Localizare eCommerce: beneficii și cum se implementează în 2023

Publicat: 2023-08-22

Doriți să implementați localizarea comerțului electronic?

A avea un magazin online vă permite să ajungeți la un public global fără constrângerile granițelor geografice. Vă permite să vă conectați cu potențiali clienți din diferite colțuri ale lumii și să vă extindeți prezența pe piață în mod exponențial.

Sau asta ai crezut!

Atragerea unui public global în magazinul tău online fără o față sau o prezență fizică este greu, iar vânzarea produselor unui public global este și mai dificilă.

Cheia unei afaceri de comerț electronic de succes este stabilirea și menținerea încrederii clienților.

Localizarea site-ului dvs. de comerț electronic este una dintre cele mai bune modalități de a câștiga încrederea clienților, deoarece ceea ce este familiar este de încredere.

În următorul tutorial, veți învăța cum să implementați localizarea pe site-ul dvs. de comerț electronic, împreună cu diferențele dintre localizare, traducere și internaționalizare, printre altele.

Ce este mai exact localizarea comerțului electronic?

Localizarea comerțului electronic este procesul de adaptare a unui site de comerț electronic pentru a-l face potrivit din punct de vedere cultural și lingvistic pentru un public local dintr-o anumită regiune sau țară.

Localizarea este un proces lung și cuprinzător și implică traducerea conținutului site-ului web și a metadatelor SEO, aderarea la contextul cultural și regional, modificarea graficelor, modificarea machetelor, design-urilor și culorilor, conversia în monede și unități de măsură locale, formatarea datelor, adreselor, și numere de telefon, abordând reglementările locale și cerințele legale și multe altele.

Să facem o scufundare rapidă în fiecare dintre aceste componente -

1. Traducerea Conținutului Site-ului

Traducerea este o componentă de bază a localizării. Traducerile trebuie să fie implementate pe postări, pagini, subtitrări, butoane, meniuri, subsoluri, ferestre pop-up, bare laterale și casete de buletine informative, printre altele.

Care este diferența dintre traducere și localizare?

Este demn de remarcat faptul că traducerea și localizarea sunt adesea folosite în mod interschimbabil și este o greșeală, deoarece traducerea este doar o parte a procesului de localizare.

Localizarea unui site de comerț electronic înseamnă într-adevăr îndeplinirea așteptărilor culturale ale publicului țintă la toate nivelurile. Este un proces amplu și presupune a avea o strategie de marketing localizată și a face mai multe schimbări de la zero. Pentru a afla mai multe, aruncați o privire la acest ghid de localizare vs traducere.

2. Traducerea metadatelor SEO

Metadatele SEO, cum ar fi titlurile, meta descrierile, metaetichetele și harta site-ului joacă un rol crucial în optimizarea unui site de comerț electronic pentru motoarele de căutare. Traducerea metadatelor vă va ajuta să vă clasați în motoarele de căutare locale și să atrageți trafic local din regiunea țintă.

3. Sensibilitate culturală și regională

În timpul procesului de localizare, trebuie să vă asigurați că mesajele site-ului sunt nu numai corecte din punct de vedere lingvistic, ci și relevante din punct de vedere cultural și regional.

De exemplu, când vorbiți despre sporturi populare unui public din SUA, puteți acoperi fotbal, baseball și baschet, dar când vă localizați site-ul pentru un public norvegian, va trebui să acoperiți schi, biatlon și hochei pe gheață.

De asemenea, poate fi necesar să utilizați dialectul Nynorsk atunci când vizați Norvegia de Vest sau dialectul Bokmal când vizați restul Norvegiei.

4. Traducerea Media

Imaginile cu oameni, obiecte sau scene ar trebui să reflecte demografia locală, stilul de viață și preferințele.

Imaginile, infograficele, ilustrațiile și siglele care afișează text trebuie înlocuite cu grafice cu text tradus.

