 경우 웹사이트 현지화 서비스는 더 많은 청중을 끌어들이는 데 더 중점을 둡니다.
그러나 개별 웹 페이지는 언어의 더 뚜렷하고 미묘한 측면에 초점을 맞출 수 있습니다. 이 현지화 전략은 보다 글로벌하거나 국제적인 전자 상거래 시장에 광고할 때 매우 일반적입니다. 따라서 스페인 사람이 사용하는 방문 페이지는 실제로 멕시코 사람이 사용하는 방문 페이지와 다를 수 있지만 둘 다 스페인어의 현지 변형을 사용합니다. 타겟 시장과 같은 수준의 관계를 구축하려면 청중이 구체적일수록 콘텐츠가 더 현지화되어야 합니다.
소프트웨어 로컬라이제이션 서비스는 국내 단일 위치를 중심으로 더 큰 규모로 도입될 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 현지화 된 변형을 고려해야합니다. 사용자 인터페이스에 대한 소프트웨어 요구 사항은 아마도 국내 시장에 맞게 현지화되어야 할 것입니다.
영국의 사용자는 많은 쿼리에 대해 미국의 사용자가 동일한 질문에 대해 다른 철자를 사용합니다. 이는 SaaS 유형 애플리케이션, 모바일 앱 및 기타 유사한 소프트웨어 솔루션의 국제화에 중점을 둔 모든 사람에게 가장 두드러집니다.
성공적인 전자상거래 현지화 전략의 가장 중요한 관심사는 아마도 온라인 마케팅 및 광고 캠페인의 형태일 것입니다. 여기에서 로컬라이제이션 전략이 온라인 판매 증가와 가장 관련성이 있고 직접적인 관련이 있는 것으로 판명될 것입니다. 특히 현재의 Covid-19 세계적 대유행과 같은 시기에 또는 다가오는 글로벌 경기 침체가 예상대로 발생하는 경우에 더욱 그렇습니다.
Statista 에 따르면 전 세계적으로 코로나바이러스가 발생하기 전에도 전자상거래에서 소비자 간 매출은 2020년에 4조 달러를 넘어설 것으로 예상되었습니다. 이 수치는 B2b 또는 B2B에서 7조 달러 이상으로 추정되는 것과 비교하면 여전히 미미합니다. 2020년 온라인 전자상거래 예상. 그러나 이 두 수치 모두 전자상거래 웹사이트와 온라인 마케팅에 있어 여전히 매우 유망합니다.
이 수치와 관련하여 고려되지 않은 것은 사실상 사람들이 쇼핑하는 동안 더 많은 전자상거래 솔루션을 사용하도록 강요하는 글로벌 의료 위기의 직접적인 영향이었습니다. 전 세계적으로 더 많은 사람들이 사회적 거리두기, 자가 격리 또는 심지어 격리를 시행함에 따라 더 이상 밖에 나가서 구매할 수 없는 전자상거래 솔루션을 사용하여 온라인 쇼핑을 하는 사람들이 늘어나고 있습니다.
전자상거래 마케팅 및 광고를 위한 성공적인 현지화 전략이란?
현지화 전략은 온라인 전자상거래의 성공을 위해 중요할 뿐만 아니라 필수적입니다. 현지화가 실제로 성공과 실패를 가르는 곳이 있다면 그것은 전자상거래 웹사이트를 위한 성공적인 현지화 광고 캠페인을 만드는 방법을 배우는 형태입니다.
전자 상거래 웹 사이트를 온라인으로 구축하기 위해 열심히 일했습니다. 웹사이트를 번역하고 현지화 서비스를 사용하여 전 세계 사람들의 요구 사항을 충족할 수 있는지 확인했습니다. 그러나 매출이 예상만큼 빠르게 증가하지 않고 있으며 SERP(또는 검색 엔진 결과 페이지)에 게재되는 것만으로도 충분하지 않습니다.
