Um guia para iniciantes sobre a tradução do WordPress (6 práticas recomendadas)

Publicados: 2023-04-27

A tradução do WordPress é relativamente simples do ponto de vista técnico. Você pode usar plug-ins para fazer a maior parte do trabalho para você, como criar novas páginas para conteúdo traduzido, adicionar seletores de idioma, determinar quais idiomas mostrar para quais usuários e muito mais.

No entanto, os plug-ins não podem fazer todo o trabalho para você.

Se você tentar traduzir seu site sem realmente entender o que a tarefa envolve, pode acabar com uma confusão multilíngue em suas mãos.

tradução wordpress

Felizmente, há um conjunto de práticas recomendadas que você pode seguir para criar traduções sólidas. Coisas como saber que tipo de tradução do WordPress você deseja implementar, qual plug-in você deve usar e se deve contratar um tradutor podem ajudá-lo a garantir que as versões traduzidas do seu site sejam precisas e acessíveis.

Neste artigo, abordaremos seis práticas recomendadas para criar um site multilíngue. Discutiremos a importância de cada estratégia e mostraremos como implementá-la. Vamos ao trabalho!

Índice :

  1. Escolha entre tradução automática e manual
  2. Escolha um plug-in de tradução com base nas necessidades do seu site
  3. Contrate um revisor, um tradutor ou um editor
  4. Lembre-se de traduzir imagens e menus
  5. Adicione um seletor de idioma ou use a detecção automática de geolocalização
  6. Teste seu site com palestrantes locais
Um guia para iniciantes em #WordPress #tradução
Clique para tweetar

1. Escolha entre tradução automática e manual (ou ambas)

Quando se trata de traduzir conteúdo, existem duas opções para escolher. Você tem tradução automática ou tradução manual (humana).

O primeiro envolve o uso de software para traduzir texto de um idioma para outro. Esse processo geralmente leva alguns segundos e não envolve muito trabalho.

Você já deve estar familiarizado com ferramentas de tradução como o Google Tradutor:

Google Tradutor

Hoje em dia, você pode usar um software para traduzir sites inteiros e não apenas frases espalhadas. Isso geralmente significa conectar uma ferramenta online como o Google Tradutor ou o Microsoft Translator ao seu site, executar o conteúdo por meio dele e criar novas versões de cada página com os resultados.

Esse método pode ser muito econômico em comparação com a contratação de um tradutor profissional. As soluções de software podem cobrar apenas alguns dólares por milhares e milhares de palavras, enquanto os profissionais podem cobrar centenas pela tradução de uma única página. Além disso, a tradução automática costuma ser muito mais rápida.

Como você pode imaginar, a tradução automática não é perfeita. No entanto, percorreu um longo caminho nos últimos anos, e a qualidade da tradução automática está melhorando constantemente.

A tradução manual, por outro lado, depende inteiramente da qualidade dos profissionais que você contrata. Um ótimo tradutor terá uma compreensão real do idioma, bem como quaisquer sugestões culturais que o software de tradução pode não ser capaz de captar.

Normalmente, sua escolha entre homem ou máquina se reduzirá ao custo. Se você puder pagar um tradutor profissional e esperar que ele entregue, poderá obter melhores resultados do que com traduções automáticas. Como alternativa, algumas empresas e ferramentas oferecem uma mistura de traduções automáticas e manuais. Isso significa que o software faz a maior parte do trabalho e os tradutores se concentram em corrigir erros e melhorar a precisão.

Entender os prós e contras de cada modelo é importante. Se você espera resultados perfeitos de máquinas ou traduções rápidas de centenas de páginas de profissionais, provavelmente ficará desapontado.

2. Escolha um plug-in de tradução com base nas necessidades do seu site

Existem muitos plugins de tradução do WordPress para escolher. Alguns deles se concentram na tradução automática, outros na abordagem manual e a maioria usa uma combinação de ambos:

Melhor plugin de tradução do WordPress: WPML vs Polylang vs Weglot vs TranslatePress

Sua escolha de plug-in de tradução do WordPress deve depender do método de tradução que deseja usar e do seu orçamento. Para obter mais informações sobre as principais opções do mercado, você pode conferir nossa comparação de WPML x Polylang x Weglot x TranslatePress.