Să presupunem că există o imagine prezentată pe site-ul dvs. de comerț electronic care arată astfel:

imaginea prezentată în limba implicită

Când localizați site-ul pentru Norvegia, imaginea ar trebui să arate astfel:

imagine prezentată localizată

5. Modificarea aspectului site-ului, designului și culorii

Limbi precum limba arabă nu urmează direcția standard LTR (de la stânga la dreapta) la RTL (de la dreapta la stânga), iar scriptul lor poate afecta aspectul site-ului.

Unele limbi sunt detaliate și necesită mai mult spațiu pe pagină, în timp ce altele sunt succinte și necesită mai puțin spațiu.

Ați proiectat aspectul site-ului dvs. pe baza limbii implicite, dar poate fi necesar să fie modificat în timpul localizării.

Culoarea, formele, icoanele, dimensiunile obiectelor și chiar animalele au semnificații diverse în diferite culturi. În ceremoniile de căsătorie, culoarea albă este venerată în țările occidentale, în timp ce roșul este culoarea tradițională a căsătoriei în țările din Est. Iar un urs ar putea simboliza puterea în unele culturi și poate fi asociat cu frica în altele.

6. Monede și unități de măsură

Afișarea simbolurilor și formatelor valutare corecte pe baza standardelor țării este o componentă importantă a localizării. De exemplu, modul standard în SUA de afișare a valorii monetare este de 10 USD, dar în Europa, va trebui să o afișați ca 10 USD.

De asemenea, în SUA, distanța poate fi măsurată în mile, în timp ce în multe alte părți ale lumii, inclusiv Europa, kilometrii sunt unitatea de măsură preferată.

7. Date, adrese și numere de telefon

Formatele incorecte ale datei pot duce la confuzie. De exemplu, 07/08/2000 - se citește ca 7 august 2000 în cea mai mare parte a lumii, dar în SUA, se citește ca 8 iulie 2000.

Adresele din SUA includ adesea adresa străzii, orașul, abrevierea statului și codul poștal, în timp ce în Marea Britanie, adresele au o structură diferită, cu elemente precum codurile poștale, orașul/orașul și județul incluse.

Localizarea numerelor de telefon implică ajustarea formatului, a codurilor de țară și a modelelor locale de apelare.

8. Respectarea legilor privind confidențialitatea și reglementărilor locale

Nerespectarea reglementărilor locale și a legilor privind confidențialitatea poate duce la probleme legale, sancțiuni financiare și deteriorarea reputației mărcii. De exemplu, Regulamentul general privind protecția datelor (GDPR) al Uniunii Europene impune reguli stricte privind colectarea, prelucrarea și stocarea datelor cu caracter personal. Când vă localizați site-ul de comerț electronic pentru țările UE, trebuie să vă asigurați că practicile dvs. de prelucrare a datelor sunt aliniate cu cerințele GDPR.

Localizarea este un proces masiv și acestea sunt câteva dintre componentele comune.

În următoarele câteva secțiuni, am acoperit beneficiile localizării și am demonstrat cum să localizați un site de comerț electronic WordPress. Dar, mai întâi, să aruncăm o privire asupra internaționalizării și a modului în care aceasta este legată de localizare.

Care este diferența dintre localizare și internaționalizare?

La fel ca și localizarea și traducerea, termenul de localizare și internaționalizare sunt uneori folosite în mod interschimbabil. Desigur, aceste două procese sunt conectate, dar nu sunt același lucru.

Internaționalizarea este procesul de construire a unui produs astfel încât utilizatorii să-l poată localiza cu ușurință. Aceasta înseamnă că internaționalizarea pune bazele unei localizări eficiente.

În WordPress, dezvoltatorii au creat plugin-uri și teme folosind funcții precum „gettext” pentru a facilita traducerile. Aceasta este internaționalizarea.

tema wordpress gata de traducere

Toate acestea fiind spuse și gata, administratorii site-urilor de comerț electronic nu trebuie să-și facă griji cu privire la internaționalizare decât dacă intenționează să creeze software.

