A história do Google Translate (2004 até hoje): uma análise detalhada
Publicados: 2024-07-05As ferramentas de tradução automática revolucionaram a comunicação global. Eles possibilitam que pessoas de todo o mundo conversem, se conectem e façam negócios entre si. E nesta postagem, queremos dar uma olhada na história de uma solução que tem estado consistentemente na vanguarda dessa mudança: o Google Translate.
Para muitos, o Google Translate é a ferramenta de tradução online. É gratuito, poderoso e milhões de pessoas em todo o mundo o utilizam regularmente para diversos fins, incluindo tradução de sites. O serviço introduziu muitas inovações ao longo dos anos que tornaram a tradução automática mais acessível do que nunca. Até agora, é uma alternativa válida à tradução humana.
No entanto, nem sempre foi assim e foi um longo caminho até chegar a este ponto. Para lhe dar uma ideia melhor sobre os desenvolvimentos no caminho e os obstáculos que os engenheiros tiveram que enfrentar, a seguir iremos destacar a história do Google Translate até este ponto.
A origem do Google Tradutor (2004-2016)
Embora o Google Translate tenha sido lançado oficialmente em 2006, sua história remonta a 2004. O cofundador do Google, Sergey Brin, que nasceu na Rússia, estava frustrado com as ferramentas de tradução automática da época.
Como consequência, ele ajudou a criar o Google Translate, que foi lançado no início de 2004 com apenas dois idiomas, inglês e russo. Esta versão do Google Translate foi baseada no SYSTRAN, uma forma de tradução automática. Foi muito impreciso mesmo na época.
Gradualmente, o Google Tradutor recebeu mais idiomas, mas o progresso foi lento. Ainda assim, foi capaz de traduzir páginas inteiras da web, mesmo que apenas para os idiomas de destino limitados.
O serviço foi lançado em versão beta adequada em 28 de abril de 2006. Uma inovação que veio com ele foi a tradução automática estatística. Foi desenvolvido após meses de trabalho e estudo dos linguistas envolvidos. Embora o novo sistema estivesse disponível apenas para árabe e inglês, foi um grande avanço. Outros idiomas logo começaram a aproveitar as vantagens do novo formato moderno de tradução automática.
Lutando contra a imprecisão
Ainda assim, embora esta versão do Google Translate tenha sido uma grande melhoria e inovadora na época, era bastante imprecisa para os padrões modernos e muitas vezes resultava em jargões confusos. Uma das principais razões para isso foi o facto de todos os contributos serem primeiro traduzidos para inglês e só depois para a língua de chegada. Essa tradução em duas etapas frequentemente introduzia erros e frases estranhas (como essas traduções ruins para o chinês).
Esta versão do Google Translate também usou tradução automática baseada em frases, ou PBMT. Essa técnica divide as frases em pedaços ou frases menores e as traduz individualmente, em vez de palavra por palavra. O PBMT usa padrões para prever as traduções mais prováveis. Melhorou muito a precisão da tradução automática na época. No entanto, apesar de o modelo ter sido baseado em milhões de documentos das Nações Unidas e do Parlamento Europeu, ainda enfrentava dificuldades com o contexto.
O Google Translate continuou a contar com a tradução automática estatística até 2016, adicionando constantemente mais idiomas e melhorando as traduções. Ao longo de dez anos, a equipe de desenvolvimento e os linguistas trabalharam continuamente no refinamento dos algoritmos e na precisão da tradução. Eles também adicionaram vários recursos úteis à ferramenta.
Como resultado, o Google Translate se tornou uma ferramenta de tradução bastante confiável e acessível, extremamente necessária. À medida que a Internet se tornou um elemento básico na vida das pessoas e que falar e vender a outras pessoas do outro lado do mundo se tornou a norma, os tradutores humanos já não conseguiam acompanhar.
Marcos iniciais do Google Tradutor
Antes da sua grande reformulação em 2016, o Google Translate viu vários marcos importantes que marcaram o seu desenvolvimento e expansão.
Um dos primeiros recursos adicionais lançados foi o suporte para tradução de páginas da web individuais. Por volta de 2008, o Google Translate ganhou a capacidade de incorporá-lo a um site e traduzir conteúdo para qualquer idioma. Desde 2010, o Google Chrome consegue fazer isso automaticamente.
