Lokalizacja eCommerce: korzyści i sposób wdrożenia w 2023 r
Opublikowany: 2023-08-22Chcesz wdrożyć lokalizację eCommerce?
Posiadanie sklepu internetowego pozwala dotrzeć do odbiorców na całym świecie bez ograniczeń geograficznych. Pozwala łączyć się z potencjalnymi klientami z różnych zakątków świata i wykładniczo rozszerzać swoją obecność na rynku.
Albo tak właśnie myślałeś!
Przyciągnięcie globalnej publiczności do swojego sklepu internetowego bez twarzy lub fizycznej obecności jest trudne, a sprzedaż produktów globalnej publiczności jest jeszcze trudniejsza.
Kluczem do udanego biznesu eCommerce jest zbudowanie i utrzymanie zaufania klientów.
Lokalizacja witryny eCommerce to jeden z najlepszych sposobów na zdobycie zaufania klientów, ponieważ to, co znane, jest godne zaufania.
W poniższym samouczku dowiesz się, między innymi, jak wdrożyć lokalizację w witrynie eCommerce oraz jakie są różnice między lokalizacją, tłumaczeniem i internacjonalizacją.
Czym właściwie jest lokalizacja eCommerce?
Lokalizacja eCommerce to proces dostosowywania witryny eCommerce, aby była dostosowana kulturowo i językowo do lokalnych odbiorców w określonym regionie lub kraju.
Lokalizacja to długi i kompleksowy proces , który obejmuje tłumaczenie treści serwisu i metadanych SEO, uwzględnienie kontekstu kulturowego i regionalnego, zmianę grafiki, modyfikację układu, wyglądu i kolorów, przeliczenie na lokalne waluty i jednostki miary, formatowanie dat, adresów, i numery telefonów, uwzględniając lokalne przepisy i wymagania prawne, i nie tylko.
Przyjrzyjmy się pokrótce każdemu z tych składników —
1. Tłumaczenie Treści Serwisu
Tłumaczenie jest podstawowym elementem lokalizacji. Tłumaczenia należy wdrożyć między innymi w postach, stronach, podpisach obrazów, przyciskach, menu, stopkach, wyskakujących okienkach, paskach bocznych i skrzynkach biuletynów.
Jaka jest różnica między tłumaczeniem a lokalizacją?
Warto zauważyć, że tłumaczenie i lokalizacja są często używane zamiennie i jest to błąd, ponieważ tłumaczenie jest tylko częścią procesu lokalizacji.
Lokalizacja witryny eCommerce polega tak naprawdę na spełnieniu oczekiwań kulturowych odbiorców docelowych na wszystkich poziomach. Jest to rozległy proces, który obejmuje lokalną strategię marketingową i wprowadzanie wielu zmian od podstaw. Aby dowiedzieć się więcej, zapoznaj się z tym przewodnikiem po lokalizacji i tłumaczeniu.
2. Tłumaczenie metadanych SEO
Metadane SEO, takie jak tytuły, metaopisy, metatagi i mapa witryny, odgrywają kluczową rolę w optymalizacji witryny e-commerce pod kątem wyszukiwarek. Tłumaczenie metadanych pomoże Ci uzyskać pozycję w lokalnych wyszukiwarkach i przyciągnąć lokalny ruch z regionu docelowego.
3. Wrażliwość kulturowa i regionalna
Podczas procesu lokalizacji należy zadbać o to, aby przekaz witryny był nie tylko poprawny językowo, ale także odpowiedni pod względem kulturowym i regionalnym.
Na przykład, mówiąc odbiorcom w USA o popularnych sportach, możesz poruszyć temat piłki nożnej, baseballu i koszykówki, ale lokalizując witrynę dla odbiorców w Norwegii, będziesz musiał zamiast tego poruszyć temat narciarstwa, biathlonu i hokeja na lodzie.
Może być również konieczne użycie dialektu Nynorsk podczas kierowania na zachodnią Norwegię lub dialektu Bokmal podczas kierowania na pozostałą część Norwegii.
4. Tłumaczenie mediów
Zdjęcia osób, przedmiotów lub scen powinny odzwierciedlać lokalną demografię, styl życia i preferencje.
Obrazy, infografiki, ilustracje i logo, które wyświetlają tekst, należy zastąpić grafiką z przetłumaczonym tekstem.