광고 및 마케팅 캠페인에 현지화를 사용하는 방법에 대해 알아보십시오. 이 수치는 동시에 귀하에게 도움이 될 것입니다. Nielsen Surveys에 따르면 온라인 쇼핑을 한 사람들의 약 57%가 해외(또는 해외) 소매업체에서 구매했습니다.

이것이 가능하더라도 대부분의 사람들은 여전히 현지에서 품목을 구매하는 것을 선호하는 것 같습니다. 온라인 전자 상거래 대기업 Groupon의 또 다른 설문 조사에 따르면 미국 인구 3명 중 2명은 현지 회사에서 구매하는 것을 선호하는 것으로 나타났습니다. 이것은 Nielsen Surveys에서 수행한 추가 연구에 의해 뒷받침됩니다. 어떤 설문조사가 실시되든 간에 한 가지 동일하게 유지되는 것은 전자상거래 판매가 글로벌 시장 전반에 걸쳐 지속적으로 증가하고 있다는 것입니다.
현지화 전략은 모두 현지 언어로 현지 랜드마크 및 기타 참조 자료를 사용하여 현지 수준의 사람들에게 다가가는 것입니다. 이는 성공적인 국내 마케팅을 위해 국제 전자상거래 광고 캠페인만큼 중요합니다. 따라서 국내 수준에서 현지화를 마스터하는 것은 현지화 전략을 사용하는 세계화 캠페인의 성공을 보장하는 데도 도움이 될 것입니다.
현지화 서비스를 제공하는 전문 번역 에이전시를 이용하는 것의 장점 중 하나는 현지 습관에 이미 친숙한 현지 수준의 사람들을 활용할 수 있다는 것입니다. 여기에는 지역별 언어학뿐만 아니라 인기 있는 지역 명소, 지역 랜드마크, 자부심과 피해야 하는 지역 금기의 문화적 원천까지 포함됩니다.
현지 지식에 대한 이러한 친숙함이 매우 현지화되고 구체적인 광고 캠페인에 통합될 때 현지 사람들은 호의적으로 반응할 가능성이 더 높아집니다. 더 지역화된 감정적 트리거를 생성할 수 있다는 것은 타겟 고객이 원하는 응답을 수행할 가능성도 높아져야 합니다. 예를 들어 광고를 클릭하여 웹사이트로 이동하거나, 리드를 생성하거나, 모든 중요한 "지금 구매" 버튼을 클릭하는 것까지도 가능합니다.
국제 전자 상거래 확장을 위해 번역 및 현지화를 사용하는 방법
사람들이 현지 전자상거래 솔루션을 선호하는 경향에도 불구하고 온라인 쇼핑을 하는 많은 사람들은 국경이 없는 제품이나 서비스를 구매하고 있습니다. 이에 대한 몇 가지 예는 지역 선택이 더 제한적일 수 있는 예술 세계에서 볼 수 있으며, 특히 디지털 제품 또는 서비스를 판매하는 전자 상거래 사이트의 형태로 볼 수 있습니다.
잠재적인 국내 시장에 걸쳐 현지화 전략을 구현하는 것이 더 이상적일 수 있지만 일단 완료되면 전자 상거래 기업가가 온라인에서 국제 마케팅 캠페인 영역으로 성공을 확장하는 데 방해가 되지 않습니다.
물론 번역은 전자상거래 마케팅의 국제적 확장에 중요한 역할을 할 것입니다. 그러나 가장 먼저 해야 할 일은 국제 시장 중 어느 것이 더 실행 가능한지 결정한 다음 그에 따라 계획하는 것입니다. 전 세계 거의 모든 국가를 위한 웹사이트 현지화 서비스를 제공하기 보다는 가장 실행 가능한 시장이 어디에 있는지 먼저 파악해야 합니다.
