Jak przetłumaczyć witrynę na język arabski (i odwrotnie)
Opublikowany: 2024-04-25Nie wiesz, jak przetłumaczyć witrynę na język arabski? Cóż, nie jesteś sam.
Tłumaczenie strony internetowej na język arabski i odwrotnie jest wyzwaniem nawet dla najlepszych tłumaczy.
Dzieje się tak dlatego, że tłumaczenia z angielskiego na arabski stwarzają wyjątkowe wyzwania w porównaniu z innymi parami językowymi, np. z angielskiego na francuski.
Niech wie, że arabski jest jednym z pięciu najtrudniejszych do przetłumaczenia języków, a dlaczego w dalszej części artykułu, dowiemy się dlaczego.
Mimo to przetłumaczenie witryny na język arabski to fantastyczny sposób, między innymi na dotarcie do szerszego grona odbiorców i rozwój marki.
Teraz przetłumaczenie jednej strony na arabski jest super proste. Ale nie możemy powiedzieć tego samego o tłumaczeniu całej witryny WordPress.
Tłumaczenie całej strony internetowej może wydawać się niemożliwe dla początkującego, który nie zna się lepiej.
Ale nic nie może być dalsze od prawdy, szczególnie jeśli masz wtyczkę do tłumaczenia WordPress, taką jak TranslatePress.
Jak dowiemy się w dalszej części postu, wtyczka umożliwia przetłumaczenie każdej części witryny WordPress na język arabski, niezależnie od tego, czy jest to tekst, obrazy, elementy SEO, adresy URL i zawartość motywów lub wtyczek.
To naprawdę niezwykła wtyczka do zestawu narzędzi dla tłumacza lub programisty WordPress.
Najlepsze jest to, że wersja podstawowa jest w 100% darmowa, co oznacza, że możesz od razu rozpocząć tłumaczenie swojej witryny na arabski, nie wydając ani grosza. A dzięki dodatkowym funkcjom i funkcjonalnościom szybko przekonasz się, dlaczego wersja pro jest warta każdego grosza.
Powiedziawszy to, przejdźmy od razu do rzeczy i nauczmy się, jak szybko i dokładnie przetłumaczyć witrynę na język arabski.
Przejdź do samouczka
Korzyści z tłumaczenia witryny na język arabski i odwrotnie
Zanim omówimy praktyczne wskazówki dotyczące tłumaczenia z angielskiego na arabski, omówmy kilka korzyści, aby ustalić, czy jest to warte Twojego czasu i wysiłku.
Jakie więc korzyści możesz odnieść z tłumaczenia swojej witryny z angielskiego na arabski i odwrotnie? Cóż, z przyjemnością odkryjesz, że istnieje kilka korzyści.
Rozszerzona publiczność i globalny zasięg
Źródło: Statista – najczęściej używane języki: w Internecie i w życiu codziennym.
Angielski, którym posługuje się prawie 1,5 miliarda osób, jest nadal najczęściej używanym językiem na świecie. Ponieważ 51,2% stron internetowych używa języka angielskiego, jest to również najczęściej używany język w Internecie.
Według powyższego wykresu język arabski zajmuje szóste miejsce z około 274 milionami użytkowników. Według Wikipedii będzie ich około 400 milionów w 2024 roku, co czyni go piątym najczęściej używanym językiem na świecie.
Z innego raportu wynika, że tylko 0,6% stron internetowych używa języka arabskiego, co jest nadal znaczące, biorąc pod uwagę, że w Internecie dostępnych jest prawie dwa miliardy stron internetowych.
Dokąd z tym idę? To proste.
Niezależnie od tego, czy chcesz przetłumaczyć witrynę z angielskiego na arabski, czy odwrotnie, możesz dotrzeć do szerszej publiczności na całym świecie. To jedna z głównych korzyści płynących z tłumaczenia Twojej witryny internetowej.
A wiesz co jeszcze?
Kupujący są wybredni, jeśli chodzi o język witryny, a na poparcie tego twierdzenia istnieją dane.
