Como traduzir um site para árabe (e vice-versa)
Publicados: 2024-04-25Não consegue descobrir como traduzir um site para o árabe? Bem, você não está sozinho.
Traduzir um site para o árabe e vice-versa é um desafio até para os melhores tradutores.
E isso ocorre porque as traduções do inglês para o árabe apresentam desafios únicos em comparação com outros pares de idiomas, como o inglês para o francês.
Que fique claro que o árabe é uma das cinco línguas mais difíceis de traduzir, e aprenderemos o porquê mais adiante neste artigo.
Ainda assim, traduzir o seu site para o árabe é uma forma fantástica de atingir um público mais amplo e fazer crescer a sua marca, entre outras coisas.
Agora, traduzir uma única página para o árabe é extremamente fácil. Mas não podemos dizer o mesmo sobre a tradução de todo o seu site WordPress.
Traduzir um site inteiro pode parecer impossível para um iniciante que não conhece nada melhor.
Mas nada poderia estar mais longe da verdade, especialmente se você tiver um plugin de tradução para WordPress como o TranslatePress.
Como aprenderemos mais adiante neste post, o plugin permite que você traduza todas as partes do seu site WordPress para o árabe, seja texto, imagens, elementos de SEO, URLs e conteúdo de seus temas ou plugins.
É realmente um plugin notável para o seu kit de ferramentas como tradutor ou desenvolvedor WordPress.
A melhor parte é que a versão base é 100% gratuita, o que significa que você pode começar a traduzir seu site para o árabe imediatamente, sem gastar um centavo. E com recursos e funcionalidades adicionais, você verá rapidamente por que a versão profissional vale cada centavo.
Dito isso, vamos mergulhar de cabeça e aprender como traduzir um site para o árabe com rapidez e precisão.
Ir para o tutorial
Benefícios de traduzir um site para árabe e vice-versa
Antes de discutirmos dicas práticas sobre como traduzir do inglês para o árabe, vamos abordar alguns benefícios para determinar se vale a pena seu tempo e esforço.
Então, como você se beneficiará ao traduzir seu site do inglês para o árabe ou vice-versa? Bem, você ficará feliz em descobrir que existem vários benefícios.
Público Expandido e Alcance Global
Fonte: Statista – As Línguas Mais Faladas: Na Internet e na Vida Real.
Com quase 1,5 bilhão de falantes, o inglês ainda é a língua mais falada no mundo. Com 51,2% dos sites utilizando inglês, é também o idioma mais utilizado online.
De acordo com o gráfico acima, o árabe ocupa o sexto lugar, com cerca de 274 milhões de falantes. São cerca de 400 milhões em 2024, segundo a Wikipedia, o que a torna a quinta língua mais falada no mundo.
Segundo um relatório diferente, apenas 0,6% dos websites utilizam o árabe, o que ainda é significativo considerando que existem quase dois mil milhões de websites online.
Aonde quero chegar com isso? É simples.
Quer você queira traduzir um site do inglês para o árabe ou vice-versa, você poderá alcançar um público global mais amplo. É um dos principais benefícios de traduzir seu site.
E você sabe o que mais?
Os compradores são exigentes no que diz respeito ao idioma do site e há dados para respaldar essa afirmação.
Isso mesmo. De acordo com uma pesquisa realizada com mais de 8.700 consumidores em 29 países pela CSA Research, 65% dos compradores preferem websites em seu idioma, mesmo que sejam de baixa qualidade.
Além disso, o mesmo estudo mostrou que 76% dos consumidores preferem produtos com informações em seus idiomas.
Isso não é tudo. 40% dos entrevistados disseram que nunca comprariam produtos de um site em outro idioma.
Como você pode ver, vale a pena traduzir seu site para alcançar compradores que falam árabe. Se você deseja expandir para o Oriente Médio e Norte da África ou se seus relatórios analíticos mostram que você está recebendo muito tráfego de regiões de língua árabe, é hora de traduzir seu site.
As regiões de língua árabe oferecem oportunidades significativas de expansão de mercado e crescimento de negócios. Traduzir seu site do inglês para o árabe permite que você direcione e envolva clientes potenciais nessas regiões.
Vamos continuar.
Experiência de usuário aprimorada
Talvez eu esteja sozinho aqui, mas você já visitou um site em um idioma que não entendeu? Aposto que sua experiência não foi agradável. E você provavelmente apertou o botão Voltar para nunca mais voltar.
