Tłumaczenia i SEO. Jak uniknąć problemu zduplikowanych treści w Google?

Opublikowany: 2019-09-11

Gdy firma działa na kilku rynkach zagranicznych, potrzeba stworzenia kilku wersji językowych serwisu jest oczywista. Jednak treść każdej kolejnej wersji językowej nie powinna być bezpośrednim tłumaczeniem poprzedniej. Każda wersja językowa powinna być na swój sposób unikalna i posiadać własne atrybuty SEO.

Uwzględnij specyfikę konstrukcji językowych

Jest to jedna z największych i najważniejszych części lokalizacji treści na wypadek, gdybyś nie miał zamiaru tłumaczyć jej bezpośrednio. Czasami, jeśli używasz języka używanego w kilku regionach, będziesz musiał dostosować go do każdego regionu.

Spójrzmy na angielski jako przykład. Istnieją trzy główne angielskie warianty, które możemy omówić, aby w pełni zrozumieć specyfikę konstrukcji językowych :

  • Brytyjski : W Wielkiej Brytanii ludzie szukają „trenerów”, podczas gdy w USA ludzie szukają „sneakerów”. Główną różnicą między tymi trzema wariantami jest akcent. Wymowa również ma znaczenie, ponieważ Brytyjczycy i Australijczycy tracą „r”, podczas gdy Amerykanie wymawiają je nawet na końcu słów i sylab.
  • Amerykański : w amerykańskim angielskim coś, co nazywa się „drugą apteką”, jest określane jako „apteka” w australijskim angielskim. Intonacja lub wysokość twojego głosu również różni się w tych trzech krajach. Głos Amerykanina podnosi się, gdy zadaje pytanie tak/nie, podczas gdy głos Brytyjczyka lub Australijczyka słabnie. Poza tym w różnych częściach każdego z tych krajów mogą występować różne akcenty.
  • Australijski : W Australii „słodycze” w Wielkiej Brytanii to „lizaki”, a w USA „cukierki”. Slang jest bardzo zróżnicowany, podobnie jak pisownia. Australia i Wielka Brytania używają tego samego systemu, podczas gdy Stany Zjednoczone mają inny. Takie różnice obejmują „-er” i „-re”, „-ize” i „-ise”, „-or” i „-our”, „-og” i „-ogue”, „-led” i „- wypełniony” i tak dalej. Najmniejszą różnicą jest gramatyka, w której Amerykanie mają różne formy pisowni imiesłowów przeszłych i imiesłowowych czasowników nieregularnych.

Weź pod uwagę specyfikę wyszukiwarki, z której korzystają odwiedzający z danego kraju

Kolejnym bardzo ważnym punktem jest wyszukiwarka, z której korzystają odwiedzający Twoją witrynę. Odbiorcy z różnych krajów będą korzystać z różnych wyszukiwarek i czasami Google nie jest pierwszym wyborem. Na przykład, jeśli korzystasz z usług tłumaczeniowych online, takich jak The Word Point , do tłumaczenia swoich treści, będziesz musiał powiedzieć im, na jaki kraj jesteś kierowany.

Aby uzyskać ogólne pojęcie o tym, które wyszukiwarki są używane w każdym kraju lub regionie, oto krótkie podsumowanie:

  • Google : Nie ma wiele do powiedzenia o Google, ponieważ wszyscy już wiedzą o nim wszystko, co można wiedzieć. Jest to największa wyszukiwarka na świecie, która oferuje różne usługi i funkcje, w tym mapy, tłumaczenia, przechowywanie w chmurze i inne.
  • Baidu : Największa wyszukiwarka w Chinach z własnym algorytmem do rankingu stron internetowych. W rzeczywistości jest to jedna z największych wyszukiwarek na świecie dzięki populacji Chin liczącej ponad 1,3 miliarda ludzi. Podobnie jak Google, Baidu oferuje różne dodatkowe usługi, takie jak dedykowany sklep z aplikacjami, tworzenie aplikacji mobilnych, systemy AI, przechowywanie danych w chmurze, mapy i hosting obrazów.
  • Yandex : Ten jest niezwykle popularny w Rosji i pobliskich terytoriach. Jedną z najlepszych usług, które świadczy Yandex (tak, ma też dodatkowe usługi, podobnie jak Google i Baidu) jest sztuczna inteligencja. Istnieje również hosting obrazów, mapy, przesyłanie strumieniowe wideo i tłumaczenie. Układ i funkcjonalność są bardzo podobne do Google, a interfejs jest dość łatwy w nawigacji.
  • Bing : Ta wyszukiwarka jest drugą co do wielkości w Stanach Zjednoczonych. Jedną z jego wyróżniających się funkcji jest możliwość zapisywania wyników wyszukiwania, do których chcesz wrócić później. Możesz także otrzymać nagrody i istnieje osobna usługa tłumacza podobna do Tłumacza Google.
  • Naver : Będąc największą wyszukiwarką w Korei, Naver zarządza również największą aplikacją do przesyłania wiadomości w Azji – LINE. Posiada również wiele różnych funkcji i usług, dzięki którym może stać się świetną platformą multimedialną do przesyłania strumieniowego filmów i muzyki.
  • Inne platformy : niektóre przykłady to DuckDuckGo, Key Takeaway i tak dalej.

