WordPress 현지화: 정의 및 시작 방법
게시 됨: 2022-10-18WordPress 현지화에 관심이 있지만 어디서 또는 어떻게 시작해야 할지 모르십니까?
웹 사이트를 게시하면 누구나 전 세계 어디에서나 액세스할 수 있습니다. 이것이 바로 인터넷의 아름다움입니다!
그러나 귀하가 활동하는 다양한 위치의 방문자에게 가능한 최고의 경험을 제공하려면 방문자를 위해 사이트를 최적화해야 합니다. 바로 여기에서 WordPress 현지화가 시작됩니다.
WordPress를 현지화하는 방법을 배우면 다양한 위치에서 다양한 언어로 검색하는 방문자에게 최적화된 경험을 만들 수 있습니다.
이 가이드에서는 WordPress 현지화가 귀하와 독자 모두에게 어떤 이점이 있는지와 함께 더 자세히 배울 것입니다.
그런 다음 WordPress 현지화 플러그인을 사용하여 가능한 가장 효율적인 방법으로 WordPress를 현지화하는 방법을 단계별로 배우고 다른 일반적인 팁을 얻을 수 있습니다.
WordPress 현지화란 무엇입니까?
WordPress 현지화는 WordPress 사이트를 대상 시장("로케일"이라고도 함)의 언어 와 문화에 맞게 완전히 조정하는 프로세스입니다.
그래서 – 그것은 실제로 무엇을 의미합니까? 다음은 웹사이트 현지화의 가장 일반적인 몇 가지 측면입니다.
- 사이트의 콘텐츠를 사용자의 현지 언어로 번역합니다.
- 이미지, 비디오 및 기타 시각 자료를 현지 시장에 맞게 조정합니다.
- 통화를 방문자의 현지 통화로 변경합니다.
- 다른 측정 단위를 지역 단위로 변경합니다( 예: 파운드 대 킬로그램 ).
- 날짜, 시간 및 기타 위치별 형식 조정.
- 불쾌감을 주거나 혼란을 일으키지 않도록 문화적 차이와 민감성을 고려합니다.
- 현지 법률 및 개인 정보 보호 규정 준수.
- 방문자가 모든 관련 로케일에서 빠른 로드 시간을 경험할 수 있도록 웹사이트 성능을 최적화합니다.
기본적으로 웹사이트 현지화는 다양한 위치의 방문자에게 훌륭한 경험을 제공하는 데 필요한 모든 것을 다룹니다.
WordPress 현지화 대 WordPress 번역
워드프레스 번역은 현지화의 큰 부분 이기 때문에 많은 사람들이 번역과 현지화를 혼용하여 사용합니다.
그러나 번역은 웹사이트를 완전히 현지화하기 위한 한 가지 요소일 뿐이므로 이것이 완전히 정확하지는 않습니다.
현지화된 경험을 제공하기 위해 사이트의 콘텐츠를 번역하는 것은 확실히 중요하지만 방문자를 위해 WordPress를 완전히 현지화하려면 기본적인 번역 이상의 작업도 필요합니다.
WordPress 현지화의 이점
WordPress 로컬라이제이션에는 사용자 및 귀하의 이점을 포함하여 많은 이점이 있습니다.
사용자 경험 측면에서 현지화를 통해 해당 로케일의 사용자를 위해 웹사이트를 최적화할 수 있습니다. 예를 들어, 사용자는 선호하는 언어로 탐색하고 현지 통화로 가격을 보고 관련 시각 자료와 상호 작용하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다.
그 외에도 현지화를 통해 문화적으로 더 민감해지고 실수로 방문자를 혼란스럽게 하거나 기분을 상하게 하는 것을 방지할 수 있습니다. 이는 방문자에게 좋은 경험을 제공하는 또 다른 중요한 부분입니다.
이러한 이점이 충분하지 않은 경우 현지화를 통해 사이트를 성장시키고 마케팅 기회를 개선할 수도 있습니다.
콘텐츠를 현지화하면 새로운 시장으로 이동하여 잠재 고객을 확장할 수 있으며, 이는 글로벌 브랜드 인지도를 높이고 시장 점유율을 높이는 데 도움이 됩니다.
또한 Google 검색에서 다국어 검색어 순위를 매길 수 있고 소셜 미디어에서 여러 언어로 더 광범위하게 공유되는 등의 직접적인 성장 이점이 있습니다.
기본적으로 모든 채널에서 도달할 수 있는 더 큰 잠재 사용자 풀이 있습니다.
WordPress 현지화 플러그인을 시작하는 방법
이제 현지화와 그 이점에 대해 더 많이 알게 되었으므로 TranslatePress WordPress 현지화 플러그인을 사용하여 사이트 현지화를 시작하는 쉬운 방법을 살펴보겠습니다.
그런 다음, 확실한 기준선이 설정되면 다음 섹션에서 WordPress를 현지화하기 위한 몇 가지 다른 팁을 다룰 것입니다.
1. TranslatePress 설치 및 언어 선택
시작하려면 WordPress.org에서 무료 TranslatePress 플러그인을 설치하고 활성화하십시오.
그런 다음 설정 → 번역 으로 이동하여 사이트에서 제공할 언어/로케일을 선택합니다.
- 기본 언어 – 사이트 콘텐츠가 현재 존재하는 언어입니다.
- 모든 언어 – 사이트 콘텐츠를 번역할 하나 이상의 새로운 언어/로케일.
예를 들어 사이트의 콘텐츠가 현재 영어로 되어 있고 스페인에서 스페인어 사용자를 위한 새 버전을 만들려면 다음과 같이 구성합니다.