Zgadza się. Według badania przeprowadzonego przez CSA Research, w którym wzięło udział ponad 8700 konsumentów w 29 krajach, 65% kupujących woli strony internetowe w ich języku, nawet jeśli są one niskiej jakości.
Ponadto to samo badanie wykazało, że 76% konsumentów woli produkty zawierające informacje w ich języku.
To nie wszystko. 40% respondentów stwierdziło, że nigdy nie kupiłoby produktów na stronie internetowej w innym języku.
Jak widać, opłaca się przetłumaczyć swoją witrynę, aby dotrzeć do klientów mówiących po arabsku. Jeśli chcesz rozszerzyć działalność na Bliski Wschód i Afrykę Północną lub Twoje raporty analityczne wskazują, że generujesz duży ruch z regionów arabskojęzycznych, nadszedł czas na przetłumaczenie Twojej witryny.
Regiony arabskojęzyczne oferują znaczne możliwości ekspansji rynkowej i rozwoju biznesu. Tłumaczenie witryny z języka angielskiego na arabski umożliwia dotarcie do potencjalnych klientów i zaangażowanie ich w tych regionach.
Przejdźmy dalej.
Lepsze doświadczenie użytkownika
Może jestem tu sam, ale czy kiedykolwiek odwiedziłeś stronę internetową w języku, którego nie rozumiałeś? Założę się, że Twoje doświadczenie nie było przyjemne. I prawdopodobnie nacisnąłeś przycisk Wstecz, aby nigdy nie wrócić.
Dzięki Bogu, Chrome jest obecnie wyposażony w monit Tłumacza Google. Inne przeglądarki jeszcze nie nadrobiły zaległości.
Wszyscy możemy się zgodzić, że wylądowanie na stronie internetowej zawierającej treść w języku, którego nie rozumiesz, jest irytujące, zwłaszcza jeśli zależy Ci na znalezieniu potrzebnych informacji.
W związku z tym oferowanie treści w języku arabskim poprawi komfort użytkowania arabskojęzycznych osób odwiedzających Twoją witrynę.
Po pierwsze, tłumaczenie Twojej witryny na język arabski wyeliminuje bariery językowe, dzięki czemu arabskojęzyczni odbiorcy będą mogli bez problemów zrozumieć Twoją witrynę i korzystać z niej.
Jest to świetny sposób, aby Twoja firma wykazała zaangażowanie w dostępność i użyteczność, dzięki czemu Twoja witryna będzie przyjazna dla większej liczby osób.
Dodatkowo masz wyjątkową szansę na personalizację doświadczeń użytkowników arabskich. Biorąc pod uwagę, że język arabski występuje w trzech głównych wersjach i ponad 25 dialektach, możesz dostosować swoje treści do różnych grup i subkultur. Obejmuje to tłumaczenie slangu z angielskiego na arabski.
Po drugie, tłumaczenie z angielskiego na arabski pozwala na zlokalizowanie Twojej witryny. Możesz łatwo dostosować elementy takie jak obrazy, waluty i formaty dat do lokalnych konwencji. Zwiększa to zaangażowanie użytkowników i tworzy poczucie przynależności wśród użytkowników arabskich.
Jednocześnie możesz dostarczać komunikaty marketingowe w języku arabskim, co zwiększa zaangażowanie użytkowników i konwersje.
Po trzecie, przetłumaczenie Twojej witryny na język arabski zmniejszy współczynnik odrzuceń wśród użytkowników arabskojęzycznych. Użytkownicy arabscy spędzą więcej czasu na interakcji z Twoimi treściami, ponieważ są one w języku, który rozumieją.
Niezależnie od tego, jak na to patrzysz, lepsze doświadczenie użytkownika prowadzi do większego zaangażowania, dłuższego czasu trwania sesji i wyższych współczynników konwersji.
Lepsze SEO i widoczność w Internecie
Przyciągnięcie ruchu do witryny internetowej to jedno z najtrudniejszych zadań stojących przed każdym przedsiębiorcą internetowym.
