Przeszkody w projektowaniu witryny wielojęzycznej i sposoby ich przezwyciężenia
Opublikowany: 2022-11-26Witryna przekazuje swoje informacje za pomocą treści pisanej. Filmy i grafiki mogą pomóc w przekazaniu wiadomości na stronie, ale ostatecznie treść pisana nadal jest królem. Dlatego język jest integralną częścią projektowania stron internetowych.
Teraz, jeśli chcesz rozszerzyć zasięg swojej witryny, musisz rozważyć uczynienie jej wielojęzyczną. W ten sposób możesz dotrzeć ze swoim przekazem do większej liczby osób.
Ale zbudowanie wielojęzycznej witryny nigdy nie jest łatwą drogą. Po drodze jest wiele przeszkód, które mogą utrudniać postęp. Wymieniliśmy tutaj niektóre problemy, które możesz napotkać podczas tworzenia wielojęzycznej witryny, oraz niektóre rzeczy, które możesz zrobić, aby je przezwyciężyć.
Dlaczego wielojęzyczny projekt strony internetowej jest konieczny
Po co w ogóle budować wielojęzyczną witrynę?
Od 2022 roku na całym świecie jest prawie 1,5 miliarda ludzi mówiących po angielsku. Obejmuje to native speakerów i tych, dla których angielski jest drugim językiem.
Możesz przypuszczać, że to powinno wystarczyć twojej publiczności, nawet jeśli próbujesz wejść na rynek międzynarodowy. Prawda jest taka, że próba dotarcia do odbiorców w ich własnym języku jest bardzo skuteczna.
Na podstawie ankiety przeprowadzonej w 2020 r. wśród ponad 8700 konsumentów z różnych krajów, około 76% konsumentów woli kupować produkty, które mają informacje w ich własnym języku. Ponadto 40% twierdzi, że nigdy nie kupi produktu na stronie zawierającej informacje w innych językach.
To ważne powody, dla których warto spróbować zbudować wielojęzyczną witrynę.
Wielojęzyczne wyzwania związane z projektowaniem stron internetowych i sposoby ich przezwyciężenia
Jesteś przekonany, że wielojęzyczna witryna to właściwy krok. Zdecydowałeś się iść naprzód i przebudować swoją witrynę, aby była wielojęzyczna.
Teraz powinieneś być gotowy, aby stawić czoła wyzwaniom projektowym, z którymi będziesz musiał się zmierzyć.
Wymieniliśmy tutaj najczęstsze problemy z projektowaniem wielojęzycznych stron internetowych, o których powinieneś wiedzieć.
Czy powinieneś używać tłumaczy maszynowych lub ludzkich
Pierwszą przeszkodą, jaką napotkasz podczas projektowania wielojęzycznej witryny, jest metoda, której użyjesz w rzeczywistym tłumaczeniu.
Obecnie dostępne są wtyczki, które mogą automatycznie tłumaczyć zawartość witryny. Robi to natychmiast po zainstalowaniu wtyczki. Byłby to najszybszy i najwygodniejszy sposób na przetłumaczenie treści witryny.
Problem z poleganiem na wtyczkach polega na dokładności i jakości tłumaczenia. Jednym z rozwiązań jest użycie tłumaczenia maszynowego, takiego jak Google Translate treści strony internetowej. Ten proces zajmie o wiele więcej czasu niż wtyczki. Jeszcze inni będą kwestionować jakość tłumaczenia, które uzyska ta metoda.
Wielu powiedziałoby, że najlepszym rozwiązaniem dla wielojęzycznej strony internetowej jest tłumaczenie wykonywane przez człowieka. Oznacza to, że tłumacz pobierze treść w głównym języku witryny, a następnie przekonwertuje tekst witryny na język docelowy. Uzyskanie pomocy od usługi tłumaczenia stron internetowych wspieranej przez sieć doświadczonych specjalistów językowych ma sens dla kogoś, kto buduje wielojęzyczną witrynę, tak jak Ty, ponieważ na pewno znajdziesz kogoś, kto nie tylko biegle włada językami, ale ma wiedzę w branżach, których to dotyczy, ponieważ dobrze.
Na przykład z firmą tłumaczeniową możesz znaleźć kogoś biegle władającego językiem angielskim i hiszpańskim, który ma również wiedzę na temat marketingu, czyli tego, o czym jest twoja treść.
Gdzie umieścić opcję językową
Umieszczenie opcji językowej na stronie jest kluczowe. Niektórzy próbowali zrobić to automatycznie, wyświetlając zawartość witryny na podstawie lokalizacji użytkownika. Nie jest to jednak satysfakcjonujące, ponieważ lokalizacja niekoniecznie wskazuje na język użytkownika.
Najlepszym rozwiązaniem jest pozostawienie użytkownikowi możliwości przejścia na wybrany przez siebie język. Teraz pytanie brzmi, gdzie umieścić opcję. Niektórzy wolą mieć go na górze strony, nad paskiem nawigacyjnym. Inni umieszczają przełącznik języka na dole strony.
Zwykłą praktyką jest posiadanie menu rozwijanego, które pokazuje dostępne opcje językowe. Możesz także użyć ikon mapy, aby wskazać odpowiednią opcję językową dla języka witryny.
Wybór języków
Innym często spotykanym problemem przy projektowaniu wielojęzycznych stron internetowych jest wybór rzeczywistych języków, których będziesz używać.
Jeśli masz jasność co do rynku docelowego i krajów, w których chcesz być obecny, łatwiej będzie Ci wybrać język. Jeśli masz zbyt wiele języków, na które chcesz kierować reklamy, uszereguj te, którymi najczęściej posługują się Twoi odbiorcy.
Lokalizowanie treści
Tworzenie wielojęzycznego projektu strony internetowej to nie tylko tłumaczenie treści. Na przykład Twoja witryna może mieć wersję hiszpańską, ale może nie docierać do odwiedzających ją Meksykanów. To dlatego, że treść nadal musi być zlokalizowana, aby pasowała do kultury i przekonań rynku.
W tym miejscu w grę wchodzi uzyskanie pomocy od dostawcy usług tłumaczeniowych. Wykwalifikowany tłumacz będzie wiedział, jak dopasować treść do regionu, miejsca lub kultury. To tylko jedna z zalet tłumaczenia wykonywanego przez człowieka.
Postępowanie ze znakami specjalnymi
Inne języki mają różne znaki, które są rzadko, jeśli w ogóle, używane w języku angielskim. Te znaki specjalne mogą powodować problemy w układzie i projekcie strony, jeśli jest ich zbyt wiele w przetłumaczonej wersji.
Najlepszym sposobem radzenia sobie z tymi znakami jest rozważenie ich od samego początku, kiedy pisana jest oryginalna treść.
Tworzenie różnych wersji witryny
Gdy witryna korzysta z wtyczek do tłumaczenia treści, trafia do tej samej domeny. Najlepiej byłoby używać różnych stron internetowych dla każdej wersji językowej. To będzie lepsze dla ogólnej optymalizacji pod kątem wyszukiwarek.
Budowa oddzielnych witryn zajmie więcej czasu i będziesz potrzebować profesjonalnych usług tłumaczeniowych, ale na dłuższą metę będzie to bardziej efektywne.
To tylko niektóre z przeszkód, które możesz napotkać podczas tworzenia wielojęzycznego projektu internetowego. Istnieje kilka najlepszych praktyk, które można zastosować, a które okazały się skuteczne w przeszłości. Być może główną lekcją, o której należy pamiętać, jest trzymanie się usługi tłumaczenia przez ludzi dla potrzebnych treści.