Graças a Deus, o Chrome vem com uma solicitação do Google Tradutor hoje em dia. Outros navegadores ainda não se atualizaram.
Todos podemos concordar que é irritante chegar a um site com conteúdo em um idioma que você não entende, especialmente se você está empenhado em encontrar as informações de que precisa.
Em linha com isso, oferecer conteúdo em árabe melhorará a experiência do usuário do seu site que fala árabe.
Primeiro, traduzir seu site para árabe eliminará as barreiras linguísticas, garantindo que o público que fala árabe possa entender e usar seu site sem problemas.
É uma ótima maneira de sua empresa demonstrar compromisso com acessibilidade e usabilidade, o que torna seu site acolhedor para mais pessoas.
Além disso, você tem a chance de ouro de personalizar experiências para usuários árabes. Considerando que o árabe vem em três versões principais e tem mais de 25 dialetos, você pode adaptar seu conteúdo a grupos e subculturas distintos. Isso inclui a tradução de gírias do inglês para o árabe.
Em segundo lugar, traduzir do inglês para o árabe permite que você localize o seu site. Você pode adaptar facilmente elementos como imagens, moedas e formatos de data às convenções locais. Fazer isso aumenta o envolvimento do usuário e cria um sentimento de pertencimento entre os usuários árabes.
Ao mesmo tempo, você pode entregar suas mensagens de marketing em árabe, o que aumenta o envolvimento e as conversões dos usuários.
Em terceiro lugar, traduzir o seu site para o árabe reduzirá as taxas de rejeição entre os usuários que falam árabe. Os usuários árabes passarão mais tempo interagindo com seu conteúdo, pois ele está em um idioma que eles entendem.
Não importa como você a veja, uma melhor experiência do usuário leva a um maior envolvimento, durações de sessão mais longas e maiores taxas de conversão.
SEO aprimorado e visibilidade online
Atrair tráfego para um site é uma das tarefas mais difíceis que todo empreendedor online enfrenta.
Ainda assim, o tráfego é a força vital de qualquer site. Sem visitantes da web, seu site é um fracasso. É muito simples.
É verdade que existem muitas maneiras eficazes de direcionar tráfego para um site. Uma das melhores maneiras é a otimização de mecanismos de pesquisa ou SEO, em resumo.
SEO envolve o ajuste fino do seu site e conteúdo para obter uma classificação mais elevada em mecanismos de pesquisa como Google e Bing.
Então, como traduzir seu site do inglês para o árabe melhora o seu SEO?
Permita-me explicar.
Sempre que alguém procura seu conteúdo ou produtos, geralmente insere palavras-chave ou frases em um mecanismo de busca. Basta dizer que muitas pessoas preferem usar sua língua nativa.
Se o seu conteúdo for relevante para a palavra-chave ou frase, o mecanismo de busca mostrará o seu site nas páginas de resultados de pesquisa (SERPs).
Se você fez sua lição de casa, seu conteúdo aparecerá primeiro, enviando mais visitantes ao seu site.
Sem uma versão árabe do seu site, os usuários que falam árabe nunca encontrarão o seu site nas SERPs, mesmo que estejam procurando o conteúdo ou os produtos que você oferece.
Isso ocorre porque eles inserem palavras-chave ou frases em árabe no mecanismo de pesquisa.
Traduzir o seu site para o árabe permite capturar essas pesquisas, o que pode aumentar significativamente o seu tráfego nas regiões de língua árabe.
Por exemplo…
Neil Patel aumentou o tráfego de pesquisa em mais de 47% depois de traduzir seu conteúdo para 82 idiomas. Precisa de outro exemplo? A empresa de hospedagem Kinsta notou um aumento de 18% no tráfego orgânico após traduzir seu site para 10 idiomas.
É disso que se trata o SEO multilíngue.
Além disso, você pode usar a otimização de conteúdo com segmentação geográfica para adaptar seu conteúdo a contextos culturais específicos e diferentes regiões de língua árabe.
Isso ajuda os mecanismos de pesquisa a compreender a relevância do seu conteúdo para os usuários locais, o que resulta em classificações mais altas para pesquisas em árabe.
Outra coisa. Criar uma versão árabe do seu site pode ajudá-lo a aumentar a autoridade e a confiança do domínio. Junte isso a backlinks de sites árabes locais e você terá uma fórmula vencedora.
