Tradução e SEO. Como evitar o problema de conteúdo duplicado para o Google?
Publicados: 2019-09-11
Quando uma empresa opera em vários mercados estrangeiros, a necessidade de criar várias versões linguísticas do site é óbvia. No entanto, o conteúdo de cada versão linguística subsequente não deve ser uma tradução direta da anterior. Cada versão de idioma deve ser única à sua maneira e ter seus próprios atributos de SEO.
Leve em conta as especificidades das construções linguísticas
Essa é uma das maiores e mais importantes partes da localização do seu conteúdo, caso você não vá traduzi-lo diretamente. Às vezes, se você estiver usando um idioma falado em várias regiões, precisará personalizá-lo para cada região específica.
Vejamos o inglês como um exemplo disso. Existem três variantes principais em inglês que podemos discutir para entender completamente as especificidades das construções linguísticas :
- Britânico : No Reino Unido, as pessoas procuram “sapatilhas” enquanto nos EUA as pessoas procuram “tênis”. A principal diferença entre as três variantes é o sotaque. A pronúncia também importa, pois britânicos e australianos perdem o “r”, enquanto os americanos o pronunciam mesmo quando está no final de palavras e sílabas.
- Americano : Em inglês americano, algo chamado “drugstore” é referido como “pharmacy” em inglês australiano. A entonação ou o tom de sua voz também difere nesses três países. A voz de um americano aumenta ao fazer uma pergunta sim/não, enquanto a voz de um britânico ou australiano diminui. Além disso, pode haver diferentes sotaques em diferentes partes de cada um desses países.
- Australiano : Na Austrália, os “doces” do Reino Unido são “pirulitos” e nos EUA são “doces”. A gíria também varia muito, assim como a ortografia. A Austrália e o Reino Unido usam o mesmo sistema, enquanto os EUA têm um diferente. Essas diferenças incluem “-er” e “-re”, “-ize” e “-ise”, “-or” e “-our”, “-og” e “-ogue”, “-led” e “- preenchido” e assim por diante. A menor diferença é a gramática com os americanos tendo diferentes grafias do passado e formas de particípio passado de verbos irregulares.
Considere as especificidades do mecanismo de pesquisa usado por visitantes de um determinado país
Outro ponto muito importante é o mecanismo de busca que os visitantes do seu site usam. Públicos de diferentes países usarão diferentes mecanismos de pesquisa e, às vezes, o Google não é a primeira escolha. Por exemplo, se você usa um serviço de tradução online como o The Word Point para traduzir seu conteúdo, você terá que dizer a eles qual país você está direcionando.
Para dar uma ideia geral de quais mecanismos de pesquisa são usados em cada país ou região, aqui está um breve resumo:
- Google : Não há muito a dizer sobre o Google, pois todos já sabem sobre ele tudo o que há para saber. É o maior mecanismo de pesquisa do mundo e oferece diferentes serviços e funções, incluindo mapas, tradução, armazenamento em nuvem e muito mais.
- Baidu : O maior mecanismo de busca da China com seu próprio algoritmo para classificação de páginas da web. Na verdade, é um dos maiores mecanismos de busca do mundo, graças à população chinesa de mais de 1,3 bilhão de pessoas. Assim como o Google, o Baidu oferece vários serviços adicionais, como uma loja de aplicativos dedicada, desenvolvimento de aplicativos móveis, sistemas de IA, armazenamento de dados em nuvem, mapas e hospedagem de imagens.
- Yandex : Este é extremamente popular na Rússia e nos territórios próximos. Um dos principais serviços que o Yandex fornece (sim, também possui serviços adicionais como Google e Baidu) é a IA. Há também hospedagem de imagens, mapas, streaming de vídeo e tradução. O layout e a funcionalidade são muito semelhantes ao Google com a interface sendo bastante fácil de navegar.
- Bing : Este motor de busca é o segundo maior dos Estados Unidos. Um de seus recursos distintos é a capacidade de salvar resultados de pesquisa aos quais você deseja voltar mais tarde. Você também pode obter recompensas e há um serviço de tradutor separado semelhante ao Google Tradutor.
- Naver : Sendo o maior mecanismo de busca na Coréia, o Naver também gerencia o maior aplicativo de mensagens da Ásia – LINE. Ele também possui uma variedade de recursos e serviços diferentes que permitem que ele se torne uma ótima plataforma de mídia para streaming de vídeos e músicas.
- Outras plataformas : Alguns exemplos incluem DuckDuckGo, Key Takeaway e assim por diante.
Use as palavras-chave que os visitantes de um país específico usam no núcleo semântico do site
O Google AdWords é perfeito para fazer uma pesquisa de palavras-chave adequada, mas você também pode usar outras ferramentas de pesquisa de palavras-chave para isso. A questão é determinar que tipo de palavras e frases são usadas em cada país específico.

Por exemplo, se você está traduzindo algo do francês, pode encontrar uma frase que pode ser traduzida para o inglês como “estudo de mercado”, mas ninguém procuraria por isso se falasse inglês. Em vez disso, você teria que usar “pesquisa de mercado” e “estudo de caso”.
Essas nuances podem parecer sem importância, mas na verdade desempenham um papel importante na otimização do seu conteúdo para mecanismos de pesquisa em outros idiomas. É semelhante a como pessoas de diferentes países usam “futebol” e “futebol”, respectivamente.
Por outro lado, existem alguns exemplos como “ agarre antiderrapante para celular ” que são usados da mesma forma em diferentes países. Você terá que pensar em todos esses detalhes antes de publicar seu conteúdo.
Mais uma vez, encontre uma ferramenta de pesquisa de palavras-chave que funcione melhor para você e use-a. Alguns gratuitos podem ser suficientes, mas você pode precisar obter um pago se quiser ter mais informações e acesso a um número maior de recursos.
Segmente o conteúdo do site para um país específico no Google Search Console
Criar sites espelho para seu conteúdo traduzido é essencial para seus rankings de busca. Você também pode segmentar isso com a ajuda do Google Search Console. Os sites espelho são idênticos em estrutura, mas devem conter conteúdo diferente.
Uma coisa que você precisa entender é que fazer um espelho do seu site não é a mesma coisa que fazer um backup. É uma espécie de cópia estática do seu site, onde você não pode fazer nada dinâmico, como fazer login na sua conta.
O processo é simples. Você precisará baixar todas as páginas do seu site, incluindo arquivos como CSS, JavaScript, imagens e versão estática do HTML. Um breve resumo do que você precisará fazer (do seu computador) inclui:
Baixe um aplicativo ou programa especial que permite copiar todo o seu site com um clique.
Instale o software em seu computador pessoal.
Siga as instruções que o programa lhe dá. O processo geralmente não exige que você faça muitas ações complicadas.
Agora, você tem a cópia do seu site pronta no seu computador. Você pode navegar pela cópia acessando sua área de trabalho, clicando em “Arquivo” e depois em “Abrir” no navegador da Web que você usa.
O processo é um pouco diferente se você estiver fazendo de outro servidor em vez do seu computador, portanto, lembre-se disso.
Pensamentos finais
Em suma, se é a primeira vez que você trabalha com tradução e SEO em relação ao seu conteúdo, você vai ficar um pouco confuso no começo, mas depois é certo que eventualmente conseguirá descobrir. É preciso alguma pesquisa para encontrar as palavras-chave mais relevantes, mas valerá a pena no final.