3. Contrate um revisor, tradutor ou editor

O uso da tradução automática pode ajudá-lo a preparar seu site para um público internacional em tempo recorde. No entanto, confiar apenas no software significa que você pode acabar com conteúdo que contém imprecisões, carece de contexto ou perde dicas culturais.

Para evitar esses problemas, você provavelmente desejará cobrir suas bases contratando um revisor, um tradutor ou um editor para revisar suas páginas da Web traduzidas. Um tradutor pode ajudá-lo a garantir que o conteúdo seja otimizado para falantes locais e que não esteja cheio de imprecisões. Os editores, por outro lado, podem fazer alterações em grande escala para tornar o conteúdo traduzido mais atraente.

Esteja você contratando um revisor, um editor ou um tradutor, a abordagem mais fácil é procurar ajuda online. Estas são algumas das plataformas mais populares onde você pode encontrar os três tipos de profissionais:

  1. Smartcat . Esta plataforma freelance se concentra exclusivamente em trabalhos de tradução, edição e revisão. Você pode filtrar profissionais por idiomas ou pares de idiomas e ver em quais setores eles têm experiência.
  2. BloggingPro . Este site oferece um quadro de empregos para escritores e editores. Você pode publicar um trabalho e permitir que os candidatos o procurem, em vez de procurar opções em uma plataforma freelance.
  3. Upwork . Esta plataforma permite divulgar os projetos com grande nível de detalhe e decidir quem se pode candidatar aos mesmos. Embora o Upwork permita todos os tipos de profissionais e projetos, os serviços de tradução e edição são fáceis de encontrar e anunciar.

Em termos de preços, plataformas como Upwork permitem que você pague por hora ou por projeto. O Smartcat, por outro lado, permite que você pague uma taxa mensal que lhe dá direito a diferentes quantidades de trabalho de tradução ou edição.

Enquanto isso, os tradutores freelancers tendem a cobrar por palavra, com uma média de US$ 0,10 a US$ 0,30 por palavra [1] . Também é comum que os editores cobrem por palavra.

No entanto, você também encontrará freelancers que cobram taxas fixas por projetos com base em vários fatores, como duração, escopo e complexidade. Portanto, você deve escolher cuidadosamente qual tipo de serviço e modelo de pagamento funciona melhor para suas necessidades e orçamento.

4. Lembre-se de traduzir imagens e menus

A tradução do WordPress se concentra principalmente no conteúdo escrito. Os plug-ins podem ajudá-lo a traduzir qualquer texto que encontrarem em seu site. No entanto, eles podem não traduzir outros componentes importantes do seu site, como imagens e menus.

Veja por que é importante que você traduza todos os elementos do seu site:

  1. Clareza melhorada . As imagens geralmente contêm texto ou dicas visuais que transmitem informações importantes ou reforçam sua mensagem. Ao traduzir o texto dentro das imagens, você pode garantir que seu público que não fala inglês entenda totalmente o conteúdo e o contexto.
  2. Melhor experiência do usuário . Os menus de navegação são a espinha dorsal da estrutura do seu site, orientando os usuários para as informações que procuram. A tradução de menus garante que os usuários possam navegar em seu site sem esforço, independentemente do idioma em que estiverem navegando.
  3. Benefícios de SEO . A tradução de imagens e menus pode melhorar a Otimização para Mecanismos de Busca (SEO) do seu site em diferentes idiomas. Ao adicionar tags alt traduzidas a imagens e traduzir menus, você tornará mais fácil para os mecanismos de pesquisa rastrear e indexar seu site, aumentando potencialmente sua visibilidade nos resultados de pesquisa.

Se você estiver usando um plug-in de tradução do WordPress, certifique-se de que ele funcione com os menus. Caso contrário, pode ser necessário criar novos menus e traduzi-los manualmente.