Mimo to ruch jest siłą napędową każdej witryny internetowej. Bez odwiedzających Twoja witryna jest niewypałem. To proste.
To prawda, że istnieje wiele skutecznych sposobów zwiększania ruchu w witrynie. Jednym z najlepszych sposobów jest optymalizacja wyszukiwarek, czyli w skrócie SEO.
SEO obejmuje dostrajanie witryny i treści, aby zajmowały wyższą pozycję w wyszukiwarkach takich jak Google i Bing.
W jaki sposób tłumaczenie Twojej witryny z angielskiego na arabski poprawia Twoje SEO?
Pozwól, że wyjaśnię.
Ilekroć ktoś szuka Twoich treści lub produktów, zwykle wpisuje słowa kluczowe lub frazy w wyszukiwarce. Dość powiedzieć, że wiele osób woli używać swojego języka ojczystego.
Jeśli Twoja treść jest związana ze słowem kluczowym lub frazą, wyszukiwarka wyświetli Twoją witrynę na stronach wyników wyszukiwania (SERP).
Jeśli odrobiłeś pracę domową, Twoja treść pojawi się jako pierwsza, dzięki czemu więcej odwiedzających odwiedzi Twoją witrynę.
Bez arabskiej wersji Twojej witryny użytkownicy arabskojęzyczni nigdy nie znajdą Twojej witryny w SERP-ach, nawet jeśli będą szukać treści lub produktów, które oferujesz.
Dzieje się tak, ponieważ wpisują do wyszukiwarki arabskie słowa kluczowe lub frazy.
Tłumaczenie Twojej witryny na język arabski umożliwia przechwytywanie tych wyszukiwań, co może znacznie zwiększyć ruch w regionach arabskojęzycznych.
Na przykład…
Neil Patel zwiększył ruch w wynikach wyszukiwania o ponad 47% po przetłumaczeniu swoich treści na 82 języki. Potrzebujesz innego przykładu? Firma hostingowa Kinsta zauważyła 18% wzrost ruchu organicznego po przetłumaczeniu swojej witryny na 10 języków.
Na tym właśnie polega wielojęzyczne SEO.
Ponadto możesz skorzystać z optymalizacji treści kierowanej geograficznie, aby dostosować treści do określonych kontekstów kulturowych i różnych regionów arabskojęzycznych.
Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć znaczenie Twoich treści dla lokalnych użytkowników, co skutkuje wyższymi rankingami wyszukiwań w języku arabskim.
Inna rzecz. Utworzenie arabskiej wersji witryny internetowej może pomóc w zwiększeniu autorytetu i zaufania domeny. Dodaj do tego linki zwrotne z lokalnych arabskich stron internetowych, a otrzymasz zwycięską formułę.
A ponieważ arabscy użytkownicy, którzy trafią na Twoją witrynę, zrozumieją jej treść, pozostaną na niej dłużej, co skutkuje niższym współczynnikiem odrzuceń, większym zaangażowaniem, a w konsekwencji wyższą pozycją w rankingach.
W końcu nie masz nic do stracenia, a Twoja praca jest minimalna. Masz już treść w języku angielskim. Wystarczy przetłumaczyć go na język arabski, aby cieszyć się większym ruchem organicznym.
Wzmocniona reputacja marki
Kolejną ważną zaletą tłumaczenia witryny na język arabski jest lepsza reputacja marki. Osoby odwiedzające Twoją stronę internetową będą myśleć o Twojej firmie jako o prestiżowej i przyszłościowej firmie.
Jeśli użytkownik mówiący po arabsku odwiedzi Twoją witrynę, ale nic nie zrozumie, ponieważ jest ona w języku angielskim, opuści ją i prawdopodobnie nigdy nie wróci. To źle wpływa na wizerunek Twojej marki.
Z drugiej strony tłumaczenie Twojej witryny pokazuje odwiedzającym z Arabii, że dbasz o ich potrzeby, co pozwala zdobyć punkty wiarygodności i poprawić reputację Twojej marki.