E como os usuários árabes que acessam seu site entenderão o conteúdo, eles permanecerão por mais tempo, resultando em taxas de rejeição mais baixas, mais engajamento e, consequentemente, classificações mais altas.
Afinal, você não tem nada a perder e seu trabalho é mínimo. Você já tem o conteúdo em inglês. Você só precisa traduzi-lo para o árabe para desfrutar de mais tráfego orgânico.
Reputação de marca aprimorada
Outra grande vantagem de traduzir seu site para o árabe é o aumento da reputação da marca. Os visitantes da web considerarão sua empresa prestigiosa e com visão de futuro.
Se um usuário que fala árabe acessar seu site, mas não entender nada porque está em inglês, ele sairá e provavelmente nunca mais retornará. Isso reflete mal na imagem da sua marca.
Por outro lado, traduzir o seu site mostra aos visitantes árabes que você se preocupa com as necessidades deles, o que lhe dá pontos de credibilidade e aumenta a reputação da sua marca.
De modo geral, os usuários que falam árabe apreciam conteúdo culturalmente relevante em seu idioma nativo.
Traduzir o seu site para o árabe demonstra o seu compromisso com a inclusão e um profundo respeito pela cultura e idioma deles.
Isso, por sua vez, se traduz em conexões mais fortes com sua marca, promovendo maior fidelidade à marca, confiança e mais envolvimento com seu conteúdo.
Além disso, a tradução para o árabe permite que você adapte seu conteúdo aos interesses e preferências locais.
Mostrar que você entende e se preocupa com os costumes, gírias e nuances culturais locais leva à aceitação pelos nativos e a uma reputação de marca aprimorada.
É tudo uma questão de promover a confiança…
Resumindo, falar com o seu público-alvo na sua língua nativa, ou seja, árabe, promove um sentimento de familiaridade e confiança.
Mais uma coisa. É importante traduzir seu site para o árabe de maneira cuidadosa e profissional. Isso permite evitar mal-entendidos culturais e conteúdo ofensivo que podem arruinar a reputação da sua marca.
Além disso, traduzir o seu site para o árabe é uma forma fantástica de se diferenciar da concorrência.
Isso oferece uma vantagem competitiva, pois o diferencia das empresas que não oferecem suporte para o idioma árabe.
Como resultado, você pode conquistar uma participação maior no mercado, envolver usuários que preferem conteúdo em árabe e estabelecer sua empresa como líder em diversidade e inclusão.
Os visitantes árabes passarão a considerá-lo uma organização progressista e centrada no cliente, o que lhe rende pontos extras de reputação de marca.
Conformidade com Regulamentos
Outro benefício, ou melhor, motivo pelo qual você precisa traduzir um site para o árabe é o cumprimento dos regulamentos. Você não quer irritar as agências jurídicas. Agora você sabe?
Desconhecido para muitos iniciantes, existem várias leis que regem as traduções. Todas essas leis têm como objetivo tornar o conteúdo acessível a todas as pessoas, independentemente de sua formação e proficiência linguística.
Em algumas regiões e indústrias, a lei obriga os proprietários de websites a fornecer conteúdo na língua árabe. Isto é especialmente verdadeiro para setores como comércio eletrônico, educação, saúde e governo.
Traduza seu site para o árabe para evitar repercussões como pesadas multas e penalidades.
Leitura relacionada : Benefícios da tradução: 7 principais motivos para traduzir seu site
Agora que você sabe que traduzir um site para o árabe traz vários benefícios, vejamos alguns desafios de traduzir esse idioma bastante interessante.
Como traduzir um site para árabe: desafios
Anteriormente, dissemos que traduzir do inglês para o árabe apresenta alguns desafios únicos em comparação com outros pares de idiomas.
E isso ocorre principalmente porque o inglês e o árabe pertencem a duas famílias linguísticas totalmente diferentes.
O árabe é uma língua semítica, que é um ramo da família das línguas afro-asiáticas. Por outro lado, o inglês é uma língua germânica ocidental da família indo-europeia.
Como tal, o inglês e o árabe estão em mundos separados, o que apresenta vários desafios durante a tradução.
Na seção a seguir, vamos abordar os desafios esperados se você quiser traduzir um site para o árabe.
Árabe é amplo
Tipo, bastante amplo.