2010 também foi o ano em que o Google lançou um aplicativo Android para o Google Translate e um aplicativo iOS um ano depois. Isto tornou a comunicação em diferentes idiomas ainda mais viável; você não precisava mais de um computador desktop para isso.
Nessa época, o Google Tradutor também ganhou novos recursos, como conversão de texto em fala, para mostrar como pronunciar sua tradução. Seu aplicativo pode até identificar e traduzir palavras em imagens.
Então, em 2014, o Google adquiriu o Word Lens, um aplicativo de tradução AR, e rapidamente integrou seus recursos ao Google Translate e ao seu aplicativo. O Word Lens foi ainda melhor na identificação de texto por meio de imagens. Ele também suportava tradução de fala por meio de entrada de voz, tornando as conversas ativas ainda mais fluidas.
Transição para tradução automática neural (2016-2020)
No início de 2016, o Google já suportava mais de 100 idiomas. Ele também introduziu um livro de frases onde você pode salvar frases traduzidas para tradução instantânea posterior, a capacidade de corrigir sua saída e aprender mais contexto sobre as palavras e frases que você traduz.
Mas a próxima grande mudança já estava próxima. Ao comemorar o décimo aniversário do Google Translate, sua empresa-mãe fazia grandes planos para uma mudança transformadora. Em novembro daquele ano, eles lançaram a Tradução Automática Neural do Google.
Partindo dos métodos tradicionais de tradução automática baseados em frases e de tradução automática estatística que eles usavam antes, esse novo método era muito superior. Estava em construção desde 2011.
A tradução automática neural emprega técnicas de aprendizado profundo, especificamente redes neurais. Ele processa e traduz frases inteiras em vez de dividi-las em frases menores, como PBMT. Essa abordagem é muito mais consciente do contexto e, portanto, mais precisa e fluente.
Os sistemas NMT são treinados em vastos conjuntos de dados de texto multilíngue, aprendendo a reconhecer padrões e relações entre palavras e frases. E à medida que este sistema é exposto a mais dados, ele aprende e se torna ainda mais proficiente.
Além disso, a GMNT permitiu que a ferramenta traduzisse diretamente para o idioma de destino, em vez de primeiro traduzir para o inglês.
Inicialmente, esta nova abordagem estava disponível apenas para inglês, francês, alemão, espanhol, português, chinês, japonês, coreano e turco. Com o tempo, mais e mais idiomas passaram a se beneficiar disso e a qualidade da tradução aumentou.
Foi um grande salto na história do Google Tradutor. Mas, ao contrário da tradução automática estatística, que durou mais de dez anos, o Google foi rápido em inovar ainda mais.
Google Translate hoje: aprendizado profundo e transformadores (2020 até o presente)
Em 2020, o Google já estava dando o seu próximo grande salto na tradução automática. O GMNT começou a ser eliminado e substituído por um modelo de rede neural mais moderno baseado em transformadores.
Embora o GMNT funcionasse muito bem para idiomas específicos que tinham muitos dados e documentos disponíveis para treinamento, ele enfrentava dificuldades com idiomas menos utilizados. O Google assumiu como missão aproveitar as vantagens dos avanços recentes em aprendizado de máquina e treinar um modelo ainda melhor.
Os transformadores representam uma melhoria substancial em relação às arquiteturas de redes neurais anteriores. Eles usam um mecanismo chamado autoatenção. Ele permite que o modelo avalie a importância de diferentes palavras em uma frase em relação umas às outras. Isso aumenta ainda mais a sensibilidade ao contexto e a capacidade de fazer previsões precisas.
Os transformadores podem analisar uma frase inteira ou até mesmo um documento de uma forma que capture a nuance e o contexto do texto de forma mais eficaz. Como consequência, as suas traduções são muito mais naturais e mais próximas da fluência do nível humano.
E de acordo com a pesquisa do Google sobre o seu sistema de tradução baseado em transformadores, estes modelos resultaram em ganhos substanciais na qualidade da tradução. Isso ocorre principalmente em idiomas com menos dados de treinamento disponíveis.
E é aí que estamos agora. Ano após ano, o Google treina seu modelo com mais dados, melhorando a qualidade das traduções e trazendo idiomas adicionais.