Załóżmy, że w Twojej witrynie eCommerce znajduje się wyróżniony obraz wyglądający tak:
Podczas lokalizowania witryny dla Norwegii obraz powinien wyglądać następująco:
5. Modyfikacja układu, projektu i koloru witryny
Języki takie jak język arabski nie stosują standardowego kierunku LTR (od lewej do prawej) do RTL (od prawej do lewej), a ich skrypt może mieć wpływ na układ witryny.
Niektóre języki są szczegółowe i wymagają więcej miejsca na stronie, inne zaś są zwięzłe i wymagają mniej miejsca.
Zaprojektowałeś układ swojej witryny w oparciu o domyślny język, ale może zaistnieć potrzeba jego modyfikacji podczas lokalizacji.
Kolor, kształty, ikony, rozmiary obiektów, a nawet zwierzęta mają różne znaczenia w różnych kulturach. Podczas ceremonii ślubnych kolor biały jest czczony w krajach zachodnich, podczas gdy czerwony jest tradycyjnym kolorem małżeństwa w krajach wschodnich. W niektórych kulturach niedźwiedź może symbolizować siłę, a w innych kojarzyć się ze strachem.
6. Waluty i jednostki miary
Wyświetlanie prawidłowych symboli i formatów walut w oparciu o standardy obowiązujące w danym kraju jest ważnym elementem lokalizacji. Na przykład standardowy sposób wyświetlania wartości pieniężnej w USA to 10 dolarów, ale w Europie trzeba będzie ją wyświetlić w formie 10 dolarów.
Podobnie w USA odległość można mierzyć w milach, podczas gdy w wielu innych częściach świata, w tym w Europie, preferowaną jednostką miary są kilometry.
7. Daty, adresy i numery telefonów
Nieprawidłowe formaty daty mogą prowadzić do nieporozumień. Na przykład 08.07.2000 – w większości krajów na świecie odczytuje się jako 7 sierpnia 2000 r., ale w USA jako 8 lipca 2000 r.
Adresy w USA często zawierają adres, miasto, skrót stanu i kod pocztowy, natomiast w Wielkiej Brytanii adresy mają inną strukturę i obejmują takie elementy, jak kody pocztowe, miejscowość i hrabstwo.
Lokalizowanie numerów telefonów wiąże się z dostosowaniem formatu, kodów krajów i lokalnych wzorców wybierania.
8. Przestrzeganie przepisów dotyczących prywatności i przepisów lokalnych
Nieprzestrzeganie lokalnych przepisów i przepisów dotyczących prywatności może prowadzić do problemów prawnych, kar finansowych i szkody dla reputacji marki. Na przykład Ogólne rozporządzenie o ochronie danych Unii Europejskiej (RODO) nakłada rygorystyczne zasady dotyczące gromadzenia, przetwarzania i przechowywania danych osobowych. Lokalizując swoją witrynę eCommerce dla krajów UE, musisz upewnić się, że Twoje praktyki przetwarzania danych są zgodne z wymogami RODO.
Lokalizacja to ogromny proces, a oto niektóre z typowych elementów.
W następnych kilku sekcjach omówiliśmy zalety lokalizacji i pokazaliśmy, jak zlokalizować witrynę eCommerce WordPress. Ale najpierw przyjrzyjmy się internacjonalizacji i jej powiązaniu z lokalizacją.
Jaka jest różnica między lokalizacją a internacjonalizacją?
Podobnie jak lokalizacja i tłumaczenie, terminy lokalizacja i internacjonalizacja są czasami używane zamiennie. To prawda, te dwa procesy są ze sobą powiązane, ale nie są tym samym.
Internacjonalizacja to proces budowania produktu w taki sposób, aby użytkownicy mogli go łatwo zlokalizować. Oznacza to, że internacjonalizacja stanowi podstawę skutecznej lokalizacji.
W WordPressie programiści stworzyli wtyczki i motywy, korzystając z funkcji takich jak „gettext”, aby ułatwić tłumaczenie. To jest internacjonalizacja.
Wszystko powiedziane i zrobione, administratorzy witryn eCommerce nie muszą martwić się internacjonalizacją, chyba że planują tworzenie oprogramowania.