Ogólnie rzecz biorąc, użytkownicy arabskojęzyczni cenią treści istotne kulturowo w swoim języku ojczystym.
Tłumaczenie Twojej witryny na język arabski pokazuje Twoje zaangażowanie w integrację i głęboki szacunek dla ich kultury i języka.
To z kolei przekłada się na silniejsze powiązania z Twoją marką, zwiększając lojalność wobec marki, zaufanie i większe zaangażowanie w Twoje treści.
Co więcej, tłumaczenie na język arabski pozwala dostosować treść do lokalnych zainteresowań i preferencji.
Pokazanie, że rozumiesz i dbasz o lokalne zwyczaje, slang i niuanse kulturowe, prowadzi do akceptacji przez tubylców i lepszej reputacji marki.
Wszystko po to, aby budować zaufanie…
Podsumowując, rozmowa z grupą docelową w jej języku ojczystym, tj. arabskim, sprzyja poczuciu zażyłości i zaufania.
Jeszcze jedna rzecz. Ważne jest, aby szybko i profesjonalnie przetłumaczyć swoją witrynę na język arabski. Dzięki temu unikniesz nieporozumień kulturowych i obraźliwych treści, które mogłyby zrujnować reputację Twojej marki.
Ponadto tłumaczenie Twojej witryny na język arabski to fantastyczny sposób na wyróżnienie się na tle konkurencji.
Zapewnia to przewagę konkurencyjną, ponieważ odróżnia Cię od firm, które nie zapewniają obsługi języka arabskiego.
W rezultacie możesz zdobyć większy udział w rynku, zaangażować użytkowników preferujących treści arabskie i ugruntować pozycję swojej firmy jako lidera różnorodności i inkluzywności.
Arabscy goście zaczną myśleć o Tobie jako o organizacji postępowej i zorientowanej na klienta, co zapewnia dodatkowe punkty reputacji marki.
Zgodność z Regulaminem
Kolejną korzyścią, a raczej powodem, dla którego warto przetłumaczyć witrynę na język arabski, jest zgodność z przepisami. Nie chcesz w niewłaściwy sposób pocierać agencji prawnych. Teraz tak?
Wielu początkujących nie wie, że istnieje kilka przepisów regulujących tłumaczenia. Wszystkie te przepisy mają na celu uczynienie treści dostępnymi dla wszystkich ludzi, niezależnie od ich pochodzenia językowego i biegłości.
W niektórych regionach i branżach prawo nakłada na właścicieli witryn obowiązek udostępniania treści w języku arabskim. Jest to szczególnie prawdziwe w przypadku sektorów takich jak handel elektroniczny, edukacja, opieka zdrowotna i rząd.
Przetłumacz swoją witrynę na język arabski, aby uniknąć konsekwencji, takich jak wysokie grzywny i kary.
Powiązana lektura : Korzyści z tłumaczenia: 7 najważniejszych powodów, dla których warto przetłumaczyć swoją witrynę internetową
Skoro już wiesz, że tłumaczenie witryny na arabski ma kilka zalet, przyjrzyjmy się wyzwaniom związanym z tłumaczeniem tego dość interesującego języka.
Jak przetłumaczyć witrynę na język arabski: wyzwania
Wcześniej powiedzieliśmy, że tłumaczenie z angielskiego na arabski stwarza pewne wyjątkowe wyzwania w porównaniu z innymi parami językowymi.
Dzieje się tak głównie dlatego, że angielski i arabski pochodzą z dwóch zupełnie różnych rodzin językowych.
Arabski jest językiem semickim, będącym gałęzią rodziny języków afroazjatyckich. Z drugiej strony angielski jest językiem zachodniogermańskim w rodzinie indoeuropejskiej.
W związku z tym angielski i arabski to dwa różne światy, co stwarza kilka wyzwań podczas tłumaczenia.
W poniższej sekcji omówimy wyzwania, których możesz się spodziewać, jeśli chcesz przetłumaczyć witrynę na język arabski.