O árabe é a língua oficial e co-oficial em mais de 25 países. É categorizado em três versões principais: Árabe Alcorão, Árabe Padrão Moderno (MSA) e Árabe Coloquial.
- Árabe do Alcorão – Esta é a forma de árabe em que o Alcorão (o livro sagrado islâmico) está escrito. Esta é uma língua ameaçada de extinção, usada principalmente na literatura na forma de poemas, romances e livros históricos. Também é conhecido como Árabe Clássico;
- Árabe Padrão Moderno – A forma padronizada de árabe usada na comunicação formal, ambientes acadêmicos, publicações oficiais, etc. É geralmente aceita como o principal dialeto comunicativo e é aprendida principalmente na escola como segunda língua;
- Árabe coloquial – Esta é a versão diária informal do árabe. É usado em filmes, filmes, documentários e programas de TV populares. É um termo genérico que inclui árabe egípcio, árabe do Golfo, árabe hassaniya, árabe iraquiano, árabe hejazi, árabe levantino e muito mais.
Nessas três versões, você tem mais de 25 dialetos diferentes, o que o torna uma das línguas mais diversas do mundo.
Esta quantidade de dialectos significa que um falante de árabe no Egipto pode ter dificuldade em compreender um falante de árabe do Iémen, por exemplo.
É assim que a língua árabe é ampla e complexa.
É claro que isso representa um desafio quando você deseja traduzir um site em inglês para o árabe. Por exemplo, que dialeto e estilo você deve adaptar para alcançar a maioria das pessoas?
O segredo aqui é seguir o árabe padrão moderno. mas tenha em mente as sensibilidades culturais e religiosas em suas traduções.
Árabe é complexo
Outro desafio que os tradutores iniciantes enfrentam é a natureza complexa da língua árabe. É uma língua rica com uma estrutura complicada, não disponível em muitas outras línguas, incluindo o inglês.
Primeiro, alguns termos e terminologias em áreas como ciência e tecnologia não existem em árabe. Isso representa um desafio quando você deseja traduzir do inglês para o árabe.
Encontrar termos ou frases equivalentes pode levar à perda do significado e estilo originais do texto fonte.
Em segundo lugar, os tradutores muitas vezes têm dificuldades com letras maiúsculas, que é uma prática padrão em inglês. Por que? Árabe não tem letras maiúsculas! Isso pode tornar confusa a transmissão do contexto do texto traduzido, especialmente para iniciantes.
Em terceiro lugar, o alfabeto árabe tem 28 letras, enquanto o alfabeto inglês tem 26. Isto significa que o árabe tem letras e sons que não existem em inglês.
Isso pode tornar a tradução de elementos como nomes um pesadelo. Tentar criar versões de termos em inglês e vice-versa muitas vezes tira o charme e as nuances culturais da língua árabe.
Diglossia e formato de escrita
De acordo com o Merriam-Webster Dictionary, diglossia é “…o uso de duas variedades da mesma língua em diferentes contextos sociais em uma comunidade de fala”.
Esta é uma característica comum da língua árabe graças à grande variedade de dialetos. Além disso, o árabe possui mais de 12 milhões de palavras com letras e sons que não existem em outros idiomas.
Combine a diglossia com o estilo do alfabeto cursivo, vocabulário desafiador e estruturas gramaticais complexas, e você verá como é fácil arrancar os cabelos ao traduzir do inglês para o árabe e vice-versa.
Para garantir a segurança, é melhor seguir o árabe padrão moderno, mas não se esqueça das sensibilidades religiosas, das nuances culturais e das gírias árabes.
Outra coisa. O formato de escrita da direita para a esquerda (RTL) apresenta um desafio quando você deseja traduzir um site para o árabe e vice-versa.
Considerando que o inglês é um idioma que se escreve da esquerda para a direita (LTR), traduzir para o árabe significa prestar muita atenção ao design do seu site.
Essa diferença fundamental nos formatos de escrita afeta o layout do texto, das imagens e dos menus de navegação, entre outros elementos de design.
Contudo, não há motivo para alarme. O plugin TranslatePress oferece suporte a idiomas RTL e apresenta um editor de tradução visual intuitivo que mostra como o design muda a cada tradução.
Parece algo assim:
Sensibilidade Cultural e Religiosa
Tradutores iniciantes muitas vezes esquecem que a cultura influencia o idioma, moldando estilos de comunicação, expressões idiomáticas e vocabulário. O árabe não é diferente.