Na verdade, o Google acaba de anunciar que está incluindo 110 novos idiomas no Google Tradutor. Isso é o máximo que eles já adicionaram de uma só vez. Graças ao poder da IA, esses novos modelos de aprendizado de máquina podem lidar até mesmo com idiomas raramente falados, com quase nenhuma presença on-line, muito melhor do que nunca.
O impacto do Google Translate, do aprendizado de máquina e da IA na tradução
O Google Tradutor é agora o melhor que já existiu. Os avanços na aprendizagem automática e na inteligência artificial nos últimos cinco anos revolucionaram a tradução de várias maneiras.
- Maior precisão – os modelos alimentados por IA, especialmente aqueles que usam aprendizagem profunda e redes neurais, reduziram significativamente os erros aos quais as traduções automáticas eram propensas. Ao analisar frases inteiras e contextos maiores, estes modelos produzem traduções mais fluentes.
- Consciência do contexto – Modelos avançados de IA podem compreender melhor o contexto de palavras e frases. Isso leva a traduções que capturam o significado pretendido, em vez de apenas uma conversão literal, palavra por palavra. Como consequência, as traduções automáticas parecem mais naturais.
- Tradução em tempo real – O aprendizado de máquina possibilitou recursos de tradução em tempo real. Agora você pode manter uma conversa ativamente em diferentes idiomas, tornando as viagens pelo mundo muito mais acessíveis.
- Tradução de voz e imagem – A inteligência artificial também facilitou o desenvolvimento da tradução de voz e imagem. Os usuários podem falar em um aplicativo ou apontar a câmera para o texto para aprender instantaneamente seu significado. Já ultrapassamos os dias em que era necessário digitar tudo manualmente.
- Melhoria contínua – os modelos de IA são projetados para aprender e melhorar ao longo do tempo. A cada interação e entrada de dados adicionais, esses sistemas tornam-se melhores no reconhecimento de padrões e nuances. E à medida que mais conjuntos de dados se tornam disponíveis e integrados, o seu conhecimento se aprofunda ainda mais.
O Google Tradutor não só melhorou em termos de precisão, mas, graças à IA, também introduziu uma série de novos recursos que tornam a tradução mais acessível. Eles incluem a capacidade de baixar idiomas para o seu telefone para que você possa usar o serviço mesmo sem uma conexão com a Internet.
Resta saber até onde a IA nos levará. No futuro, as traduções automáticas poderão ser indistinguíveis da produção humana. Porém, uma coisa é certa: ao longo de sua história de melhoria constante, o Google Translate desempenhou um papel fundamental no estabelecimento de uma base sólida para a tradução automática baseada em IA.
Faça história usando o Google Translate em seu site WordPress
Se você deseja trazer o poder do Google Tradutor para o seu site WordPress, você pode fazer isso facilmente com o TranslatePress. Nosso plugin permite que você integre seu site à tradução automática neural de duas maneiras diferentes. Ambos são super fáceis de configurar.
TranslatePress Multilíngue
Integre facilmente o Google Translate com o WordPress e torne seu site multilíngue com apenas alguns cliques.
Obtenha o plug-inOu baixe a versão GRATUITA
Aproveite as vantagens da IA do TranslatePress
A primeira etapa para adicionar o Google Translate ao seu site é usar o TranslatePress AI. Ele converte automaticamente todo o seu site para outro idioma instantaneamente e usa uma combinação dos principais mecanismos de tradução automática neural do mundo, incluindo o Google Translate. Além disso, todas as informações são alimentadas por meio dos próprios sistemas de IA do TranslatePress para refinamento.
Além disso, a configuração é mínima. Esteja ciente, entretanto, que TranslatePress AI é um recurso premium.
Após instalar o TranslatePress em seu site e ativar sua licença, basta ir em Configurações → TranslatePress . Aqui, selecione o idioma padrão do seu site e o(s) idioma(s) de destino em que deseja oferecê-lo.
Enquanto você está nisso, você também pode usar as opções para estilizar seu alternador de idioma mais abaixo. Quando estiver satisfeito, clique em Salvar alterações na parte inferior da página.
Então, a próxima etapa é a guia Tradução Automática . Aqui, sua primeira tarefa é mudar o menu suspenso de Habilitar tradução automática para Sim .
Isso abre um leque de novas opções.
TranslatePress AI é a configuração padrão para tradução automática. A página também mostrará o número de palavras que ainda permanecem como seu crédito.