Arabski jest szeroki
No cóż, dość szerokie.
Arabski jest językiem urzędowym i współurzędowym w ponad 25 krajach. Jest podzielony na trzy główne wersje: arabska koraniczna, arabska współczesna (MSA) i arabska potoczna.
- Koraniczny język arabski – jest to forma języka arabskiego, w której napisany jest Koran (święta księga islamu). Jest to język zagrożony, używany głównie w literaturze w postaci wierszy, powieści i książek historycznych. Jest również znany jako klasyczny arabski;
- Nowoczesny standardowy język arabski – ujednolicona forma języka arabskiego używana w komunikacji formalnej, środowisku akademickim, oficjalnych publikacjach itp. Jest powszechnie akceptowany jako główny dialekt komunikacyjny i uczy się go głównie w szkole jako drugiego języka;
- Potoczny język arabski – jest to nieformalna, codzienna wersja języka arabskiego. Jest używany w filmach głównego nurtu, filmach dokumentalnych i popularnych programach telewizyjnych. Jest to termin zbiorczy obejmujący język arabski egipski, arabski z Zatoki Perskiej, arabski Hassaniya, arabski iracki, arabski hejazi, arabski lewantyński i inne.
W ramach tych trzech wersji istnieje ponad 25 różnych dialektów, co czyni go jednym z najbardziej zróżnicowanych języków na świecie.
Tak duża liczba dialektów oznacza, że osoba mówiąca po arabsku w Egipcie może mieć problemy ze zrozumieniem osoby mówiącej po arabsku z Jemenu.
Oto jak szeroki i skomplikowany jest język arabski.
Stanowi to oczywiście wyzwanie, gdy chcesz przetłumaczyć witrynę w języku angielskim na język arabski. Na przykład, jaki dialekt i styl należy dostosować, aby dotrzeć do większości ludzi?
Sekret polega na trzymaniu się języka Modern Standard Arabic. ale pamiętaj o wrażliwości kulturowej i religijnej w swoich tłumaczeniach.
Arabski jest złożony
Kolejnym wyzwaniem, przed jakim stają początkujący tłumacze, jest złożona natura języka arabskiego. Jest to bogaty język o skomplikowanej strukturze, niedostępny w wielu innych językach, w tym w języku angielskim.
Po pierwsze, niektóre terminy i terminologie z dziedzin takich jak nauka i technologia nie istnieją w języku arabskim. Stanowi to wyzwanie, jeśli chcesz przetłumaczyć język angielski na arabski.
Znalezienie równoważnych terminów lub wyrażeń może potencjalnie prowadzić do utraty pierwotnego znaczenia i stylu tekstu źródłowego.
Po drugie, tłumacze często borykają się z wielkimi literami, co jest standardową praktyką w języku angielskim. Dlaczego? Arabski nie ma wielkich liter! Może to sprawić, że przekazywanie kontekstu do przetłumaczonego tekstu będzie mylące, zwłaszcza dla początkujących.
Po trzecie, alfabet arabski ma 28 liter, podczas gdy alfabet angielski ma 26. Oznacza to, że w języku arabskim występują litery i dźwięki, które nie istnieją w języku angielskim.
Może to sprawić, że tłumaczenie elementów takich jak imiona stanie się koszmarem. Próby tworzenia angielskich wersji terminów i odwrotnie często odbierają urok i niuanse kulturowe języka arabskiego.
Dyglosja i format pisma
Według słownika Merriam-Webster Dictionary dyglosja to „...używanie dwóch odmian tego samego języka w różnych kontekstach społecznych w całej społeczności językowej”.
Jest to wspólna cecha języka arabskiego, wynikająca z różnorodności dialektów. Co więcej, w języku arabskim istnieje ponad 12 milionów słów zawierających litery i dźwięki, które nie występują w innych językach.
Połącz dyglosję ze stylem alfabetu kursywnego, wymagającym słownictwem i złożonymi strukturami gramatycznymi, a przekonasz się, jak łatwo jest wyrywać sobie włosy z głowy podczas tłumaczenia z angielskiego na arabski i odwrotnie.