전자상거래 웹사이트에서 가장 흔히 간과되는 국가는 중국과 인도입니다. 8억 명 이상의 인터넷 사용자가 있는 것으로 추정되는 중국이 선두를 달리고 있으며, 그 뒤를 인도가 5억 5천만 명으로 추산됩니다. 중국은 또한 Statista 웹사이트에 따르면 온라인에서 B2C(기업 대 소비자) 거래를 주도하고 있습니다.
번역 및 현지화 서비스는 인도 또는 중국용 전자 상거래 웹사이트를 구축하려는 모든 사람에게 필수적입니다.
만다린 중국어가 실제로 중국에서 사용되는 유일한 언어라는 일반적인 믿음이 있는 것 같습니다. 그러나 더 많은 지방 지역, 중국 남부 및 심지어 홍콩은 모두 만다린 또는 더 정확하게는 푸통화보다 광둥어를 더 많이 사용하는 경향이 있습니다. 그러나 이는 인도에서 비즈니스를 위한 전자 상거래 사이트를 구축할 때 번역 서비스의 필요성에 비해 매우 적습니다.
국가 차원에서 인도의 두 가지 공식 언어는 힌디어와 영어로만 제한됩니다. 그러나 인도 국가 내의 각 개별 국가는 자신의 공식 언어를 결정할 수 있습니다. 따라서 인도에는 22개의 헌법으로 인정되는 공식 언어가 있습니다. 혼란을 가중시키는 것은 대부분의 전문가들이 많은 지역 방언을 포함하여 19,000개 이상의 실제 언어에 동의하며, 빠르게 혼란스러워질 수 있다는 점입니다.
어떤 웹사이트를 거의 2만 개 언어로 번역하려고 시도하는 것은 건전하지 않고 재정적으로 어리석은 일입니다. 그러나 약간의 연구와 적절하게 계획되고 구현된 마케팅 현지화 캠페인은 이러한 필요성을 완화하고 가장 수익성 있는 시장만 타겟팅하도록 할 수 있습니다. 국제 전자 상거래 사이트에 더 이상적으로 적합한 다른 위치가 있을 수 있지만 다시 한 번 말씀드리지만 해외로 이동하기 전에 조사하는 것이 매우 중요합니다.
전문 번역 및 현지화 서비스만 사용해야 하는 이유
전문적인 현지화 서비스는 전자 상거래 사이트가 완전히 금지될 수 있는 잠재적으로 민감한 영역을 피하기 위해 중국과 인도 모두에서 중요합니다. 가장 단순한 실수라도 사이트가 블랙리스트에 올라 시장 전체를 잃을 수 있는 문화적, 정치적 영역이 많이 있습니다. 어떤 제품을 판매하든 비슷한 상황이 발생하기 때문에 현지 관습을 있는 그대로 파악하는 것이 중요합니다.
전자 상거래가 확장되는 위치에 관계없이 현지화 서비스를 제공하는 번역 에이전시는 이러한 잠재적으로 위험한 영역에 대해 이미 알고 있어야 하며 비용이 많이 드는 실수를 방지하는 데 도움이 될 수 있습니다. 전문 번역 회사는 웹사이트 카피부터 영업 및 마케팅 자료에 이르기까지 모든 부분에서 실수가 없도록 도와드릴 수 있습니다. 이것은 모든 온라인 마켓플레이스에서 전문적인 위치를 유지하기 위해 절대적으로 필요합니다.
모든 규칙에는 항상 예외가 있지만 더 많은 국제 전자 상거래 마케팅 활동으로 이동하기 전에 처음에 국내 현지화 작업을 하는 것이 좋습니다. 그러나 국내 전자상거래 시장을 위한 성공적인 현지화 기술을 배우면 현지화가 무엇인지, 왜 올바르게 수행해야 하는지에 대해 더 잘 이해할 수 있을 것입니다. 또한 전자상거래 웹사이트에 대한 국내 현지화 전략은 성공적인 국제 전자상거래 온라인 확장을 위한 자금을 지원하는 데 도움이 될 것입니다.