Korzyści z lokalizacji witryn eCommerce
Poniższe korzyści dadzą Ci jasny obraz tego, jak lokalizacja może naprawdę pomóc w rozwoju Twojej witryny eCommerce. Wdrażając lokalizację eCommerce, możesz:
Korzyści SEO: Zlokalizowana treść poprawia widoczność Twojej wyszukiwarki w różnych regionach i językach, zwiększając szanse na pojawienie się Twojego sklepu eCommerce w lokalnych wynikach wyszukiwania.
Lepsze współczynniki konwersji: odwiedzający z nowych rynków prawdopodobnie dokonają zakupu, ponieważ mogą przeczytać szczegóły produktu, ceny i procesy realizacji transakcji, między innymi w swoim własnym języku.
Lepsza reputacja marki: lokalizacja wykazuje przejrzystość, wrażliwość kulturową i zaangażowanie w obsługę lokalnych klientów, wzmacniając zaufanie i pozytywny odbiór przez konsumentów, co pomaga poprawić reputację marki.
Więcej lojalnych klientów: zlokalizowana witryna internetowa zapewnia spersonalizowane doświadczenia oraz wzmacnia więź emocjonalną, zaufanie i lojalność, co prowadzi do ponownych rekomendacji biznesowych i ustnych.
Przewaga konkurencyjna: Oferując zlokalizowane zakupy, zyskujesz przewagę konkurencyjną nad firmami, które nie zdecydowały się jeszcze na lokalizację i stały się dominującym graczem w branży.
Jeśli zostanie wykonana prawidłowo, lokalizacja może znacząco rozwinąć Twój biznes.
Jak zlokalizować witrynę e-commerce WordPress?
Pokażemy, jak zlokalizować witrynę eCommerce zbudowaną przy użyciu najpopularniejszego na świecie systemu CMS – WordPress.
Witryny WordPress zazwyczaj używają WooCommerce do sprzedaży produktów i usług, więc w tym samouczku użyjemy narzędzia o nazwie TranslatePress do tłumaczenia produktów, postów, stron, metadanych SEO i wszelkich innych treści WooCommerce. Zaczynajmy.
Krok 1: Zainstaluj TranslateNaciśnij i wybierz języki
TranslatePress to najpopularniejsza i przyjazna dla użytkownika wtyczka do tłumaczenia. Pomaga w tłumaczeniu bezpośrednio z interfejsu użytkownika, przy użyciu niezwykle intuicyjnego interfejsu tłumaczenia wizualnego.
Wtyczka ma wersję bezpłatną i profesjonalną.
Darmowa wersja zawiera wiele funkcji, które można wykorzystać do tłumaczenia tekstów, obrazów, przycisków, menu, ciągów tekstowych i formularzy. Działa bezproblemowo z programami do tworzenia stron, takimi jak Divi, Elementor, Beaver Builder i innymi. Ale co ważniejsze, doskonale integruje się z WooCommerce, najpopularniejszą wtyczką eCommerce do WordPress.
Wersja pro umożliwia dodanie dwóch lub więcej języków, dodanie wielojęzycznych funkcji SEO, umożliwienie automatycznych tłumaczeń za pośrednictwem DeepL i dodanie kont użytkowników „tłumaczy” do Twojej witryny, aby ludzie pomagali Ci w tłumaczeniach.
Jeśli nie masz pewności, którą wersję zainstalować, zacznij od darmowej wtyczki. Zawsze możesz zaktualizować wtyczkę, jeśli zajdzie taka potrzeba.
Aby zainstalować bezpłatną wtyczkę, otwórz pulpit nawigacyjny WordPress i przejdź do Wtyczka → Dodaj nową . Wpisz nazwę wtyczki lub pobierz ją z repozytorium WordPress, a następnie prześlij na swoją stronę.
Po instalacji przejdź do Ustawienia → TranslatePress → Ogólne → Wszystkie języki i wybierz język, którego chcesz używać w swoim sklepie.
Krok 2: Skonfiguruj tłumaczenie automatyczne (opcjonalnie)
Automatyczne tłumaczenia oszczędzają czas, ale są całkowicie opcjonalne. Możesz go użyć do wygenerowania podstawowego tłumaczenia, a później edytować tłumaczenia za pomocą edytora wizualnego.