2. 콘텐츠 번역
번역은 현지화의 전부 는 아니지만 가장 필수적인 요소 중 하나입니다. 따라서 더 진행하기 전에 이전 단계에서 선택한 언어로 콘텐츠를 번역하고 싶을 것입니다.
그러나 콘텐츠를 단어별로 "번역"할 필요는 없다는 점에 유의하는 것이 중요합니다.
예를 들어, 정확히 동일한 의미를 유지하려고 시도하는 대신 현지 문화에 더 잘 적응하기 위해 일부 텍스트의 의미 또는 참조를 변경할 수 있습니다. 파운드 대신 킬로그램을 사용하는 것과 같은 기타 세부 정보를 변경할 수도 있습니다(나중에 자세히 설명).
TranslatePress는 두 가지 다른 번역 접근 방식을 지원합니다.
- 수동 번역 – 시각적인 포인트 앤 클릭 인터페이스를 사용하여 콘텐츠를 수동으로 번역합니다. 작업은 스스로 하거나 번역가를 고용할 수 있습니다. 이렇게 하면 100% 정확도를 보장할 수 있지만 콘텐츠가 많은 경우 시간이 많이 걸릴 수 있습니다.
- 자동 기계 번역 – Google 번역 또는 DeepL을 사용하여 사이트 번역을 자동으로 생성합니다. 이를 통해 많은 시간과 노력을 절약할 수 있습니다. 그러나 기계 번역 서비스가 상당히 좋아졌지만(특히 인기 있는 언어 쌍의 경우) 여전히 100% 완벽하지는 않습니다.
또한 두 가지 접근 방식을 혼합하여 사용할 수 있으며, 이는 두 가지 장점을 모두 제공할 수 있습니다. 즉, 기계 번역을 사용하여 사이트의 기준 번역을 생성할 수 있지만 시각적 인터페이스를 사용하여 자동 번역을 수동으로 세분화할 수 있습니다.
수동 편집을 수행할 때 필요에 따라 의미와 참조를 조정하여 콘텐츠를 더 잘 현지화할 수도 있습니다.
자동 번역 설정(선택 사항)
자동 번역을 사용하려면 TranslatePress 설정 영역의 자동 번역 탭에서 설정할 수 있습니다.
선택한 번역 서비스에서 API 키를 생성한 다음 해당 API 키를 TranslatePress 설정에 추가해야 합니다.
플러그인은 또한 청구에 도움이 될 수 있는 사용량을 제어하는 기능을 제공합니다. TranslatePress는 기계 번역을 사용하기 위해 추가 비용을 청구하지 않지만 사용량에 따라 Google Translate 또는 DeepL을 지불해야 할 수도 있습니다(두 서비스 모두 제한된 무료 등급을 제공함).