Dla bezpieczeństwa najlepiej trzymać się języka arabskiego Modern Standard, nie zapominając jednak o wrażliwości religijnej, niuansach kulturowych i arabskim slangu.
Inna rzecz. Format zapisu od prawej do lewej (RTL) stanowi wyzwanie, gdy chcesz przetłumaczyć witrynę na język arabski i odwrotnie.
Biorąc pod uwagę, że angielski jest językiem pisanym od lewej do prawej (LTR), tłumaczenie na arabski oznacza zwrócenie szczególnej uwagi na projekt witryny.
Ta zasadnicza różnica w formatach pisma wpływa między innymi na układ tekstu, obrazów i menu nawigacyjnych.
Nie ma jednak powodów do niepokoju. Wtyczka TranslatePress obsługuje języki RTL i zawiera intuicyjny edytor tłumaczeń wizualnych, który pokazuje, jak projekt zmienia się przy każdym tłumaczeniu.
Wygląda to mniej więcej tak:
Wrażliwość kulturowa i religijna
Początkujący tłumacze często zapominają, że kultura wpływa na język, kształtując style komunikacji, idiomy i słownictwo. Arabski nie jest inny.
Kraje arabskojęzyczne mają niepowtarzalne wierzenia, kulturę, zwyczaje, tradycje i wartości, które wpływają na interpretację i użycie języka.
Zapalony tłumacz powinien być dobrze zorientowany w tych kontekstach kulturowych, aby uniknąć błędnych interpretacji i dosłownych tłumaczeń, które mogłyby zostać uznane za obraźliwe.
Ponadto regiony arabskojęzyczne są w dużej mierze islamskie – wyznają religię o odrębnych tradycjach i wartościach, które wpływają na język i normy społeczne.
Aby skutecznie przetłumaczyć witrynę na język arabski, należy w tłumaczeniach zwracać szczególną uwagę na terminologię religijną, odniesienia i etykietę.
Jeśli nie będziesz wystarczająco czujny, możesz po prostu strzelić sobie w stopę, ponieważ niektóre wyrażenia, tematy i obrazy są uważane za obraźliwe lub tabu w krajach arabskojęzycznych.
Aby tłumaczenia z angielskiego na arabski były skuteczne, należy zachować dyskrecję i szanować wrażliwość kulturową i religijną.
Ponadto staraj się lokalizować tłumaczenia dla różnych regionalnych dialektów i grup etnicznych, pamiętając, że kultury arabskojęzyczne przywiązują dużą wagę do gościnności, szacunku i uprzejmości.
Upewnij się także, że Twoje tłumaczenia są włączające i nie przedstawiają uprzedzeń związanych z płcią ani żadnych niezamierzonych form dyskryminacji.
Dzięki temu możesz tworzyć pełne szacunku tłumaczenia odpowiednie dla arabskiej grupy docelowej. Pokaże również, że celebrujesz i szanujesz ich kulturę, a tego właśnie chcesz.
Pomijając te wyzwania, przyjrzyjmy się teraz, jak automatycznie i ręcznie przetłumaczyć witrynę na język arabski.
Jak przetłumaczyć witrynę na język arabski za pomocą wtyczki TranslatePress
W poniższej sekcji zainstalujemy i skonfigurujemy wtyczkę tłumaczącą WordPress TranslatePress, aby automatycznie lub ręcznie przetłumaczyć witrynę na język arabski.
Proces jest tak prosty, że powinieneś go uruchomić w ciągu kilku minut. Poza tym będę trzymać Cię za rękę na każdym kroku, aby upewnić się, że się nie potkniesz. Możesz też zadawać istotne pytania w sekcji komentarzy, a my niezwłocznie odpowiemy.
Zacznijmy od zainstalowania wtyczki TranslatePress.
Jak zainstalować TranslatePress
Podstawowa wersja TranslatePress jest w 100% darmowa, co oznacza, że możesz ją zainstalować bezpośrednio w panelu administracyjnym WordPress.