W przypadku tłumaczenia ręcznego pomiń tę sekcję i przejdź od razu do kroku 3. Jeśli jednak zdecydujesz się zautomatyzować tłumaczenia, przejdź do opcji Tłumaczenie automatyczne na pulpicie nawigacyjnym TranslatePress i ustaw opcję Włącz tłumaczenie automatyczne na Tak . Następnie przejdź do wyboru silnika tłumaczeniowego.
Darmowa wtyczka obsługuje Google Translate , ale aby korzystać z DeepL, potrzebujesz wtyczki TranslationPress Pro.
Skorzystaj z tych dokumentów pomocy, aby uzyskać klucz API dla obu usług:
- Dokument pomocy Google Translation API
- Dokument pomocy DeepL API
Rozważ ustawienie dziennych limitów tłumaczeń maszynowych, zautomatyzowanie tłumaczenia ślimaków i zapisanie żądań dziennika API Tłumacza Google w swojej bazie danych.
Krok 3: Przetłumacz zawartość WooCommerce
Teraz zaczyna się zabawa!
Witryny WooCommerce zawierają strony produktów , strony sklepu, koszyka, kasy i konta, menu, widżety, stopki, wyskakujące okienka, formularze i metadane SEO . Będziesz je tłumaczyć za pomocą edytora wizualnego TranslatePress. Pokażemy Ci, jak z niego korzystać.
Otwórz stronę produktu (lub dowolną stronę, którą lubisz) i wybierz opcję Przetłumacz witrynę z paska administracyjnego. Edytor wizualny, zwany także edytorem tłumaczeń, powinien pojawić się po lewej stronie ekranu.
Wybierz dowolny tekst na stronie, najeżdżając kursorem na tekst i wybierając ikonę ołówka.
Jeśli włączyłeś automatyczne tłumaczenie, edytor zostanie wstępnie wypełniony. Jeśli nie, dodaj przetłumaczony tekst w odpowiednim polu.
Pamiętaj, aby zapisać tłumaczenia przed zamknięciem strony.
W ten sposób możesz tłumaczyć posty, strony, strony produktów i kont, koszyki, kasę, menu, widżety, stopkę, wyskakujące okienka i formularze w swojej witrynie WooCommerce. Tłumaczenie metadanych SEO wymaga wtyczki Pro i wymaga edycji adresu URL, zmiany tytułu i metaopisu, włączenia wielojęzycznych map witryn oraz ustawienia poprawnych atrybutów hreflang dla zlokalizowanych stron.
TranslatePress dba o Twoją wielojęzyczną mapę witryny i atrybuty hreflang. Ale będziesz musiał użyć edytora, aby przetłumaczyć adres URL, tytuł i metaopis. Więcej na ten temat w tym wielojęzycznym przewodniku SEO.
Aby naprawdę zlokalizować witrynę WooCommerce, musisz wyświetlić wiele walut . Mamy osobny przewodnik na ten temat: Jak dodać wiele walut do WooCommerce.
Wniosek
Lokalizacja witryny eCommerce to świetny sposób na przyciągnięcie ruchu, zwiększenie współczynników konwersji, poprawę reputacji marki, lojalność klientów i zdobycie przewagi konkurencyjnej.
Proces lokalizacji obejmuje tłumaczenie treści witryny, metadanych SEO, grafiki, wrażliwości kulturowej i regionalnej, modyfikację układu witryny, projektu, koloru, walut, jednostek miary, dat, adresów, numerów telefonów oraz przestrzeganie przepisów dotyczących prywatności i lokalnych przepisy prawne.
To długa i kosztowna sprawa. Zalecamy posiadanie odpowiedniej strategii i aktywne monitorowanie tego, co działa, a co nie.
W przypadku witryn WooCommerce, które chcą zlokalizować, zalecamy użycie TranslatePress do tłumaczenia stron, stron sklepu, koszyka, kasy i kont, menu, widżetów, stopek, wyskakujących okienek, formularzy i metadanych SEO Twojej witryny.
TłumaczPress Wielojęzyczny
Tłumacz strony WooCommerce bez kłopotów.
Pobierz wtyczkęLub pobierz DARMOWĄ wersję
Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące lokalizacji eCommerce, daj nam znać w sekcji komentarzy poniżej.