번역 편집기 열기
다음으로 시각적 번역 편집기를 열 수 있습니다.
- 자동 번역을 사용하는 경우 콘텐츠의 모든 번역이 번역 서비스에서 미리 채워지지만 필요한 경우 계속 편집할 수 있습니다.
- 자동 번역을 건너뛰면 콘텐츠의 번역이 공백이 되며 처음부터 추가해야 합니다.
번역 편집기를 여는 방법은 다음과 같습니다.
- 사이트 프론트엔드에서 번역할 페이지를 엽니다.
- WordPress 도구 모음에서 새로운 페이지 번역 옵션을 클릭합니다.

번역 편집기에 들어가면 기본 WordPress Theme Customizer와 매우 유사하게 작동합니다. 오른쪽에는 사이트의 실시간 미리보기가 표시되고 왼쪽에는 사이드바가 표시됩니다.
콘텐츠를 번역하는 방법은 다음과 같습니다.
- 사이트의 실시간 미리보기에서 번역할 콘텐츠 위로 마우스를 가져갑니다.
- 연필 아이콘을 클릭하여 사이드바에서 해당 콘텐츠의 번역을 엽니다.
- 사이드바를 사용하여 번역을 추가/편집합니다.
- 변경 사항 저장 버튼을 클릭하거나 Ctrl + S 키보드 단축키를 사용하여 변경 사항을 저장합니다.
- 추가 콘텐츠를 번역하려면 반복하세요.

이 포인트 앤 클릭 방식을 사용하여 기본 WordPress 편집기, 테마 또는 사용 중인 기타 플러그인(예: Elementor 또는 Divi와 같은 페이지 빌더)에서 가져온 사이트의 모든 콘텐츠를 번역할 수 있습니다.
3. 이미지 및 비디오 현지화
앞서 논의한 바와 같이 콘텐츠 번역은 WordPress 현지화의 일부일 뿐입니다. 이미지 현지화를 포함하여 사이트의 다른 측면도 고려해야 합니다.

즉, 사용자의 언어/로케일에 따라 조정하려는 특정 이미지가 있을 수 있습니다.
이를 돕기 위해 TranslatePress를 사용하면 나머지 콘텐츠와 마찬가지로 이미지를 "번역"할 수 있습니다.
번역 편집기에서 현지화하려는 이미지 위로 마우스를 가져간 다음 연필 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 사이드바를 사용하여 사용자의 언어에 따라 다른 이미지를 선택할 수 있습니다. 해당하는 경우 이미지 대체 텍스트와 제목도 번역할 수 있습니다.

4. 언어/로케일 전환기 추가
마지막으로 사이트 방문자가 선호하는 언어 및/또는 로케일을 선택할 수 있도록 프런트엔드 옵션을 추가할 수 있습니다.
기본적으로 TranslatePress는 사이트의 오른쪽 하단 모서리에 부동 언어 전환기를 추가합니다. 그러나 이 플로팅 스위처를 다른 위치로 자유롭게 이동하거나 탐색 메뉴에 추가하거나 단축 코드를 사용하여 수동으로 배치하는 것과 같이 다른 배치를 사용할 수 있습니다.
설정 → TranslatePress 로 이동하여 언어 전환기 섹션으로 스크롤하여 언어 전환기 설정을 찾을 수 있습니다.