Beneficiile localizării site-urilor de comerț electronic

Următoarele beneficii vă vor oferi o imagine clară a modului în care localizarea poate ajuta cu adevărat site-ul dvs. de comerț electronic să crească. Prin implementarea localizării comerțului electronic, puteți:

Beneficii SEO: Conținutul localizat îmbunătățește vizibilitatea motorului dvs. de căutare în diferite regiuni și limbi, crescând șansele ca magazinul dvs. de comerț electronic să apară în rezultatele căutării locale.

Rate de conversie îmbunătățite: este posibil ca vizitatorii de pe piețe noi să facă o achiziție, deoarece pot citi detaliile produselor, prețurile și procesele de finalizare a achiziției, printre altele, în propria lor limbă.

Reputație mai bună a mărcii: localizarea demonstrează claritate, sensibilitate culturală și angajament de a servi clienții locali, stimulând încrederea și percepția pozitivă a consumatorilor, ceea ce ajută la creșterea reputației mărcii.

Clienți mai fideli: site-ul web localizat creează experiențe personalizate și îmbunătățește conexiunea emoțională, încrederea și loialitatea, ceea ce duce la recomandări repetate de afaceri și din gură.

Avantaj competitiv: Oferind o experiență de cumpărături localizată, obțineți un avantaj competitiv față de companiile care nu au îmbrățișat încă localizarea și deveniți un jucător dominant în industrie.

Dacă este făcută corect, localizarea vă poate stimula afacerea pe acoperiș.

Cum se localizează un site de comerț electronic WordPress?

Vom demonstra cum să localizați un site de comerț electronic care este construit folosind cel mai popular CMS din lume – WordPress.

Site-urile WordPress folosesc în general WooCommerce pentru a vinde produse și servicii, așa că în acest tutorial, vom folosi un instrument numit TranslatePress pentru a traduce produse WooCommerce, postări, pagini, metadate SEO și orice alt conținut. Să începem.

Pasul 1: Instalați TranslatePress și alegeți limbile

TranslatePress este cel mai popular și mai ușor de utilizat plugin de traducere. Vă ajută să traduceți direct din front-end, folosind o interfață de traducere vizuală super intuitivă.

Pluginul are o versiune gratuită și una pro.

Versiunea gratuită este încărcată cu funcții care pot fi folosite pentru a traduce texte, imagini, butoane, meniuri, șiruri de text și formulare. Funcționează perfect cu creatorii de pagini precum Divi, Elementor, Beaver Builder și alții. Dar, mai important, se integrează perfect cu WooCommerce, cel mai popular plugin de comerț electronic pentru WordPress.

Versiunea pro vă permite să adăugați două sau mai multe limbi, să adăugați capabilități SEO multilingve, să permiteți traduceri automate prin DeepL și să adăugați conturi de utilizator „traducător” pe site-ul dvs. pentru ca oamenii să vă ajute cu traduceri.

Dacă nu sunteți sigur ce versiune să instalați, începeți cu pluginul gratuit. Puteți oricând să actualizați pluginul dacă aveți nevoie.

Pentru a instala pluginul gratuit, deschideți tabloul de bord WordPress și accesați Plugin → Adăugați nou . Introduceți numele pluginului sau descărcați-l din depozitul WordPress și apoi încărcați-l pe site-ul dvs.

După instalare, accesați Setări → TranslatePress → General → Toate limbile și alegeți limba pe care doriți să o utilizați în magazin.

activarea traducerii automate translatepress

Pasul 2: Configurați traducerea automată (opțional)

Traducerile automate economisesc timp, dar sunt complet opționale. Puteți să-l utilizați pentru a genera o traducere de bază și, ulterior, pentru a edita traducerile folosind editorul vizual.

Pentru traducerea manuală, treceți peste această secțiune și mergeți direct la pasul 3. Dar dacă alegeți să automatizați traducerile, atunci accesați Traducerea automată din tabloul de bord TranslatePress și setați Activarea traducerii automate la Da . Apoi alegeți un motor de traducere.