Você realmente não precisa fazer mais nada aqui, exceto talvez verificar as outras opções de configuração, principalmente o menu para limitar os caracteres traduzidos por dia.
Uma vez feito isso, salve na parte inferior novamente. É basicamente isso. O TranslatePress agora começará a traduzir automaticamente o seu site. Quando você vai para o front-end e usa o seletor de idioma para mudar para o idioma de destino, você pode ver que as traduções já estão presentes.
Refine conforme necessário
Se você acha que a IA não compreendeu totalmente o significado de uma de suas strings, não há problema. Você sempre pode refinar a tradução do seu site manualmente.
Para isso, clique em Traduzir Site nas configurações do TranslatePress ou na barra de tarefas do WordPress (também aparece no front end do seu site).
Isso leva você à interface de tradução. Possui uma prévia do seu site à direita e ferramentas de tradução à esquerda.
Use a janela de visualização para navegar até a parte do seu site onde deseja fazer uma edição. Em seguida, escolha o conteúdo desejado por meio do menu suspenso, das setas para frente e para trás ou clicando em qualquer string na tela de visualização. Fazer isso exibirá a string original e sua tradução na barra lateral esquerda.
Basta editar a parte traduzida e salvar na parte superior (ou usar Cmd/Ctrl+S no teclado).
É isso. A partir de agora, a versão corrigida aparecerá no seu site.
Use a API do Google Tradutor diretamente
Se você não possui uma licença do TranslatePress ou deseja usar especificamente o Google Translate para converter seu site, você também pode fazer isso. Tudo que você precisa fazer é voltar para Configurações → TranslatePress → Traduções automáticas . Em seguida, em Mecanismos Alternativos , escolha Google Translate (se você tiver uma licença, o DeepL também está disponível).
O próximo passo é obter uma chave API, para a qual temos um guia detalhado. Como alternativa, use o link abaixo do campo de entrada para encontrar essas instruções.
Depois de fornecer a chave API e salvar, volte para a interface de tradução do TranslatePress. Com o Google Tradutor ativado, sempre que você escolher uma string na janela de visualização, a tradução deverá aparecer imediatamente no campo de entrada do idioma de destino.
Verifique se está correto e faça as alterações desejadas e salve. Feito.
Outros recursos úteis do TranslatePress
Além de liberar o poder do Google Tradutor em seu site, o TranslatePress também oferece a possibilidade de traduzir suas imagens. Acontece na mesma interface e funciona praticamente da mesma maneira que o texto.
Além disso, com a versão premium do TranslatePress, você tem acesso aos seguintes recursos:
- SEO multilíngue — Traduza links de páginas, títulos de SEO, meta descrições, tags ALT e outros elementos importantes de SEO com nosso pacote de SEO multilíngue. Ele também cria mapas de sites automaticamente para seus diferentes idiomas e funciona com a maioria dos plug-ins populares de SEO para WordPress.
- Contas de tradutor – Se você decidir terceirizar a tradução do seu site para freelancers e agências, as licenças TranslatePress Business e Developer permitem que você crie contas dedicadas para eles, para que possam trabalhar diretamente no seu site.
- Navegação específica por idioma – Mostra automaticamente diferentes menus dependendo do idioma escolhido pelo usuário.
- Detecção automática de idioma – Ofereça seu site no idioma preferido do usuário sem que ele precise mudar manualmente.
TranslatePress vem com três níveis de preços diferentes. A versão gratuita permite adicionar um idioma adicional ao seu site WordPress. A tabela de preços abaixo contém mais informações.
Da história do Google Translate ao futuro da tradução
O Google Tradutor passou por muitas mudanças ao longo dos anos. Evoluindo com a tecnologia disponível, agora é mais preciso do que nunca.
Sendo um dos precursores da tradução automática, o serviço teve impacto nas vidas e nos negócios de centenas de milhões de pessoas, sem fim à vista. À medida que os modelos de transformadores do Google absorvem cada vez mais informações, suas traduções se tornarão ainda mais precisas e serão aplicadas a ainda mais idiomas.
Ao integrar o TranslatePress AI em seus projetos, você pode aproveitar o poder do Google Translate e de outros serviços de tradução baseados em IA em seu próprio site. Traduza seu site sem esforço e torne-o mais acessível para um público global. Como você viu acima, são necessários apenas alguns cliques.