WordPress를 효과적으로 현지화하기 위한 8가지 추가 팁
TranslatePress가 WordPress 번역 및 기타 현지화 세부 정보(예: 이미지)에 도움이 될 수 있지만 다른 WordPress 현지화 전략도 고려하고 싶을 것입니다.
WordPress를 완전히 현지화하기 위한 몇 가지 다른 팁을 살펴보겠습니다.
1. 다양한 지리적 영역에 대한 웹사이트 성능 최적화
다양한 지역의 잠재고객을 대상으로 하려면 모든 방문자가 다른 대륙에서 탐색하더라도 WordPress 사이트가 모든 방문자에 대해 빠르게 로드되는 것이 중요합니다.
일반적인 WordPress 속도 최적화 외에도 빠른 글로벌 로드 시간을 달성하는 가장 좋은 방법 중 하나는 CDN(콘텐츠 전송 네트워크)을 사용하는 것입니다.
CDN은 사이트의 콘텐츠를 글로벌 서버 네트워크에 캐싱하여 작동하므로 방문자가 가장 가까운 서버 위치에서 콘텐츠를 다운로드할 수 있습니다. 물리적 거리는 여전히 로드 시간에 영향을 미치므로 사용자는 어디에서 검색하든 더 빠른 로드 시간의 이점을 누릴 수 있습니다.
사이트를 최적화하고 CDN을 설정하는 가장 쉬운 방법으로 WP Rocket 플러그인과 RocketCDN 서비스를 사용할 수 있습니다.
2. 통화 전환기 추가(해당되는 경우)
실제 제품, 디지털 제품 및/또는 서비스를 판매하는 경우 현지화의 또 다른 중요한 측면은 방문자의 현지 통화로 가격을 제공하는 것입니다.
이것은 여러 시장에서 제품을 판매하는 거의 모든 사이트에서 볼 수 있습니다. 다음은 여행 예약 사이트인 Agoda의 예입니다.

이 작업을 수행할 수 있는 두 가지 방법이 있습니다.
- 방문자의 현지 통화로 변환된 가격을 표시하지만 여전히 원래 통화로 청구합니다 . 예를 들어 일반적으로 USD로 결제를 수락한다고 가정해 보겠습니다. EU 고객의 편의를 위해 변환된 가격을 유로로 표시할 수 있지만 실제 지불은 여전히 USD로 처리합니다. 이것은 여전히 하나의 통화만 처리하면 되므로 가장 간단한 옵션입니다.
- 변환된 가격을 표시하고 해당 통화로 결제를 처리합니다 . 이 접근 방식은 방문자가 신용 카드 제공업체의 잠재적인 통화 변환 수수료를 피할 수 있기 때문에 유용하지만 이제 여러 통화를 처리해야 하기 때문에 복잡성이 추가됩니다. 그러나 Stripe와 같은 결제 제공업체는 일반적으로 여러 통화를 쉽게 처리할 수 있도록 하며 자동 변환도 처리할 수 있습니다( 유료 ).
고객이 선호하는 통화를 선택할 수 있도록 통화 전환기 플러그인을 사용하여 사이트에 프런트엔드 통화 전환기를 추가할 수 있습니다. WOOCS는 다른 고품질 통화 전환 플러그인이 많이 있지만 가장 인기 있는 옵션 중 하나입니다.
WP Rocket을 사용하여 사이트 성능을 최적화하는 경우 WP Rocket 호환 통화 전환 플러그인을 선택해야 합니다. 여기에서 몇 가지 옵션을 확인하세요.
3. 측정 단위 조정
통화 외에 다른 일반적인 측정 단위도 조정해야 합니다. 여기 몇 가지 예가 있어요.
- 파운드 대 킬로그램
- 킬로미터 대 마일
- 센티미터 대 인치
- 등.
기본적으로 사이트의 한 버전이 미국 방문자를 대상으로 하는 경우 전 세계 대부분의 다른 국가에 맞게 현지화하려면 측정 단위를 조정해야 할 것입니다.
4. 날짜 및 시간 형식 조정
위치마다 날짜 및 시간 형식이 다를 수 있으므로 이러한 형식을 현지화하는 데 시간을 들이지 않으면 혼동을 일으킬 수 있습니다.
예를 들어, 2022-02-12 "2022년 2월 12일" 또는 "2022년 12월 2일"입니까? 적절한 현지화 없이 방문자는 혼란스러워할 수 있습니다.
WordPress에서 가져온 날짜(예: 게시물의 게시 날짜)의 경우 TranslatePress는 WordPress의 내장 wp_date() 현지화 기능을 사용하여 날짜 형식을 자동으로 조정합니다.
그러나 날짜를 수동으로 포함하는 경우(예: 편집기에서 작성) 해당 콘텐츠를 번역할 때 날짜 형식을 현지화하는 것을 기억해야 합니다.
5. 콘텐츠를 문화적 규범에 맞게 조정
이것은 매우 광범위하지만 다른 위치의 사용자는 다른 문화적 규범을 가질 수 있음을 기억하는 것이 중요합니다.
따라서 한 언어/로케일을 사용하는 방문자에게는 제대로 작동할 수 있는 콘텐츠가 사이트의 로컬 버전을 탐색하는 방문자에게 혼란을 주거나 불쾌감을 줄 수 있습니다.
필요한 경우 TranslatePress에서 "번역"할 때 텍스트의 내용/의미를 변경할 수 있습니다.
6. 필요한 경우 글꼴 변경
언어마다 고유한 문자를 사용하거나 라틴 알파벳에 변형을 추가하기 때문에 언어마다 다른 문자를 사용할 수 있습니다.
모든 글꼴이 이러한 다양한 문자를 지원하는 것은 아니므로 방문자가 특정 언어로 검색하는 경우 품질이 낮거나 심지어 깨지는 경험이 발생할 수 있습니다.
이 문제를 해결하려면 사이트에 대해 선택한 글꼴이 제공하려는 모든 언어 및 로캘을 완벽하게 지원하는지 확인하는 것이 중요합니다.
글꼴 지원을 확인하려면 Alphabet의 CharSet Checker 또는 Underware 글꼴 유효성 검사기와 같은 도구를 사용할 수 있습니다.
Google 글꼴을 사용하는 경우 Google 글꼴 웹사이트에는 다양한 언어/문자 집합을 지원하는 글꼴을 선택 하고 해당 언어를 미리 볼 수 있는 기능도 있습니다.

