Como traduzir um site WordPress em 2020?

Publicados: 2019-10-12

Você possui um site WordPress e pensou em alcançar um público global?

Pensando em intensificar o reconhecimento da sua marca e a estratégia de marketing? Então considere traduzir seu site.

Mas você pode estar se perguntando se traduzir seu site é tão fácil quanto copiar e colar seu conteúdo por meio de um software de tradução? Você com certeza pode, e há pessoas que fazem isso, mas você tem certeza de que obterá resultados precisos e de qualidade?

Se você é um criador de conteúdo ou comerciante de comércio eletrônico e realmente deseja obter reconhecimento internacional da marca, a tradução de sites deve fazer parte de suas operações gerais.

Mas você pode estar se perguntando por que deveria, já que o inglês é considerado o idioma de fato da Internet. Bem, era por enquanto, mas agora, nem todo usuário da web fala inglês.

Na verdade, há um número sem precedentes de conteúdo não inglês sendo carregado todos os anos. Adicione essa equação com o número crescente de usuários que não falam inglês.

Este é um artigo simples, mas informativo, mostrando as etapas sobre como você pode traduzir seu site WordPress.

Desenvolvendo um WordPress Framework pronto para conteúdo multilíngue

Plugins de tradução do WordPress

Plugins de tradução do WordPress
Plugins de tradução do WordPress

O que é ótimo sobre o WordPress é que você definitivamente tem muitas opções de plugins. Existe um plugin para atender às necessidades de cada desenvolvedor WordPress exigente.

No contexto de plugins de tradução, você deve ter em mente que existem dois tipos diferentes. Uma delas envolve apresentar uma interface conveniente para o usuário digitar manualmente suas traduções, dando-lhes mais opções de controle de qualidade.

Ajax Translator Revolution WordPress Plugin

Ajax Translator Revolution Melhor plug-in do WordPress para tradução
Ajax Translator Revolution Melhor plug-in do WordPress para tradução

O Translator Revolution WordPress Plugin é um plugin de tradução WordPress fácil de usar e altamente personalizável. Ele funciona simplificando o início, mas poderoso o suficiente para criar configurações de tradutor altamente personalizadas.

Este é um plugin de tradução automática, o que significa que você não terá que gastar inúmeras horas traduzindo manualmente seu site. Pode levar até um minuto, sim um único minuto, para tê-lo funcionando e ter seu site em vários idiomas, é simples assim.

Baixe o Tradutor Ajax

Alguns plugins de tradução dignos de menção incluem TranslatePress, WPML e Polylang, e alguns outros.

O outro tipo de plugin de tradução depende da tradução automática. Esses plugins usam IA para fazer o trabalho de tradução para você. Você provavelmente está familiarizado com pelo menos um.

O Google Translate é o serviço de tradução de IA mais utilizado. Quanto à sua qualidade, discutiremos mais adiante no artigo por que a tradução automática pode não ser o melhor serviço para qualquer desenvolvedor de site ou criador de conteúdo.

Multisites do WordPress

Multisites do WordPress
Multisites do WordPress

O recurso WordPress Multisite permite que você crie vários sites executados por uma única instalação do WordPress, daí o termo. Esta é uma ótima opção, pois permite criar sites personalizados que estão sendo executados nos arquivos traduzidos escolhidos.

Em vez de ter um site de tamanho único, os multisites permitem que você personalize ainda mais seu conteúdo e temas para seu público-alvo. Uma vantagem de ter um multilado é a conveniência.

Como todos estão integrados na mesma instalação do WordPress, ele fornece uma rede central para gerenciar seus diferentes sites,
que você não precisa perder tempo mudando para contas diferentes. Isso pode fazer toda a diferença em termos de conveniência e experiência do usuário para o desenvolvedor do site.

Limitações da Tradução Automatizada

Limitações da tradução automatizada de sites
Limitações da tradução automatizada de sites

Embora o software de tradução automática afirme oferecer suporte a quase todos os idiomas, a verdade é que nem todos os idiomas recebem suporte e recursos iguais. O que quero dizer é que há mais suporte para idiomas como espanhol, francês, alemão e chinês do que outros idiomas incomuns, como o galês.

Essa disparidade pode não ser um grande problema para aqueles que falam línguas populares, mas para aqueles que não falam estão operando em desvantagem significativa. Os falantes de línguas minoritárias não desfrutam do mesmo tipo de suporte e recursos que os falantes de línguas populares.

Outra grande desvantagem do software de tradução automática é sua precisão – especificamente a falta de. Embora os avanços no software de tradução tenham percorrido um longo caminho desde seus primeiros anos, ainda não é suficiente para fornecer resultados precisos.

Eles são apropriados apenas para frases curtas e traduções de uma única palavra. Isso pode ser suficiente para um mochileiro como um recurso durante seu tempo no exterior, já que frases de sobrevivência é tudo o que eles nunca precisarão.

Mas se você é um desenvolvedor de sites e seu conteúdo contém textos e outras mídias digitais com nuances contextuais específicas, a tradução automática será de pouca utilidade.

Contratar uma agência de tradução profissional

Contratando uma agência de tradução de sites profissionais
Contratando uma agência de tradução de sites profissionais

Se você tiver fundos e recursos para melhorar a qualidade da tradução do seu site, entre em contato com uma agência de tradução de qualidade. Uma coisa importante a ser observada é que as agências de tradução contratam humanos.

Isso significa que eles entendem o contexto, especialmente em áreas que envolvem cultura, criatividade e em outras áreas sensíveis onde erros de tradução podem alterar todo o significado.

É um investimento e não um custo, pois além de garantir uma tradução precisa, eles também fornecem serviços de localização. A localização é o processo de ajustar o conteúdo culturalmente apropriado ao seu público-alvo.

As agências de tradução coordenam com traduções profissionais com recursos de falantes nativos em todo o mundo. Isso significa que eles têm a capacidade de prestar atenção às nuances linguísticas do seu público-alvo, ou seja, vernáculos e dialetos.

A localização é, em última análise, garantir que seu conteúdo ressoe profundamente em seu público-alvo. Verdade seja dita, os custos que você paga a uma agência de tradução profissional são insignificantes em comparação com os custos de traduções imprecisas e gafes culturais. Ao se tornar global, é melhor
contate as pessoas certas para o trabalho.

Conclusão

Além dos benefícios potenciais já mencionados ao longo do artigo, um site devidamente traduzido também leva a uma classificação de SEO mais alta. Este é um subproduto natural do aumento do tráfego e das menções à marca que seu site recebe.

Além disso, um alcance global permitirá que você estabeleça uma presença digital em vários públicos multilíngues, permitindo assim uma comunicação significativa.
Ao planejar sua estratégia de tradução de sites, é melhor não cortar custos.

Talvez já devesse ser evidente que traduzir um site é mais trabalhoso do que parece. Embora seja muito tentador usar aplicativos e softwares de tradução automática gratuitos, a conveniência realmente vale o preço?

Claro, cada desenvolvedor de site e criador de conteúdo tem objetivos diferentes. Em situações específicas, um aplicativo de tradução automática é exatamente o que eles precisam e tudo bem.

No entanto, se você estiver em uma posição em que traduções precisas e conteúdo localizado são o que você espera, a tradução humana é o caminho a seguir.

O que você acha de traduzir seu negócio online, discuti tudo em detalhes Como traduzir um site WordPress em 2020?