Przejdź do Wtyczki → Dodaj nową wtyczkę .
Następnie wpisz „TranslatePress” w polu wyszukiwania słów kluczowych i naciśnij przycisk Zainstaluj teraz , jak pokazano na obrazku poniżej.
Następnie aktywuj wtyczkę.
Po aktywowaniu wtyczki nadszedł czas na skonfigurowanie ustawień domyślnych. Zaczniemy od ustawienia języka domyślnego, czyli angielskiego i języka tłumaczenia, czyli arabskiego.
Aby to zrobić, przejdź do Ustawienia → TranslatePress , jak pokazano poniżej.
Na karcie Ogólne ustaw język domyślny (moim językiem jest angielski (Stany Zjednoczone)), a następnie wybierz język arabski w sekcji Wszystkie języki . Następnie kliknij Dodaj i zapisz zmiany , jak pokazano poniżej.
Jak zwykle, zawsze pamiętaj o zapisaniu zmian.
Wskazówka dla profesjonalistów : TranslatePress Plany osobiste i inne płatne umożliwiają dodanie wielu języków tłumaczeń i dialektów, takich jak marokański arabski. Masz także o wiele więcej funkcji, o czym dowiesz się później.
Nie spiesz się jeszcze, aby sprawdzić swoją witrynę. W tej chwili właśnie zainstalowaliśmy TranslatePress i dodaliśmy nasze preferowane języki. Teraz pozwól nam przetłumaczyć witrynę na język arabski automatycznie lub ręcznie.
Jak automatycznie przetłumaczyć witrynę na język arabski
W tej sekcji pokażę, jak przetłumaczyć witrynę na język arabski za pomocą TranslatePress. Wtyczka obsługuje automatyczne tłumaczenia za pośrednictwem Tłumacza Google i DeepL.
Używam DeepL, ponieważ ma lepszą obsługę automatycznych tłumaczeń na język arabski niż Tłumacz Google. Pamiętaj, że aby móc korzystać z DeepL, musisz uaktualnić plan biznesowy TranslatePress.
Możesz przetłumaczyć witrynę na język arabski ręcznie lub skorzystać z profesjonalnej usługi tłumaczeniowej, ale automatyczne tłumaczenie oszczędza czas i obniża koszty.
Najlepsze jest to, że możesz bezpłatnie przetłumaczyć witrynę na język arabski, pod warunkiem, że nie przekroczysz limitów bezpłatnej warstwy DeepL.
DeepL umożliwia bezpłatne tłumaczenie 500 tys. znaków miesięcznie. To około 100 tys. słów miesięcznie. Po przekroczeniu limitów poziomu bezpłatnego będziesz płacić stałą kwotę 5,49 USD miesięcznie plus 25 USD za milion przetłumaczonych znaków
Dobrą rzeczą w TranslatePress jest to, że opłaty za korzystanie z DeepL musisz uiścić tylko raz, ponieważ TranslatePress przechowuje tłumaczenia w Twojej bazie danych. Nie musisz tłumaczyć treści przy każdej wizycie na stronie.
Przejdźmy do interesów.
Najpierw musisz wygenerować klucz API DeepL. Aby to zrobić, postępuj zgodnie z dołączonym przewodnikiem lub obejrzyj poniższy film.
Po wygenerowaniu klucza API DeepL wróć do ustawień TranslatePress i kliknij kartę Tłumaczenie automatyczne , jak pokazano poniżej.
Następnie włącz automatyczne tłumaczenie, skopiuj i wklej klucz API DeepL i zapisz zmiany, jak podkreślono poniżej.
I to wszystko, co można zrobić. TranslatePress przejmie stamtąd kontrolę i przetłumaczy Twoją witrynę na język arabski w tle.
Teraz, jeśli użyjesz przełącznika języka w interfejsie, zobaczysz arabską wersję swojej witryny.
To było tak proste jak A, B, C. Prawda?