Os países de língua árabe têm crenças, culturas, costumes, tradições e valores inconfundíveis que influenciam a interpretação e o uso da língua.
O tradutor ávido deve ser bem versado nestes contextos culturais para evitar interpretações erradas e traduções literais que possam ser consideradas ofensivas.
Além disso, as regiões de língua árabe são em grande parte islâmicas – uma religião com tradições e valores distintos que têm impacto na língua e nas normas sociais.
Para traduzir um site para o árabe de maneira eficaz, você deve prestar muita atenção à terminologia religiosa, às referências e à etiqueta em suas traduções.
Se você não estiver vigilante o suficiente, poderá dar um tiro no próprio pé, já que certas expressões, tópicos e imagens são considerados ofensivos ou tabu nos países de língua árabe.
Para obter traduções eficazes de inglês para árabe, você deve exercer discrição e respeitar as sensibilidades culturais e religiosas.
Além disso, tente localizar suas traduções para vários dialetos e etnias regionais, tendo em mente que as culturas de língua árabe dão grande importância à hospitalidade, ao respeito e à educação.
Além disso, certifique-se de que suas traduções sejam inclusivas e não apresentem preconceitos de gênero ou qualquer forma não intencional de discriminação.
Isso permite que você crie traduções respeitosas e relevantes para o seu público-alvo árabe. Também demonstrará que você celebra e respeita a cultura deles, que é exatamente o que você deseja.
Deixando os desafios de lado, vamos agora mergulhar em como traduzir um site para o árabe de forma automática e manual.
Como traduzir um site para árabe usando o plug-in TranslatePress
Na seção a seguir, instalaremos e configuraremos o plugin de tradução TranslatePress WordPress para traduzir um site para o árabe de forma automática ou manual.
O processo é tão fácil que você deve estar pronto e funcionando em alguns minutos. Além disso, segurarei sua mão em cada passo do caminho para garantir que você não tropece. Além disso, fique à vontade para fazer qualquer pergunta pertinente na seção de comentários e responderemos prontamente.
Vamos começar instalando o plugin TranslatePress.
Como instalar o TranslatePress
A versão básica do TranslatePress é 100% gratuita, o que significa que você pode instalá-lo diretamente no painel de administração do WordPress.
Navegue até Plugins → Adicionar novo plug-in .
Em seguida, digite “TranslatePress” na caixa de pesquisa de palavras-chave e clique no botão Instalar agora , conforme mostrado na imagem abaixo.
Depois disso, ative o plugin.
Depois de ativar o plugin, é hora de definir algumas configurações padrão. Começaremos definindo o idioma padrão, ou seja, inglês, e o idioma de tradução, ou seja, árabe.
Para fazer isso, navegue até Configurações → TranslatePress , conforme mostrado abaixo.
Na guia Geral , defina o idioma padrão (o meu é inglês (Estados Unidos)) e escolha Árabe na seção Todos os idiomas . Em seguida, clique em Adicionar e salvar alterações , conforme demonstrado abaixo.
Como sempre, lembre-se sempre de salvar suas alterações.
Dica profissional : TranslatePress Personal e outros planos pagos permitem adicionar vários idiomas de tradução e dialetos, como o árabe marroquino. Você também tem muitos outros recursos, como aprenderá mais tarde.
Não tenha pressa em verificar seu site ainda. No momento, acabamos de instalar o TranslatePress e adicionamos nossos idiomas preferidos. Agora você nos permite traduzir o site para árabe de forma automática ou manual.
Como traduzir um site para árabe automaticamente
Nesta seção, mostrarei como traduzir um site para árabe usando o TranslatePress. O plugin suporta traduções automáticas via Google Translate e DeepL.
Estou usando o DeepL porque ele oferece melhor suporte para traduções automáticas para o árabe do que o Google Translate. Observe que para usar o DeepL, você deve atualizar para o plano de negócios TranslatePress.
Embora você possa traduzir um site para o árabe manualmente ou contratar um serviço de tradução profissional, a tradução automática economiza tempo e reduz custos.
A melhor parte é que você pode traduzir um site para o árabe gratuitamente, desde que não exceda os limites do nível gratuito do DeepL.