Você também pode precisar fornecer novas imagens no idioma desejado:

Traduzindo um menu do WordPress usando um plugin

Como alternativa, você pode criar imagens do zero ou contratar alguém para fazer isso. No entanto, isso pode ser incrivelmente demorado se você estiver trabalhando em um site com centenas de imagens.

Para simplificar o processo, recomendamos que você percorra o site página por página e faça uma lista de todas as imagens que precisam de tradução. Se você puder omitir algumas dessas imagens sem afetar a qualidade da tradução, ótimo. Para as imagens que deseja manter, você precisará encontrar uma maneira de traduzi-las.

5. Adicione um seletor de idioma ou use a detecção automática de geolocalização

Ao projetar um site multilíngue, é crucial decidir como apresentar as opções de idioma aos seus usuários. Duas abordagens comuns são os alternadores manuais de idioma e a detecção automática de geolocalização. Com o primeiro método, você permite que os usuários troquem de idioma à vontade. A segunda abordagem escolhe automaticamente qual idioma mostrar com base na localização do usuário.

Em termos de benefícios, um alternador de idioma manual é uma venda fácil. Os usuários decidem qual idioma preferem. Isso também significa que você não precisará coletar dados de geolocalização:

Um exemplo de um seletor de idioma

A desvantagem é que alguns usuários podem não conseguir descobrir como interagir com o switcher. Ele também adiciona uma etapa para chegar ao ponto em que um usuário pode aproveitar o site no idioma que desejar.

A detecção de geolocalização usa endereços IP para descobrir de onde vem um visitante e em qual idioma mostrar o site. Isso significa que os usuários podem começar a navegar no site imediatamente. No entanto, essa abordagem pode nem sempre ser eficaz. Alguns usuários preferem navegar no site em outro idioma (por exemplo, usuários britânicos que moram na Espanha provavelmente desejam navegar no site em inglês).

Como é a norma nas traduções do WordPress, a solução ideal está em algum lugar no meio. Mostrar um seletor de idioma, mas também implementar a detecção de geolocalização pode ajudar a resolver os problemas criados por cada método.

6. Teste seu site com palestrantes locais

O teste final para qualquer novo site é fazer um teste com usuários reais antes de ir ao ar. Essa mesma abordagem se aplica às traduções. Mesmo se você tiver certeza de que sua tradução está impecável, peça a falantes nativos para conferir.

Você não precisa de um tamanho de amostra enorme para este teste. Se você conhece alguém que fala o idioma, pode pedir que visite uma ou duas páginas em seu site e avise se encontrar algo que não entenda.

Lembre-se de que você não está testando erros de interface do usuário (IU) ou uma experiência insatisfatória. Isso é simplesmente para garantir que a tradução do seu site tenha uma boa aparência antes de ser publicada. Não deve custar nada, mas é uma etapa vital que pode ajudá-lo a identificar problemas com o produto final.

ir para o topo

Conclusão

A tradução do WordPress não é tão simples quanto instalar um plug-in e permitir que ele se conecte a um serviço de tradução. Se você quiser traduzir seu site corretamente, precisará entender e implementar algumas práticas recomendadas. Isso ajudará você a garantir que os visitantes aproveitem seu site em outros idiomas, em vez de sentirem que você fez uma confusão.

Se você está trabalhando em sua primeira tradução do WordPress, aqui está o que você precisa saber para garantir que o resultado seja bom:

  1. Escolha entre tradução automática e manual (ou ambas). ️
  2. Escolha um plug-in de tradução com base nas necessidades do seu site.
  3. Contrate um revisor, um tradutor ou um editor. ️
  4. Lembre-se de traduzir imagens e menus. ️
  5. Adicione um seletor de idioma ou use a detecção automática de geolocalização.
  6. Teste seu site com palestrantes locais. ️

Você tem alguma dúvida sobre a tradução do WordPress? Deixe-nos saber na seção de comentários abaixo!

Um guia para iniciantes em #WordPress #tradução
Clique para tweetar

Não se esqueça de participar do nosso curso intensivo sobre como acelerar seu site WordPress. Saiba mais abaixo:

Referências
[1] https://www.atltranslate.com/blog/how-much-does-it-cost-to-hire-a-translator-in-2022