W tym momencie udało Ci się automatycznie przetłumaczyć swoją witrynę na język arabski. Ale jak można się spodziewać, maszyna nie jest w stanie uchwycić wszystkich niuansów ludzkiego języka, zwłaszcza arabskiego.
Na przykład w DeepL może brakować slangu i innych zwrotów powszechnych w języku angielskim, ale brakuje im odpowiedników w języku arabskim. Możesz także nie lubić sposobu, w jaki DeepL tłumaczy niektóre słowa.
Tutaj z pomocą przychodzi tłumaczenie ręczne.
Jak ręcznie przetłumaczyć witrynę na język arabski za pomocą TranslatePress
W tym miejscu wygrywa wtyczka tłumacząca WordPress TranslatePress. Po włączeniu automatycznych tłumaczeń możesz ręcznie edytować przetłumaczony tekst, aby wszystko dopracować.
TranslatePress jest dostarczany z edytorem tłumaczeń wizualnych, który pozwala edytować tłumaczenia w interfejsie użytkownika jak szef.
Otwórz stronę, którą chcesz przetłumaczyć i kliknij Przetłumacz stronę na pasku administracyjnym WordPress, jak pokazano poniżej.
Następnie ustaw język na arabski, aby móc zobaczyć zmiany w tłumaczeniu bezpośrednio na stronie.
Następnie wybierz tekst, który chcesz przetłumaczyć, klikając ikonę ołówka. Wprowadź tłumaczenie na język arabski i kliknij przycisk Zapisz , jak pokazano poniżej.
Jak widać, ręczne tłumaczenie witryny na arabski za pomocą TranslatePress jest dziecinnie proste. W podobny sposób możesz przetłumaczyć całą zawartość swojej witryny. To zawiera:
- menu nawigacyjne;
- Obrazy, suwaki i filmy;
- E-maile WooCommerce;
- Dynamiczne żądania z motywów i wtyczek;
- Elementy SEO i adresy URL.
Sprawdź także:
- Jak przetłumaczyć wtyczkę WordPress na dowolny język;
- Jak przetłumaczyć motyw WordPress – pełny przewodnik po tłumaczeniu motywów.
Pamiętaj, że niektóre z tych funkcji, takie jak tłumaczenie elementów SEO, są dostępne tylko w płatnych wersjach TranslatePress.
Inne godne uwagi funkcje TranslatePress Pro
Podczas gdy bezpłatna wersja TranslatePress oferuje wszystko, czego potrzebujesz do przetłumaczenia witryny na język arabski, wersja profesjonalna posiada zaawansowane funkcje umożliwiające pełną kontrolę nad tłumaczeniami.
Inne funkcje TranslatePress Pro obejmują:
- Pełne wsparcie Yoast SEO;
- Obsługa 221 dodatkowych języków;
- Przetłumacz tytuł SEO, opisy i informację;
- Publikuj dopiero po ukończeniu tłumaczenia;
- Tłumaczenie poprzez przeglądanie jako rola użytkownika;
- Różne pozycje menu dla każdego języka;
- Automatyczne wykrywanie języka użytkownika;
- I tak dalej.
Możesz zastosować ten sam proces, aby przetłumaczyć witrynę internetową z dowolnego języka (nie tylko angielskiego) na arabski i odwrotnie.
TłumaczPress Wielojęzyczny
TranslatePress to najłatwiejszy sposób na przetłumaczenie witryny WordPress. Jest szybki, nie spowalnia Twojej witryny, działa z KAŻDYM motywem lub wtyczką i jest przyjazny dla SEO.
Pobierz wtyczkęLub pobierz DARMOWĄ wersję
Teraz wiesz, jak szybko i dokładnie przetłumaczyć witrynę na język arabski. Jak widzieliście, jest to łatwe, zwłaszcza z narzędziem takim jak TranslatePress.
Jakie są Twoje poglądy? Daj nam znać w sekcji komentarzy. Jeśli uważasz post za przydatny, rozważ udostępnienie go, aby pomóc innym!