Pluginul gratuit acceptă Google Translate , dar pentru a utiliza DeepL aveți nevoie de pluginul TranslationPress Pro.

Utilizați aceste documente de ajutor pentru a obține o cheie API pentru ambele servicii:

  • Document de ajutor Google Translation API
  • Document de ajutor DeepL API
activarea motoarelor de traducere translatepress - localizarea comerțului electronic

Luați în considerare stabilirea unor limite zilnice pentru traducerile automate, automatizarea traducerii slug și salvarea cererilor de jurnal Google Translate API în baza de date.

Pasul 3: Traduceți conținutul WooCommerce

Acum vine partea distractivă!

Site-urile web WooCommerce au pagini de produse , magazine, coș, comenzi și pagini de cont, meniuri, widget-uri, subsoluri, ferestre pop-up, formulare și metadate SEO . Le vei traduce folosind editorul vizual TranslatePress. Vă vom arăta cum să-l utilizați.

Deschideți o pagină de produs (sau orice pagină care vă place) și selectați opțiunea Traducere site din bara de administrare. Editorul vizual, numit și Editor de traduceri, ar trebui să apară în partea stângă a ecranului.

opțiunea translatepress translate site - localizare comerț electronic

Alegeți orice text de pe pagină trecând cursorul peste text și selectând pictograma creion.

Dacă ați activat Traducerea automată, editorul va fi precompletat. Dacă nu, atunci adăugați textul tradus în câmpul corespunzător.

Nu uitați să salvați traducerile înainte de a închide pagina.

traducere manuală a site-ului folosind translatepress - localizare comerț electronic

Acesta este modul în care puteți traduce postări, pagini, pagini de produse și conturi, cărucioare, casă, meniu, widget-uri, subsol, ferestre pop-up și formulare pe site-ul dvs. WooCommerce. Traducerea metadatelor SEO necesită plugin-ul Pro și necesită editarea URL-ului slug, schimbarea titlului și meta-descrierea, activarea sitemap-urilor multilingve și setarea atributelor hreflang corecte pentru paginile dvs. localizate.

TranslatePress are grijă de sitemap-ul dvs. multilingv și de atributele hreflang. Dar va trebui să utilizați editorul pentru a traduce URL-ul slug, titlul și meta-descrierea. Mai multe despre asta în acest ghid SEO multilingv.

Pentru a vă localiza cu adevărat site-ul WooCommerce, va trebui să afișați mai multe monede . Avem un ghid separat despre asta: Cum să adăugați mai multe monede la WooCommerce.

Concluzie

Localizarea site-ului dvs. de comerț electronic este o modalitate excelentă de a atrage trafic, de a vă crește ratele de conversie, de a îmbunătăți reputația mărcii, de loialitatea clienților și de a obține un avantaj competitiv.

Procesul de localizare implică traducerea conținutului site-ului web, metadate SEO, grafică, sensibilitate culturală și regională, modificarea aspectului site-ului, design, culoare, valute, unități de măsură, date, adrese, numere de telefon și respectarea legilor de confidențialitate și locale. reguli.

Este o afacere lungă și costisitoare. Vă recomandăm să aveți o strategie adecvată și o monitorizare activă a ceea ce funcționează și a ceea ce nu.

Pentru site-urile WooCommerce care doresc să se localizeze, vă recomandăm să utilizați TranslatePress pentru a traduce pagini, magazin, coș, casă și pagini de cont, meniuri, widget-uri, subsol, ferestre pop-up, formulare și metadate SEO ale site-ului dvs. web.

TranslatePress Multilingv

Traduceți site-urile WooCommerce fără probleme.

Obțineți pluginul

Sau descărcați versiunea GRATUITĂ

Dacă aveți întrebări despre localizarea comerțului electronic, anunțați-ne în secțiunea de comentarii de mai jos.