7. 아이콘/이모지 사용 확인
아이콘과 이모티콘은 콘텐츠에 멋을 더할 수 있는 좋은 방법입니다. 그러나 형식이 국가마다 다르거나 로케일에 따라 다르게 해석될 수 있기 때문에 현지화 문제가 발생할 수 있습니다.
예를 들어 오른쪽을 가리키고 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트에 대해 잘 작동하는 화살표 이모티콘이 있을 수 있습니다. 그러나 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 포함된 언어로 사이트를 제공하는 경우 해당 이모티콘이 갑자기 의미가 없어질 수 있습니다(또는 혼란을 초래할 수 있음).
이 문제를 해결하려면 아이콘이나 이모지가 다른 지역에서 다르게 해석될 수 있는지 생각해 보십시오. 그럴 수 있다고 생각되면 제거하거나 사용자의 위치에 따라 변경할 수 있습니다.
8. 다른 평가를 사용하십시오
웹사이트에 고객 평가가 있는 경우 평가를 보다 효과적으로 만들기 위해 각 방문자의 위치에 평가를 현지화하는 것을 고려할 수 있습니다.
예를 들어 미국 고객의 후기를 미국 방문자에게 보여주고 스페인 고객의 후기를 스페인 방문자에게 보여줄 수 있습니다.
이를 달성하려면 TranslatePress로 콘텐츠를 "번역"할 수 있어야 합니다. 그러나 콘텐츠를 단어 단위로 번역하는 대신 사용자의 언어에 따라 다른 평가를 추가하게 됩니다.
마무리
여러 로케일의 방문자에게 다가가고 싶다면 모든 방문자에게 최상의 경험을 제공할 수 있도록 WordPress를 현지화하는 방법을 배우는 것이 중요합니다.
더 나은 사용자 경험을 제공할 뿐만 아니라 잠재적 시장 점유율을 확대하고 글로벌 브랜드 인지도를 높이며 검색 엔진과 소셜 미디어에서 더 많은 사람들에게 다가갈 수 있도록 도와줍니다.
사이트 콘텐츠 번역은 WordPress 현지화에서 가장 중요한 부분 중 하나입니다. 그러나 현지화는 단순한 번역을 넘어 시각적 효과, 통화, 측정 단위, 형식, 문화적 민감도, 웹사이트 성능 등과 같은 다른 측면도 고려해야 한다는 점을 기억하는 것이 중요합니다.
위의 튜토리얼을 따라 가장 쉬운 방법으로 WordPress 웹사이트를 현지화하면 즉시 혜택을 누릴 수 있습니다.