Użyj słów kluczowych, których użytkownicy z określonego kraju używają w semantycznym rdzeniu witryny

Google AdWords doskonale nadaje się do przeprowadzania właściwych badań słów kluczowych, ale możesz również użyć do tego innych narzędzi do badania słów kluczowych. Chodzi o to, aby określić, jakiego rodzaju słowa i wyrażenia są używane w każdym konkretnym kraju.

Na przykład, jeśli tłumaczysz coś z francuskiego, możesz natknąć się na wyrażenie, które można przetłumaczyć na angielski jako „badanie rynku”, ale nikt by go nie szukał, gdyby mówili po angielsku. Zamiast tego musiałbyś użyć „badań rynkowych” i „studium przypadku”.

Takie niuanse mogą wydawać się nieistotne, ale w rzeczywistości odgrywają dużą rolę w optymalizacji treści pod kątem wyszukiwarek w innych językach. Jest to podobne do tego, jak ludzie z różnych krajów używają odpowiednio słów „piłka nożna” i „piłka nożna”.

Z drugiej strony istnieje kilka przykładów, takich jak „ antypoślizgowy uchwyt do telefonu komórkowego ”, które są używane w ten sam sposób w różnych krajach. Będziesz musiał przemyśleć wszystkie te szczegóły, zanim opublikujesz swoje treści.

Jeszcze raz znajdź narzędzie do badania słów kluczowych, które najlepiej Ci odpowiada i użyj go. Niektóre bezpłatne mogą wystarczyć, ale może być konieczne uzyskanie płatnego, jeśli chcesz mieć lepszy wgląd i dostęp do większej liczby funkcji.

Kieruj treść witryny na określony kraj w Google Search Console

Tworzenie witryn lustrzanych dla przetłumaczonych treści ma kluczowe znaczenie dla rankingu wyszukiwania. Możesz to również ukierunkować za pomocą Google Search Console. Witryny lustrzane mają identyczną strukturę, ale muszą zawierać inną zawartość.

Jedną rzeczą, którą musisz zrozumieć, jest to, że tworzenie kopii lustrzanej witryny to nie to samo, co tworzenie kopii zapasowej. Jest to poniekąd statyczna kopia Twojej witryny, w której tak naprawdę nie możesz zrobić nic dynamicznego, na przykład zalogować się na swoje konto.

Proces jest prosty. Będziesz musiał pobrać każdą stronę w swojej witrynie, w tym pliki takie jak CSS, JavaScript, obrazy i statyczną wersję HTML. Krótkie podsumowanie tego, co musisz zrobić (z komputera), obejmuje:

  1. Pobierz specjalną aplikację lub program, który pozwala jednym kliknięciem skopiować całą witrynę.

  2. Zainstaluj oprogramowanie na swoim komputerze osobistym.

  3. Postępuj zgodnie z instrukcjami programu. Proces ten zwykle nie wymaga wykonywania wielu skomplikowanych czynności.

  4. Teraz masz gotową kopię swojej witryny na swoim komputerze. Możesz przeglądać kopię, przechodząc na pulpit, klikając „Plik”, a następnie „Otwórz” w używanej przeglądarce internetowej.

Proces jest nieco inny, jeśli robisz to z innego serwera niż z komputera, więc pamiętaj o tym.

Końcowe przemyślenia

Podsumowując, jeśli po raz pierwszy pracujesz z tłumaczeniem i SEO w odniesieniu do treści, na początku będziesz trochę zdezorientowany, ale potem na pewno będziesz w stanie to rozgryźć. Znalezienie najbardziej odpowiednich słów kluczowych wymaga trochę badań, ale w końcu będzie warto.

Pieczęć DigiproveThis content has been Digiproved © 2019 Tribulant Software