DeepL permite traduzir 500 mil caracteres por mês gratuitamente. Isso é cerca de 100 mil palavras por mês. Depois de exceder os limites do nível gratuito, você pagará um valor fixo de US$ 5,49 por mês, mais US$ 25 por milhão de caracteres traduzidos
A vantagem do TranslatePress é que você só precisa pagar as taxas de uso do DeepL uma vez, já que o TranslatePress armazena as traduções em seu banco de dados. Você não precisa traduzir o conteúdo em cada visita à página.
Vamos ao que interessa.
Primeiro, você precisa gerar uma chave API do DeepL. Para fazer isso, siga o guia vinculado ou assista ao vídeo abaixo.
Depois de gerar sua chave API DeepL, volte para as configurações do TranslatePress e clique na guia Tradução Automática , conforme mostrado abaixo.
Depois disso, ative a tradução automática, copie e cole sua chave API do DeepL e salve as alterações, conforme destacado abaixo.
E isso é tudo que há para fazer. O TranslatePress assumirá o controle a partir daí e traduzirá seu site para o árabe em segundo plano.
Agora, se você usar o seletor de idioma no front end, verá a versão árabe do seu site.
Isso foi tão simples quanto A, B, C. Agora, não foi?
Neste ponto, você traduziu seu site para o árabe automaticamente com sucesso. Mas, como seria de esperar, uma máquina não consegue captar todas as nuances da linguagem humana, especialmente do árabe.
Por exemplo, o DeepL pode não ter gírias e outras frases comuns em inglês, mas não ter equivalentes em árabe. Além disso, você pode não gostar de como o DeepL traduz algumas palavras.
É aqui que entra a tradução manual para salvar o dia.
Como traduzir um site para árabe manualmente usando TranslatePress
É aqui que o plugin de tradução WordPress TranslatePress ganha o dia. Depois de ativar as traduções automáticas, você pode editar o texto traduzido manualmente para aprimorar tudo.
TranslatePress vem com um editor de tradução visual que permite editar traduções no front-end como um chefe.
Abra a página que deseja traduzir e clique em Traduzir página na barra de administração do WordPress, conforme mostrado abaixo.
Depois disso, defina o idioma como árabe para que você possa ver as alterações na tradução diretamente na página.
Depois disso, selecione o texto que deseja traduzir clicando no ícone de lápis. Insira a tradução para o árabe e clique no botão Salvar , conforme mostrado abaixo.
Como você pode ver, traduzir manualmente um site para o árabe usando o TranslatePress é muito fácil. Você pode traduzir todo o conteúdo do seu site da mesma forma. Isso inclui:
- Menus de navegação;
- Imagens, controles deslizantes e vídeos;
- E-mails WooCommerce;
- Pics dinâmicos de temas e plugins;
- Elementos e URLs de SEO.
Além disso, confira:
- Como traduzir um plugin do WordPress para qualquer idioma;
- Como traduzir um tema WordPress – Guia completo de tradução de temas.
Observe que alguns desses recursos, como a tradução de elementos de SEO, estão disponíveis apenas nas versões pagas do TranslatePress.
Outros recursos notáveis do TranslatePress Pro
Embora a versão gratuita do TranslatePress ofereça o que você precisa para traduzir um site para o árabe, a versão profissional possui recursos avançados para controlar totalmente suas traduções.
Outros recursos do TranslatePress Pro incluem:
- Suporte completo para Yoast SEO;
- Suporte para 221 idiomas extras;
- Traduzir título, descrições e slug de SEO;
- Publique somente quando a tradução estiver concluída;
- Traduzir navegando como função de usuário;
- Diferentes itens de menu para cada idioma;
- Detecção automática de idioma do usuário;
- Et cetera.
Você pode usar o mesmo processo para traduzir um site de qualquer idioma (não apenas inglês) para árabe e vice-versa.
TranslatePress Multilíngue
TranslatePress é a maneira mais fácil de traduzir seu site WordPress. É rápido, não deixa seu site lento, funciona com QUALQUER tema ou plugin e é otimizado para SEO.
Obtenha o plug-inOu baixe a versão GRATUITA
Agora você sabe como traduzir um site para o árabe com rapidez e precisão. Como você viu, é fácil, principalmente com uma ferramenta como o TranslatePress.
Quais são as suas opiniões? Por favor, deixe-nos saber na seção de comentários. Se você achou a postagem útil, considere compartilhá-la para ajudar outras pessoas!